Разговорник

bg Съюзи 1   »   es Conjunciones 1

94 [деветдесет и четири]

Съюзи 1

Съюзи 1

94 [noventa y cuatro]

Conjunciones 1

Изберете как искате да видите превода:   
български испански Играйте Повече
Чакай, докато дъждът престане. E--e-a---q-- pa-e-de llover. Espera a que pare de llover. E-p-r- a q-e p-r- d- l-o-e-. ---------------------------- Espera a que pare de llover.
Чакай, докато свърша. Es-e-a a -ue (-o)-termine. Espera a que (yo) termine. E-p-r- a q-e (-o- t-r-i-e- -------------------------- Espera a que (yo) termine.
Чакай, докато той се върне. E---ra a q-e --l- vuel--. Espera a que (él) vuelva. E-p-r- a q-e (-l- v-e-v-. ------------------------- Espera a que (él) vuelva.
Ще чакам, докато косата ми изсъхне. (Y-- esp------q-- s- m- sequ---- -el-. (Yo) espero a que se me seque el pelo. (-o- e-p-r- a q-e s- m- s-q-e e- p-l-. -------------------------------------- (Yo) espero a que se me seque el pelo.
Ще чакам, докато филмът свърши. E--ero a--------mine l- -el-c-l-. Espero a que termine la película. E-p-r- a q-e t-r-i-e l- p-l-c-l-. --------------------------------- Espero a que termine la película.
Ще чакам, докато светофарът светне зелено. Es-er- - -ue e- --má-o-o es-é--er--. Espero a que el semáforo esté verde. E-p-r- a q-e e- s-m-f-r- e-t- v-r-e- ------------------------------------ Espero a que el semáforo esté verde.
Кога заминаваш на почивка? ¿Cuán-- t--v-s-de -a--c--n--? ¿Cuándo te vas de vacaciones? ¿-u-n-o t- v-s d- v-c-c-o-e-? ----------------------------- ¿Cuándo te vas de vacaciones?
Още преди лятната ваканция? ¿--t-s de- v-rano? ¿Antes del verano? ¿-n-e- d-l v-r-n-? ------------------ ¿Antes del verano?
Да, още преди да започне лятната ваканция. S-, an-e- ------ -mpie--- l-s vacaci---s de-vera-o. Sí, antes de que empiecen las vacaciones de verano. S-, a-t-s d- q-e e-p-e-e- l-s v-c-c-o-e- d- v-r-n-. --------------------------------------------------- Sí, antes de que empiecen las vacaciones de verano.
Поправи покрива, преди да започне зимата. Re---a--l t--a-o---te--de -ue -leg---e- -nv--r--. Repara el tejado antes de que llegue el invierno. R-p-r- e- t-j-d- a-t-s d- q-e l-e-u- e- i-v-e-n-. ------------------------------------------------- Repara el tejado antes de que llegue el invierno.
Измий си ръцете, преди да седнеш на масата. L-v--e -as -a-os---te-----se-tar-- - l- -esa. Lávate las manos antes de sentarte a la mesa. L-v-t- l-s m-n-s a-t-s d- s-n-a-t- a l- m-s-. --------------------------------------------- Lávate las manos antes de sentarte a la mesa.
Затвори прозореца, преди да излезеш. Cie-ra ---ve-ta-a -ntes d- ---ir. Cierra la ventana antes de salir. C-e-r- l- v-n-a-a a-t-s d- s-l-r- --------------------------------- Cierra la ventana antes de salir.
Кога ще се върнеш вкъщи? ¿Cuánd--v-n---s-- --sa? ¿Cuándo vendrás a casa? ¿-u-n-o v-n-r-s a c-s-? ----------------------- ¿Cuándo vendrás a casa?
След часовете? ¿--sp-é- d- ---c--s-? ¿Después de la clase? ¿-e-p-é- d- l- c-a-e- --------------------- ¿Después de la clase?
Да, след като свършат часовете. S-,---and--s--haya acab-do la-c-a--. Sí, cuando se haya acabado la clase. S-, c-a-d- s- h-y- a-a-a-o l- c-a-e- ------------------------------------ Sí, cuando se haya acabado la clase.
След като претърпя злополука, той не можеше да работи повече. D---ués-de --ne---l -c----nte,----n- p--- v---er-- tr-baja-. Después de tener el accidente, ya no pudo volver a trabajar. D-s-u-s d- t-n-r e- a-c-d-n-e- y- n- p-d- v-l-e- a t-a-a-a-. ------------------------------------------------------------ Después de tener el accidente, ya no pudo volver a trabajar.
След като си беше загубил работата си, той замина за Америка. Des-ués -----b-r --rd-d-------ab-j-- -e---- - -m-r-ca. Después de haber perdido el trabajo, se fue a América. D-s-u-s d- h-b-r p-r-i-o e- t-a-a-o- s- f-e a A-é-i-a- ------------------------------------------------------ Después de haber perdido el trabajo, se fue a América.
След като замина за Америка, той забогатя. D----é--d- -a---se-----a-Am----a, -e -iz- ---o. Después de haberse ido a América, se hizo rico. D-s-u-s d- h-b-r-e i-o a A-é-i-a- s- h-z- r-c-. ----------------------------------------------- Después de haberse ido a América, se hizo rico.

Как да учим два езика едновременно

Чуждите езици стават все по-важни днес. Много хора вече учат чужди езици. По света, обаче, има множество интересни езици. Поради това много хора учат няколко езика едновременно. Това обикновено не е проблем, ако децата растат двуезични. Мозъкът им научава и двата езика автоматично. Когато станат по-големи, те разбират кое съдържание към кой език принадлежи. Двуезичните хора познават типичните характеристики и на двата езика. Но при възрастните е различно. Те не могат да научат два езика едновременно толкова лесно. Тези, които учат два езика едновременно трябва да следват някои правила. На първо място, важно е да се сравняват двата езика помежду си. Езиците от едно и също езиково семейство често пъти са твърде сходни. Това може да доведе до тяхното смесване. Затова е разумно да се анализират внимателно и двата езика. Например, можете да направите списък. В него можете да записвате приликите и разликите. По този начин мозъкът ще е принуден да работи с двата езика интензивно. Той ще може по-добре да си спомня какви са особеностите на двата езика. Трябва също да изберете отделни цветове и папки за всеки език. Това помага за ясното разграничаване на езиците един от друг. Но когато човек учи несходни езици, ситуацията е различна. Няма опасност от смесване на два твърде различни езика. В този случай има опасност от сравняване на езиците един с друг! Би било по-добре ако съпоставяте езиците с родния си език, обаче. Когато мозъкът разпознава контраста, той ще се учи по-ефективно. Важно е, също така, двата езика да се учат с еднаква интензивност. Въпреки това, теоретично за мозъка няма значение колко езика учи...