‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫أدوات الربط 3‬   »   uk Сполучники 3

‫96 [ستة وتسعون]‬

‫أدوات الربط 3‬

‫أدوات الربط 3‬

96 [дев’яносто шість]

96 [devʺyanosto shistʹ]

Сполучники 3

[Spoluchnyky 3]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الأوكرانية تشغيل المزيد
‫سأنهض حالما يرن المنبه.‬ Я встану, як тільки задзвонить будильник. Я встану, як тільки задзвонить будильник. 1
YA -st---,-y---tilʹ-y zadzvon--- b--ylʹn--. YA vstanu, yak tilʹky zadzvonytʹ budylʹnyk.
‫أشعر بالتعب حالما أبدأ بالدراسة.‬ Я стаю втомлений / втомлена, як тільки мені потрібно вчитися. Я стаю втомлений / втомлена, як тільки мені потрібно вчитися. 1
YA s--yu-vt-mleny-̆ / vto--en---yak--i---y------p-trib---vc-y--s-a. YA stayu vtomlenyy̆ / vtomlena, yak tilʹky meni potribno vchytysya.
‫سأتوقف عن العمل حالما أبلغ الستين.‬ Я перестану працювати, як тільки мені виповниться 60 років. Я перестану працювати, як тільки мені виповниться 60 років. 1
YA-p-r---an- p--tsyuv-ty--ya- til--y -e-- -ypo-n-tʹ--a 60------. YA perestanu pratsyuvaty, yak tilʹky meni vypovnytʹsya 60 rokiv.
‫متى ستتصل بالهاتف ؟‬ Коли Ви зателефонуєте? Коли Ви зателефонуєте? 1
Koly Vy--a-e--f---y--e? Koly Vy zatelefonuyete?
‫حالما تسنح لي الفرصة.‬ Як тільки я матиму час. Як тільки я матиму час. 1
Yak-ti-ʹ-- -- --tymu--ha-. Yak tilʹky ya matymu chas.
‫سيتصل بالهاتف حالما تسنح له الفرصة‬ Він зателефонує, як тільки він матиме трохи часу. Він зателефонує, як тільки він матиме трохи часу. 1
Vin-z-t-lef-n---- ------l-ky---- --t-me---okhy------. Vin zatelefonuye, yak tilʹky vin matyme trokhy chasu.
‫إلى متى ستعمل؟‬ Як довго ви будете працювати? Як довго ви будете працювати? 1
Ya----v-o vy-bu-e-- -r---yu-aty? Yak dovho vy budete pratsyuvaty?
‫سأعمل ما دمت قادراً على ذلك.‬ Я буду працювати, доки я можу. Я буду працювати, доки я можу. 1
Y- -udu---atsyu-at-, doky--a -o-h-. YA budu pratsyuvaty, doky ya mozhu.
‫سأعمل ما دمت بصحة جيدة.‬ Я буду працювати, доки я здоровий / здорова. Я буду працювати, доки я здоровий / здорова. 1
YA---du-p---syuv--y- -oky-y---d-r-v--̆ /-----ov-. YA budu pratsyuvaty, doky ya zdorovyy̆ / zdorova.
‫إنه مستلق على السرير بدل أن يعمل.‬ Він лежить в ліжку, замість того щоб працювати. Він лежить в ліжку, замість того щоб працювати. 1
V-- le-hyt----l--h-u- zami-t---oho--h-hob -ra-s--v--y. Vin lezhytʹ v lizhku, zamistʹ toho shchob pratsyuvaty.
‫هي تقرأ الجريدة بدل أن تطبخ.‬ Вона читає газету, замість того щоб готувати їжу . Вона читає газету, замість того щоб готувати їжу . 1
Vona chyt-----a--t---z--i-t- ---o-s----b --tu---y i-zhu-. Vona chytaye hazetu, zamistʹ toho shchob hotuvaty ïzhu .
‫إنه يجلس في الحانة بدل أن يذهب إلى البيت.‬ Він сидить у пивній, замість того щоб іти додому. Він сидить у пивній, замість того щоб іти додому. 1
V-- -ydy-ʹ - p----y-- -a-i--- --h----chob -t--dod--u. Vin sydytʹ u pyvniy̆, zamistʹ toho shchob ity dodomu.
‫حسب علمي هو يسكن هنا.‬ Наскільки я знаю, він живе тут. Наскільки я знаю, він живе тут. 1
Nask-lʹ-y -- --a--,-v-n-----e -u-. Naskilʹky ya znayu, vin zhyve tut.
‫حسب علمي زوجته مريضة.‬ Наскільки я знаю, його жінка хвора. Наскільки я знаю, його жінка хвора. 1
Nas--l--y -a----y-,----h---hin-a khvo-a. Naskilʹky ya znayu, y̆oho zhinka khvora.
‫حسب علمي هو عاطل عن العمل.‬ Наскільки я знаю, він безробітний. Наскільки я знаю, він безробітний. 1
N-s-i-----y- zn---, v------r--it----. Naskilʹky ya znayu, vin bezrobitnyy̆.
‫لو لم أغرق في النوم لكنت في الموعد.‬ Я проспав / проспала, інакше я був би / була би вчасно. Я проспав / проспала, інакше я був би / була би вчасно. 1
Y--p-o--a--/-pr-spal-, -----he-ya-buv--y - -u-- ---v-ha--o. YA prospav / prospala, inakshe ya buv by / bula by vchasno.
‫لو لم تفتني الحافلة لكنت في الموعد.‬ Я пропустив / пропустила автобус, інакше я був би / була би вчасно. Я пропустив / пропустила автобус, інакше я був би / була би вчасно. 1
Y--pr-p--tyv - -r--ustyla--v----s- --a-sh---- --v--y /--ula-by--c----o. YA propustyv / propustyla avtobus, inakshe ya buv by / bula by vchasno.
‫لو لم أضل الطريق لكنت في الموعد.‬ Я не знайшов / знайшла дороги, інакше я був би / була би вчасно. Я не знайшов / знайшла дороги, інакше я був би / була би вчасно. 1
YA -e---a-̆-hov ---nay--h-a-d-r-h--------he--- b-v -- /-b--a-b---c--s-o. YA ne znay̆shov / znay̆shla dorohy, inakshe ya buv by / bula by vchasno.

اللغة و الحساب

يتصل كل من التفكير و اللغة ببعضهما البعض. كما أن كليهما يتأثر بالآخر علي نحو متبادل. فالبنايات اللغوية توثر علي البنايات الفكرية. في بعض اللغات لا توجد علي سبيل المثال كلمات للأعداد. و بالتالي لا يفهم المتحدثون مفهوم الأعداد. لكن الحساب و اللغات يتصلان علي نحو ما ببعضهما البعض. بحيث تتشابه البنايات النحوية غالبا بالبنايات الحسابية. و يعتقد بعض الباحثين أنه يتم معالجتهما علي نحو متماثل. و يعتقدون أن مركز اللغة يكون أيضا مسؤولا عن العمليات الحسابية. و هو يساعد الدماغ في إجراء تلك العمليات الحسابية. لكن دراسة جديدة قد توصلت إلي نتيجة أخري. فهي أبرزت أن دماغنا يعالج العمليات الحسابية دون لغة. و قد أجري الباحثون الاختبارات علي ثلاثة رجال. و كان الدماغ لهؤلاء الرجال مصابا. و كان أيضا مركز اللغة مصابا تبعا لذلك. و كان للرجال صعوبة بالغة عند التحدث. فهم لم يتمكنوا بعد من تكوين جمل بسيطة. كذلك لم يتمكنوا من فهم الكلمات. و بعد اختبار اللغة استوجب علي الرجال حل واجب حسابي. و كان بعض تلك الألغاز الحسابية معقدا للغاية. و علي الرغم من ذلك استطاع الرجال حلها. إن نتائج هذه الدراسة مثيرة للغاية. فهي تبرز أن الحساب غير متصل كوديا بالكلمات. من الممكن أن تكون للغة و الحساب ذات الأسس. فكلاهما يتم معالجتهما من نفس المركز. لكن لا يستلزم ترجمة العمليات الحسابية أولا إلي لغة. و ربما تتطور كل من اللغة و الحساب مع بعضهما البعض. و عندما ينتهي الدماغ من عمله ينفصلان تبعا لذلك!