‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫صيغة الماضي 2‬   »   ka წარსული 2

‫82[اثنان وثمانون]‬

‫صيغة الماضي 2‬

‫صيغة الماضي 2‬

82 [ოთხმოცდაორი]

82 [otkhmotsdaori]

წარსული 2

[ts'arsuli 2]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الجورجية تشغيل المزيد
‫هل اضطررت إلى طلب سيارة إسعاف؟‬ სასწრაფო უნდა გამოგეძახა? სასწრაფო უნდა გამოგეძახა? 1
s-s--'--p---nd- -am---dz-k-a? sasts'rapo unda gamogedzakha?
‫هل اضطررت إلى استدعاء الطبيب؟‬ ექიმისთვის უნდა დაგერეკა? ექიმისთვის უნდა დაგერეკა? 1
e-imi-t-----n-a -ag-rek--? ekimistvis unda dagerek'a?
‫هل اضطررت إلى طلب الشرطة؟‬ პოლიციისთვის უნდა დაგერეკა? პოლიციისთვის უნდა დაგერეკა? 1
p--l-ts------s-u-da--a-ere-'-? p'olitsiistvis unda dagerek'a?
‫أبحوزتك رقم الهاتف؟ كان لدي منذ قليل.‬ გაქვთ ტელეფონის ნომერი? წესით უნდა მქონდეს. გაქვთ ტელეფონის ნომერი? წესით უნდა მქონდეს. 1
g-k-t-t'el---n-- --m-ri----'e-it------m-o-d--. gakvt t'eleponis nomeri? ts'esit unda mkondes.
‫أبحوزتك العنوان؟ كان لدي منذ قليل.‬ გაქვთ მისამართი? წესით უნდა მქონდეს. გაქვთ მისამართი? წესით უნდა მქონდეს. 1
ga-vt m--a--r-i- t-----t---d- -k----s. gakvt misamarti? ts'esit unda mkondes.
‫أبحوزتك مخطط المدينة؟ كان لدي منذ قليل.‬ გაქვთ ქალაქის რუკა? წესით უნდა მქონდეს. გაქვთ ქალაქის რუკა? წესით უნდა მქონდეს. 1
g-kv----l-ki- ru-'a?-----si--u-da --ond--. gakvt kalakis ruk'a? ts'esit unda mkondes.
‫هل أتى في الموعد؟ لم يتمكن من القدوم في الوقت المناسب.‬ ის პუნქტუალურად მოვიდა? მან პუნქტუალურად მოსვლა ვერ შეძლო. ის პუნქტუალურად მოვიდა? მან პუნქტუალურად მოსვლა ვერ შეძლო. 1
i- -'--k--ual--ad --vi-a? -a- --u-k-'u-l-ra- mos-la -e- --ed---. is p'unkt'ualurad movida? man p'unkt'ualurad mosvla ver shedzlo.
‫هل وجد الطريق؟ لم يتمكن من العثور عليه.‬ იპოვნა მან გზა? მან გზის პოვნა ვერ შეძლო. იპოვნა მან გზა? მან გზის პოვნა ვერ შეძლო. 1
ip'--na ma--g-a?--a- -zis----v-a-ve- --e-zlo. ip'ovna man gza? man gzis p'ovna ver shedzlo.
‫هل فهمك؟ لم يتمكن من فهمي.‬ გაგიგო მან? მან ჩემი გაგება ვერ შეძლო. გაგიგო მან? მან ჩემი გაგება ვერ შეძლო. 1
ga-ig- --n- --n--hem- -a--ba --- -hed-lo. gagigo man? man chemi gageba ver shedzlo.
‫لما لم تأتِ في الوقت المناسب؟‬ რატომ ვერ შეძელი პუნქტუალურად მოსვლა? რატომ ვერ შეძელი პუნქტუალურად მოსვლა? 1
ra-'---ve- shedz-l- ----kt---l-rad---s--a? rat'om ver shedzeli p'unkt'ualurad mosvla?
‫لما لم تتمكن من إيجاد الطريق؟‬ რატომ ვერ შეძელი გზის პოვნა? რატომ ვერ შეძელი გზის პოვნა? 1
rat--- v-r s-edzel- g-i--p'--n-? rat'om ver shedzeli gzis p'ovna?
‫لما لم تتمكن من فهمه؟‬ რატომ ვერ შეძელი მისი გაგება? რატომ ვერ შეძელი მისი გაგება? 1
ra--o- --r-----ze-- m----gag--a? rat'om ver shedzeli misi gageba?
‫لم أتمكن من القدوم، لأن الحافلات لا تسير.‬ მე ვერ შევძელი პუნქტუალურად მოსვლა, რადგან ავტობუსი აღარ მოვიდა. მე ვერ შევძელი პუნქტუალურად მოსვლა, რადგან ავტობუსი აღარ მოვიდა. 1
m- ----s-e-dzel- --unkt'ual--a- mos--a- r-dg-n-a--'-bu-i -g--r -ovid-. me ver shevdzeli p'unkt'ualurad mosvla, radgan avt'obusi aghar movida.
‫لم أتمكن من إيجاد الطريق، إذ لم يكن لدي مخطط المدينة.‬ მე ვერ შევძელი გზის გაგნება, რადგან რუკა არ მქონდა. მე ვერ შევძელი გზის გაგნება, რადგან რუკა არ მქონდა. 1
m------s----ze-i-g-i------------adgan ruk'--a---k-n-a. me ver shevdzeli gzis gagneba, radgan ruk'a ar mkonda.
‫لم أتمكن من فهمه، لأن الموسيقى كانت صاخبة بشكل.‬ მე ვერ შევძელი მისი გაგება, რადგან მუსიკა იყო ხმამაღლა. მე ვერ შევძელი მისი გაგება, რადგან მუსიკა იყო ხმამაღლა. 1
m---er--he-------m--i -age-a- ra--a--m-si-'a iq--kh-a---hl-. me ver shevdzeli misi gageba, radgan musik'a iqo khmamaghla.
‫اضطررت لأخذ سيارة أجرة.‬ ტაქსიში უნა ჩავმჯდარიყავი. ტაქსიში უნა ჩავმჯდარიყავი. 1
t---si--- --a c--v---ari-av-. t'aksishi una chavmjdariqavi.
‫اضطررت لشراء مخطط للمدينة.‬ რუკა უნდა მეყიდა. რუკა უნდა მეყიდა. 1
r-k-a unda--e---a. ruk'a unda meqida.
‫اضطررت لإطفاء المذياع.‬ რადიო უნდა გამომერთო. რადიო უნდა გამომერთო. 1
r-d-o -n-- ---ome-t-. radio unda gamomerto.

تعلم اللغات أفضل في خارج بلادك!

يتعلم البالغون التحدث ليس بالصورة السهلة كما لدي الأطفال. لأن أمخاخهم قد تم نموها. لذا فإنه لا يتمكن بعد من بناء شبكات جديدة. لكن يستطيع المرء مع ذلك كبالغ أن يتعلم لغة جديدة بشكل جيد جدا. و من أجل هذا عليه السفر إلي البلد التي يتم فيها تحدث تلك اللغة. فتعلم اللغة في الخارج له فاعليته الخاصة. و هذا ما يعرفه كل شخص قد قام برحلة لتعلم لغة. ففي هذا المحيط الطبيعي يتعلم المرء اللغة أسرع. لقد توصلت دراسة لتوها إلي نتيجة مثيرة. فهي تظهر أن المرء يتعلم لغة جديدة في خارج البلاد بطريقة مختلفة. بحيث يعامل المخ اللغة الأجنبية و كأنها لغة أم. يعتقد الباحثون منذ فترة طويلة أنه توجد عمليات تعليمية مختلفة. لكن علي ما يبدو أنه توجد تجربة في الوقت الحالي تؤكد ذلك. لقد استوجب علي مجموعة من المختبرين تعلم لغة مصطنعة. و حصل مجموعة منهم علي حصص لتعلم تلك اللغة بشكل طبيعي. فيما تعلم جزء آخر بما يوازيه لكن في خارج بلادهم. و كان من ثم علي هؤلاء المختبرين توجيه أنفسهم إلي محيط أجنبي. و قد تحدث جميع هؤلاء الذين كانوا علي اتصال معهم هذه اللغة الجديدة. و كان الأشخاص المختبرين في تلك المجموعة من طلاب اللغاتالغير عاديين. فهم انتموا إلي مجتمع غير مألوف من المتحدثين. و كانوا مجبرين علي التقديم السريع للمساعدة بهذه اللغةالجديدة. و بعد حين تم إجراء اختبار تجاه تلك المجموعة. أظهرت المجموعتان معرفة جيدة باللغة الجديدة. و لقد تعاملت أمخاخهم مع اللغة الأجنبية، لكن بشكل مختلف! هؤلاء الذين تعلموا "خارج بلادهم" أبرزوا نشاطا ملحوظا للمخ. و قام أيضا مخهم بمعالجة قواعد اللغة الأجنية، كما في لغاتهم الخاصة. حيث تم تعريف نفس الآليات كما الموجودة لدي المتحدثين للغاتهم الأم. إن رحلة لتعلم اللغات تعد أفضل و أكثر أشكال التعلم فاعلية.