Fraseboek

af In die hotel – klagtes   »   hy In the hotel – Complaints

28 [agt en twintig]

In die hotel – klagtes

In die hotel – klagtes

28 [քսանութ]

28 [k’sanut’]

In the hotel – Complaints

[boghok’ner hyuranots’um]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Armeens Speel Meer
Die stort werk nie. Ց-ց--ղ- չի աշ--տում: Ցնցուղը չի աշխատում: Ց-ց-ւ-ը չ- ա-խ-տ-ւ-: -------------------- Ցնցուղը չի աշխատում: 0
Ts’-t-’ug-y---’- a-h--at-m Ts’nts’ughy ch’i ashkhatum T-’-t-’-g-y c-’- a-h-h-t-m -------------------------- Ts’nts’ughy ch’i ashkhatum
Daar is geen warm water nie. Տ-ք--ու- չ---ալիս: Տաք ջուր չի գալիս: Տ-ք ջ-ւ- չ- գ-լ-ս- ------------------ Տաք ջուր չի գալիս: 0
T--- jur ch’- galis Tak’ jur ch’i galis T-k- j-r c-’- g-l-s ------------------- Tak’ jur ch’i galis
Kan u dit laat regmaak? Կ-ր--- ե----ր-գել: Կարո՞ղ եք նորոգել: Կ-ր-՞- ե- ն-ր-գ-լ- ------------------ Կարո՞ղ եք նորոգել: 0
Ka--՞-h --k---o----l Karo՞gh yek’ norogel K-r-՞-h y-k- n-r-g-l -------------------- Karo՞gh yek’ norogel
Daar is nie ’n telefoon in die kamer nie. Հեռախոս-------նյ--ու-: Հեռախոս չկա սենյակում: Հ-ռ-խ-ս չ-ա ս-ն-ա-ո-մ- ---------------------- Հեռախոս չկա սենյակում: 0
He-ra-ho- --’-- --n--kum Herrakhos ch’ka senyakum H-r-a-h-s c-’-a s-n-a-u- ------------------------ Herrakhos ch’ka senyakum
Daar is nie ’n televisie in die kamer nie. Հե--ւստ-ցու-ց չ-ա--ե-յ--ո--: Հեռուստացույց չկա սենյակում: Հ-ռ-ւ-տ-ց-ւ-ց չ-ա ս-ն-ա-ո-մ- ---------------------------- Հեռուստացույց չկա սենյակում: 0
H-r-us-at-’u-ts’ c-’ka-s--yakum Herrustats’uyts’ ch’ka senyakum H-r-u-t-t-’-y-s- c-’-a s-n-a-u- ------------------------------- Herrustats’uyts’ ch’ka senyakum
Die kamer het nie ’n balkon nie. Ս-ն--կ---ո-ն---ատ-գ-մբ: Սենյակը չունի պատշգամբ: Ս-ն-ա-ը չ-ւ-ի պ-տ-գ-մ-: ----------------------- Սենյակը չունի պատշգամբ: 0
Se-y-ky--h--n- pats-g--b Senyaky ch’uni patshgamb S-n-a-y c-’-n- p-t-h-a-b ------------------------ Senyaky ch’uni patshgamb
Die kamer is te lawaaierig. Ս-նյակը-ա-մկ---է: Սենյակը աղմկոտ է: Ս-ն-ա-ը ա-մ-ո- է- ----------------- Սենյակը աղմկոտ է: 0
S--y--y -g-m----e Senyaky aghmkot e S-n-a-y a-h-k-t e ----------------- Senyaky aghmkot e
Die kamer is te klein. Սենյ-կը-փոքր--: Սենյակը փոքր է: Ս-ն-ա-ը փ-ք- է- --------------- Սենյակը փոքր է: 0
S-ny-k- p’vok’--e Senyaky p’vok’r e S-n-a-y p-v-k-r e ----------------- Senyaky p’vok’r e
Die kamer is te donker. Ս--յ--- մութ է: Սենյակը մութ է: Ս-ն-ա-ը մ-ւ- է- --------------- Սենյակը մութ է: 0
S--yaky mu-’-e Senyaky mut’ e S-n-a-y m-t- e -------------- Senyaky mut’ e
Die verhitting werk nie. Ջեռո-ց------ի --խա----: Ջեռուցումը չի աշխատում: Ջ-ռ-ւ-ո-մ- չ- ա-խ-տ-ւ-: ----------------------- Ջեռուցումը չի աշխատում: 0
J--rut-’--y----- as--ha-um Jerruts’umy ch’i ashkhatum J-r-u-s-u-y c-’- a-h-h-t-m -------------------------- Jerruts’umy ch’i ashkhatum
Die lugverkoeler werk nie. Օդ--արգ-վ--իչ--չ- աշխա-ո-մ: Օդակարգավորիչը չի աշխատում: Օ-ա-ա-գ-վ-ր-չ- չ- ա-խ-տ-ւ-: --------------------------- Օդակարգավորիչը չի աշխատում: 0
Od--a-gav-rich’y c-’i as-----um Odakargavorich’y ch’i ashkhatum O-a-a-g-v-r-c-’- c-’- a-h-h-t-m ------------------------------- Odakargavorich’y ch’i ashkhatum
Die televisie is gebreek. Հ-----տ-ցո-յ-ը չի աշխա--ւ-: Հեռուստացույցը չի աշխատում: Հ-ռ-ւ-տ-ց-ւ-ց- չ- ա-խ-տ-ւ-: --------------------------- Հեռուստացույցը չի աշխատում: 0
Her-u-t-ts’u-ts-y-c--i-as---a-um Herrustats’uyts’y ch’i ashkhatum H-r-u-t-t-’-y-s-y c-’- a-h-h-t-m -------------------------------- Herrustats’uyts’y ch’i ashkhatum
Ek hou nie daarvan nie. Դա --ձ----ր չի գ--ի-: Դա ինձ դուր չի գալիս: Դ- ի-ձ դ-ւ- չ- գ-լ-ս- --------------------- Դա ինձ դուր չի գալիս: 0
Da ---- -ur-ch’i-----s Da indz dur ch’i galis D- i-d- d-r c-’- g-l-s ---------------------- Da indz dur ch’i galis
Dit is te duur. Ի--հ-մ-- դա-թ-ն- է: Իմ համար դա թանկ է: Ի- հ-մ-ր դ- թ-ն- է- ------------------- Իմ համար դա թանկ է: 0
Im---mar------ank-e Im hamar da t’ank e I- h-m-r d- t-a-k e ------------------- Im hamar da t’ank e
Het u iets goedkoper? Ավելի -----չուն--ք: Ավելի էժան չունե՞ք: Ա-ե-ի է-ա- չ-ւ-ե-ք- ------------------- Ավելի էժան չունե՞ք: 0
Ave-i---h-- --’--e-k’ Aveli ezhan ch’une՞k’ A-e-i e-h-n c-’-n-՞-’ --------------------- Aveli ezhan ch’une՞k’
Is daar ’n jeugherberg in die nabyheid? Ա-ս-ե- մ-տ---յ-ում ե-իտասարդակ-ն հանրա---ար---կա-: Այստեղ մոտակայքում երիտասարդական հանրակացարան կա՞: Ա-ս-ե- մ-տ-կ-յ-ո-մ ե-ի-ա-ա-դ-կ-ն հ-ն-ա-ա-ա-ա- կ-՞- -------------------------------------------------- Այստեղ մոտակայքում երիտասարդական հանրակացարան կա՞: 0
Ay--eg--m-ta-----u- -eritas-rda--n h--r-ka-s-a----k-՞ Aystegh motakayk’um yeritasardakan hanrakats’aran ka՞ A-s-e-h m-t-k-y-’-m y-r-t-s-r-a-a- h-n-a-a-s-a-a- k-՞ ----------------------------------------------------- Aystegh motakayk’um yeritasardakan hanrakats’aran ka՞
Is daar ’n gastehuis in die nabyheid? Ա-ս--ղ --տակայքո-- հ-ո-րա-ոց-կ-՞: Այստեղ մոտակայքում հյուրանոց կա՞: Ա-ս-ե- մ-տ-կ-յ-ո-մ հ-ո-ր-ն-ց կ-՞- --------------------------------- Այստեղ մոտակայքում հյուրանոց կա՞: 0
A-s-eg- m-tak-y--u---yuran--s’ ka՞ Aystegh motakayk’um hyuranots’ ka՞ A-s-e-h m-t-k-y-’-m h-u-a-o-s- k-՞ ---------------------------------- Aystegh motakayk’um hyuranots’ ka՞
Is daar ’n restaurant in die nabyheid? Ա-ս-ե--մո----յք-ւմ --ս-որ-- -ա-: Այստեղ մոտակայքում ռեստորան կա՞: Ա-ս-ե- մ-տ-կ-յ-ո-մ ռ-ս-ո-ա- կ-՞- -------------------------------- Այստեղ մոտակայքում ռեստորան կա՞: 0
Ay----h m-----y-’um--r-s--ra---a՞ Aystegh motakayk’um rrestoran ka՞ A-s-e-h m-t-k-y-’-m r-e-t-r-n k-՞ --------------------------------- Aystegh motakayk’um rrestoran ka՞

Positiewe taal, negatiewe taal

Die meeste mense is optimiste of pessimiste. Maar dit kan ook vir tale geld! Wetenskaplikes ontleed gereeld die woordeskat van tale. So kom hulle dikwels met verstommende resultate vorendag. Engels het byvoorbeeld meer negatiewe as positiewe woorde. Daar is byna dubbel soveel woorde vir negatiewe emosies. In Westerse samelewings beïnvloed die woordeskat die sprekers. Daar kla mense taamlik dikwels. Hulle kritiseer ook baie dinge. Dus gebruik hulle taal wat oorwegend ’n meer negatiewe toon het. Maar negatiewe woorde is ook om ’n ander rede interessant. Hulle bevat meer inligting as positiewe woorde. Die rede is dalk in ons evolusie. Dit was altyd vir alle lewende dinge belangrik om gevare raak te sien. Hulle moes vinnig op risiko’s reageer. Afgesien daarvan wou hulle ander teen gevare waarsku. Gevolglik was dit noodsaaklik dat die inligting baie vinnig oorgedra word. Soveel moontlik moes met so min woorde moontlik gesê word. Afgesien daarvan het negatiewe taal geen wesenlike voordele nie. Dit kan ’n mens jou maklik indink. Mense wat net negatief praat, is sekerlik nie baie gewild nie. Verder beïnvloed negatiewe taal ons emosies. Aan die ander kant kan positiewe taal ’n positiewe effek hê. Mense wat alles positief uitdruk, is meer suksesvol in hul loopbaan. Ons moet dus ons taal versigtiger gebruik. Want ons kies watter woordeskat ons gebruik. En deur ons taal skep ons ons werklikheid. So: praat positief!