‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫إبداء الأسباب 1‬   »   uk Щось обґрунтовувати 1

‫75 [خمسة وسبعون]‬

‫إبداء الأسباب 1‬

‫إبداء الأسباب 1‬

75 [сімдесят п’ять]

75 [simdesyat pʺyatʹ]

Щось обґрунтовувати 1

[Shchosʹ obgruntovuvaty 1]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الأوكرانية تشغيل المزيد
‫لما لا تأتي؟‬ Чому ви не приходите? Чому ви не приходите? 1
C-o---v---e-pry--od--e? Chomu vy ne prykhodyte?
‫الطقس جداً سيء.‬ Погода дуже погана. Погода дуже погана. 1
P---da -u--e-p-h---. Pohoda duzhe pohana.
‫لن آتي لأن الطقس جداً سيء.‬ Я не прийду, тому що погода погана. Я не прийду, тому що погода погана. 1
Y- -e-p--y-du- -omu---ch------d- p---n-. YA ne pryy̆du, tomu shcho pohoda pohana.
‫لما لا يأتي؟‬ Чому він не приходить? Чому він не приходить? 1
Ch-m--v--------y---d--ʹ? Chomu vin ne prykhodytʹ?
‫هو غير مدعو.‬ Він не запрошений. Він не запрошений. 1
Vin-ne-z--ro----y-̆. Vin ne zaproshenyy̆.
‫لن يأتي لأنه غير مدعو.‬ Він не прийде, тому що він не запрошений. Він не прийде, тому що він не запрошений. 1
V-n n--pryy-d-, ---u s--h- v-n ne ------h--yy-. Vin ne pryy̆de, tomu shcho vin ne zaproshenyy̆.
‫وأنت، لما لا تأتي ؟‬ Чому ти не приходиш? Чому ти не приходиш? 1
Cho-- ty-n- pr---o--s-? Chomu ty ne prykhodysh?
‫لا وقت لدي.‬ Я не маю часу. Я не маю часу. 1
YA ne --y- -h---. YA ne mayu chasu.
‫لن آتي إذ لا وقت لدي.‬ Я не прийду, тому що я не маю часу. Я не прийду, тому що я не маю часу. 1
Y--n- -r-y̆du, t----s--h--y---e ---- -h--u. YA ne pryy̆du, tomu shcho ya ne mayu chasu.
‫لما لا تبقى؟‬ Чому ти не залишаєшся? Чому ти не залишаєшся? 1
Chomu ty--e z----ha--sh-y-? Chomu ty ne zalyshayeshsya?
‫علي متابعة العمل.‬ Я повинен / повинна ще працювати. Я повинен / повинна ще працювати. 1
Y- p----e--- pov-n---sh-h---r---yuva-y. YA povynen / povynna shche pratsyuvaty.
‫لن أبقى إذ علي متابعة العمل.‬ Я не залишаюся, тому що я повинен / повинна ще працювати. Я не залишаюся, тому що я повинен / повинна ще працювати. 1
Y---e --ly---yus-----o---sh--o-ya -----e--- ---yn-a-s---e pra----va--. YA ne zalyshayusya, tomu shcho ya povynen / povynna shche pratsyuvaty.
‫لما تذهب الآن؟‬ Чому ви вже йдете? Чому ви вже йдете? 1
Chom- -y--z-e----e--? Chomu vy vzhe y̆dete?
‫أنا تعبان.‬ Я втомлений / втомлена. Я втомлений / втомлена. 1
YA--to-le--y- / v--m--na. YA vtomlenyy̆ / vtomlena.
‫أذهب لأني تعبان.‬ Я йду, тому що я втомлений / втомлена. Я йду, тому що я втомлений / втомлена. 1
Y- y̆d-- ---u--hcho-ya -t-m--n-y̆ / v---l-na. YA y̆du, tomu shcho ya vtomlenyy̆ / vtomlena.
‫لما أنت ذاهب الآن؟‬ Чому ви вже їдете? Чому ви вже їдете? 1
C-o-- v- -z-- ---et-? Chomu vy vzhe ïdete?
‫الوقت متأخر.‬ Вже пізно. Вже пізно. 1
V-h--p-zno. Vzhe pizno.
‫ سأذهب لأن الوقت أصبح متأخراً.‬ Я їду, тому що вже пізно. Я їду, тому що вже пізно. 1
YA--------o---sh-ho ---e-p-zn-. YA ïdu, tomu shcho vzhe pizno.

اللغة الام = لغة عاطفية, اللغة الاجنبية = لغة عقلانية؟

نحن نقوم بتدعيم الانشطة الدماغية عند تعلمنا للغة اجنبية. و عن طريق التعلم تتغير طريقة تفكيرنا. فنحن نصبح مبدعين بصورة أكبر، كما نصبح اكثر مرونة. الناس الذين يعرفون اكثر من لغة يكون و قع التفكير المعقد لديهم اقل اثرا. عند التعلم يتم تدريب الذاكرة. و كلما تعلمنا اكثر، كلما عملت ذاكرتنا بصورة افضل. من تعلم لغات كثيرة، يتعلم الاشياء الاخري ايضا سريعا. انه يمكن ان يفكر باهتمام اكبر حول موضوع ما. و بالتالي يحل المشاكل اسرع. الناس الذين يعرفون اكثر من لغة يمكنهم ايضا اتخاذ القرارات بصورة افضل. كذلك عن كيفية اتخاذهم للقرارات فان ذلك مرتبط باللغات. و اللغة التي نفكر بها تؤثر علي قراراتنا. لقد فحص علماء النفس من اجل احدي الدراسات اكثر من شخص. و جميع الاشخاص المختبرين كان يعرفون لغتين. فبجانب لغاتهم الام كانوا يجيدون لغة أخري. كان علي هؤلاء الاشخاص الاجابة علي سؤال واحد. و كان السؤال يدور حول حل لمشكلة ما. و كان علي الاشخاص المختبرين ان يختاروا بين خيارين. و كان احدهما يحمل في طياته المغامرة اكثر من الآخر. و كان علي الاشخاص المختبرين الاجابة علي السؤال باللغتين. و كانت الاجابة تختلف عند تغيير اللغة. عندما تحدثوا لغاتهم الام، اختاروا المغامرة. لكن عند اللغة الاجنبية اختاروا الخيار الآمن. بعد تلك التجربة كان علي الاشخاص موضع الاختبار الذهاب الي الرهان. و في ذلك برز ايضا اختلاف واضح. عندما استخدموا اللغة الاجنبية كانوا اكثر حكمة. يعتقد الباحثون اننا اثناء تفكيرنا باللغة الاجنبية نكون اكثر تركيزا. ..لذلك نتخذ قراراتنا بعقولنا و ليس بعواطفنا.