Fraseboek

af Byvoeglike naamwoorde 1   »   ka ზედსართავები 1

78 [agt en sewentig]

Byvoeglike naamwoorde 1

Byvoeglike naamwoorde 1

78 [სამოცდათვრამეტი]

78 [samotsdatvramet\'i]

ზედსართავები 1

[zedsartavebi 1]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Georgies Speel Meer
’n ou vrou მო-უ---ქ--ი მოხუცი ქალი მ-ხ-ც- ქ-ლ- ----------- მოხუცი ქალი 0
mo--u------li mokhutsi kali m-k-u-s- k-l- ------------- mokhutsi kali
’n dik / vet vrou მსუ-----ქა-ი მსუქანი ქალი მ-უ-ა-ი ქ-ლ- ------------ მსუქანი ქალი 0
m--k--i k--i msukani kali m-u-a-i k-l- ------------ msukani kali
’n nuuskierige vrou ც--ბ-----ვარე -ალი ცნობისმოყვარე ქალი ც-ო-ი-მ-ყ-ა-ე ქ-ლ- ------------------ ცნობისმოყვარე ქალი 0
tsn-bis--qv----kali tsnobismoqvare kali t-n-b-s-o-v-r- k-l- ------------------- tsnobismoqvare kali
’n nuwe motor ახ-ლ--მან---ა ახალი მანქანა ა-ა-ი მ-ნ-ა-ა ------------- ახალი მანქანა 0
a-h-l- --n-ana akhali mankana a-h-l- m-n-a-a -------------- akhali mankana
’n vinnige motor სწრა-ი--ანქანა სწრაფი მანქანა ს-რ-ფ- მ-ნ-ა-ა -------------- სწრაფი მანქანა 0
s---r--i ----a-a sts'rapi mankana s-s-r-p- m-n-a-a ---------------- sts'rapi mankana
’n gerieflike motor მ--ერ--ბ--ი -ან--ნა მოხერხებული მანქანა მ-ხ-რ-ე-უ-ი მ-ნ-ა-ა ------------------- მოხერხებული მანქანა 0
m----r-h-b----ma---na mokherkhebuli mankana m-k-e-k-e-u-i m-n-a-a --------------------- mokherkhebuli mankana
’n blou rok ლ-რჯი კ--ა ლურჯი კაბა ლ-რ-ი კ-ბ- ---------- ლურჯი კაბა 0
l-rji -'aba lurji k'aba l-r-i k-a-a ----------- lurji k'aba
’n rooi rok წითე---კ--ა წითელი კაბა წ-თ-ლ- კ-ბ- ----------- წითელი კაბა 0
t-'-t-li k'a-a ts'iteli k'aba t-'-t-l- k-a-a -------------- ts'iteli k'aba
’n groen rok მწ--ნე კაბა მწვანე კაბა მ-ვ-ნ- კ-ბ- ----------- მწვანე კაბა 0
mt-'-a-- k'-ba mts'vane k'aba m-s-v-n- k-a-a -------------- mts'vane k'aba
’n swart sak შავ----ნ-ა შავი ჩანთა შ-ვ- ჩ-ნ-ა ---------- შავი ჩანთა 0
s-av-------a shavi chanta s-a-i c-a-t- ------------ shavi chanta
’n bruin sak ყა-ისფ-რ- ----ა ყავისფერი ჩანთა ყ-ვ-ს-ე-ი ჩ-ნ-ა --------------- ყავისფერი ჩანთა 0
qavisp-ri--h--ta qavisperi chanta q-v-s-e-i c-a-t- ---------------- qavisperi chanta
’n wit sak თე-რ- ჩ---ა თეთრი ჩანთა თ-თ-ი ჩ-ნ-ა ----------- თეთრი ჩანთა 0
tet-i --a--a tetri chanta t-t-i c-a-t- ------------ tetri chanta
gawe mense ს-ს-ა--ვ---ხ-ლ-ი სასიამოვნო ხალხი ს-ს-ა-ო-ნ- ხ-ლ-ი ---------------- სასიამოვნო ხალხი 0
sa--amo-------l-hi sasiamovno khalkhi s-s-a-o-n- k-a-k-i ------------------ sasiamovno khalkhi
hoflike / beleefde mense ზ-დილობ-ა-ი ხ-ლხი ზრდილობიანი ხალხი ზ-დ-ლ-ბ-ა-ი ხ-ლ-ი ----------------- ზრდილობიანი ხალხი 0
zrdil-b-a-i -h---hi zrdilobiani khalkhi z-d-l-b-a-i k-a-k-i ------------------- zrdilobiani khalkhi
interessante mense სა--ტე-ე-- ხა--ი საინტერესო ხალხი ს-ი-ტ-რ-ს- ხ-ლ-ი ---------------- საინტერესო ხალხი 0
s--nt'----- kh---hi saint'ereso khalkhi s-i-t-e-e-o k-a-k-i ------------------- saint'ereso khalkhi
liewe kinders ს-ყ---ე-- ბა----ბი საყვარელი ბავშვები ს-ყ-ა-ე-ი ბ-ვ-ვ-ბ- ------------------ საყვარელი ბავშვები 0
saqv------b--sh-e-i saqvareli bavshvebi s-q-a-e-i b-v-h-e-i ------------------- saqvareli bavshvebi
stoute kinders თავხედ- -ა--ვები თავხედი ბავშვები თ-ვ-ე-ი ბ-ვ-ვ-ბ- ---------------- თავხედი ბავშვები 0
tavk--d-----sh-ebi tavkhedi bavshvebi t-v-h-d- b-v-h-e-i ------------------ tavkhedi bavshvebi
soet kinders დამჯე-- --ვ----ი დამჯერი ბავშვები დ-მ-ე-ი ბ-ვ-ვ-ბ- ---------------- დამჯერი ბავშვები 0
d----r- ba--hvebi damjeri bavshvebi d-m-e-i b-v-h-e-i ----------------- damjeri bavshvebi

Rekenaars kan gehoorde woorde rekonstrueer

Een van die mens se oudste drome is om gedagtes te lees. Almal wil soms graag weet wat iemand anders pas gedink het. Dié droom het nog nie waar geword nie. Ons kan selfs met moderne tegnologie nie gedagtes lees nie. Wat ander dink, bly ’n geheim. Maar ons kan agterkom wat ander hoor! Dis deur ’n wetenskaplike eksperiment bewys. Navorsers het dit reggekry om gehoorde woorde te rekonstrueer. Daarvoor het hulle proefkonyne se breingolwe ontleed. Wanneer ons iets hoor, raak ons brein aktief. Dit moet die gehoorde taal verwerk. Daardeur ontstaan ’n sekere aktiwiteitspatroon. Dié patroon kan met elektrodes opgeneem word. En die opname kan ook verder verwerk word! Dit kan met ’n rekenaar in ’n klankpatroon omskep word. So kan die gehoorde woord uitgeken word. Dié beginsel werk vir alle woorde. Elke woord wat ons hoor, skep ’n spesifieke sein. Dié sein hang altyd met die klank van die woord saam. ’n Mens moet dit “net” in ’n akoestiese sein vertaal. Want as jy weet wat die klankpatroon is, ken jy die woord. Die proefkonyne het tydens die eksperiment regte en nagemaakte woorde gehoor. Dus het van die gehoorde woorde nie bestaan nie. Nogtans kon dié woorde ook gerekonstrueer word. Woorde wat herken is, kon deur ’n rekenaar uitgespreek word. Dis egter ook moontlik om hulle net op die skerm te laat verskyn. Navorsers hoop hulle sal spraakseine binnekort beter verstaan. Die droom van gedagtes lees, leef voort…