Разговорник

bg Съюзи 1   »   sv Konjunktioner 1

94 [деветдесет и четири]

Съюзи 1

Съюзи 1

94 [nittiofyra]

Konjunktioner 1

Изберете как искате да видите превода:   
български шведски Играйте Повече
Чакай, докато дъждът престане. Vä-ta,---l-- det --u-a--r-gn-. Vänta, tills det slutar regna. V-n-a- t-l-s d-t s-u-a- r-g-a- ------------------------------ Vänta, tills det slutar regna. 0
Чакай, докато свърша. Vä-ta----l-- jag -r---rd--. Vänta, tills jag är färdig. V-n-a- t-l-s j-g ä- f-r-i-. --------------------------- Vänta, tills jag är färdig. 0
Чакай, докато той се върне. Vä-t-- t-ll- h-n -o-mer -illbaka. Vänta, tills han kommer tillbaka. V-n-a- t-l-s h-n k-m-e- t-l-b-k-. --------------------------------- Vänta, tills han kommer tillbaka. 0
Ще чакам, докато косата ми изсъхне. J-g---nta- t---- -i-t -å--är-t----. Jag väntar tills mitt hår är torrt. J-g v-n-a- t-l-s m-t- h-r ä- t-r-t- ----------------------------------- Jag väntar tills mitt hår är torrt. 0
Ще чакам, докато филмът свърши. J-g v----r--i--s -il----är sl-t. Jag väntar tills filmen är slut. J-g v-n-a- t-l-s f-l-e- ä- s-u-. -------------------------------- Jag väntar tills filmen är slut. 0
Ще чакам, докато светофарът светне зелено. Jag vänt-r--ill- --a-i-lj--e-----r--rö--. Jag väntar tills trafikljuset blir grönt. J-g v-n-a- t-l-s t-a-i-l-u-e- b-i- g-ö-t- ----------------------------------------- Jag väntar tills trafikljuset blir grönt. 0
Кога заминаваш на почивка? Nä--åk-- du-på sem-s-er? När åker du på semester? N-r å-e- d- p- s-m-s-e-? ------------------------ När åker du på semester? 0
Още преди лятната ваканция? I-n-n-s--ma-love-? Innan sommarlovet? I-n-n s-m-a-l-v-t- ------------------ Innan sommarlovet? 0
Да, още преди да започне лятната ваканция. J-,-i---n-som-a-l---- -ö-jar. Ja, innan sommarlovet börjar. J-, i-n-n s-m-a-l-v-t b-r-a-. ----------------------------- Ja, innan sommarlovet börjar. 0
Поправи покрива, преди да започне зимата. Re--r-r- tak-t, i--------te-n-b----r. Reparera taket, innan vintern börjar. R-p-r-r- t-k-t- i-n-n v-n-e-n b-r-a-. ------------------------------------- Reparera taket, innan vintern börjar. 0
Измий си ръцете, преди да седнеш на масата. Tvätta -änd-r--,-i--a--d- -ä-ter d-g till-bo--s. Tvätta händerna, innan du sätter dig till bords. T-ä-t- h-n-e-n-, i-n-n d- s-t-e- d-g t-l- b-r-s- ------------------------------------------------ Tvätta händerna, innan du sätter dig till bords. 0
Затвори прозореца, преди да излезеш. St--g --n-tre-,-i--a---u gå--ut. Stäng fönstret, innan du går ut. S-ä-g f-n-t-e-, i-n-n d- g-r u-. -------------------------------- Stäng fönstret, innan du går ut. 0
Кога ще се върнеш вкъщи? När-kommer--u-h--? När kommer du hem? N-r k-m-e- d- h-m- ------------------ När kommer du hem? 0
След часовете? E-----l-k---n--? Efter lektionen? E-t-r l-k-i-n-n- ---------------- Efter lektionen? 0
Да, след като свършат часовете. Ja--e--er---t a-t-le-t---e- är-s-ut. Ja, efter det att lektionen är slut. J-, e-t-r d-t a-t l-k-i-n-n ä- s-u-. ------------------------------------ Ja, efter det att lektionen är slut. 0
След като претърпя злополука, той не можеше да работи повече. Ef--- ol------ ku-d----n---t---rb----l---r-. Efter olyckan, kunde han inte arbeta längre. E-t-r o-y-k-n- k-n-e h-n i-t- a-b-t- l-n-r-. -------------------------------------------- Efter olyckan, kunde han inte arbeta längre. 0
След като си беше загубил работата си, той замина за Америка. E--e--de- -t--h-n --rlo-a- s--t ---e--,----e---- --ll---er-ka. Efter det att han förlorat sitt arbete, åkte han till Amerika. E-t-r d-t a-t h-n f-r-o-a- s-t- a-b-t-, å-t- h-n t-l- A-e-i-a- -------------------------------------------------------------- Efter det att han förlorat sitt arbete, åkte han till Amerika. 0
След като замина за Америка, той забогатя. E-t-r-d-- a-t-h-- -k-----l -me--ka- -l----a----k. Efter det att han åkt till Amerika, blev han rik. E-t-r d-t a-t h-n å-t t-l- A-e-i-a- b-e- h-n r-k- ------------------------------------------------- Efter det att han åkt till Amerika, blev han rik. 0

Как да учим два езика едновременно

Чуждите езици стават все по-важни днес. Много хора вече учат чужди езици. По света, обаче, има множество интересни езици. Поради това много хора учат няколко езика едновременно. Това обикновено не е проблем, ако децата растат двуезични. Мозъкът им научава и двата езика автоматично. Когато станат по-големи, те разбират кое съдържание към кой език принадлежи. Двуезичните хора познават типичните характеристики и на двата езика. Но при възрастните е различно. Те не могат да научат два езика едновременно толкова лесно. Тези, които учат два езика едновременно трябва да следват някои правила. На първо място, важно е да се сравняват двата езика помежду си. Езиците от едно и също езиково семейство често пъти са твърде сходни. Това може да доведе до тяхното смесване. Затова е разумно да се анализират внимателно и двата езика. Например, можете да направите списък. В него можете да записвате приликите и разликите. По този начин мозъкът ще е принуден да работи с двата езика интензивно. Той ще може по-добре да си спомня какви са особеностите на двата езика. Трябва също да изберете отделни цветове и папки за всеки език. Това помага за ясното разграничаване на езиците един от друг. Но когато човек учи несходни езици, ситуацията е различна. Няма опасност от смесване на два твърде различни езика. В този случай има опасност от сравняване на езиците един с друг! Би било по-добре ако съпоставяте езиците с родния си език, обаче. Когато мозъкът разпознава контраста, той ще се учи по-ефективно. Важно е, също така, двата езика да се учат с еднаква интензивност. Въпреки това, теоретично за мозъка няма значение колко езика учи...