Разговорник

bg Градски транспорт   »   es Transporte Público

36 [трийсет и шест]

Градски транспорт

Градски транспорт

36 [treinta y seis]

Transporte Público

Изберете как искате да видите превода:   
български испански Играйте Повече
Къде е автобусната спирка? ¿D--d---s-á-l- -ar-d- del----ob-s? ¿Dónde está la parada del autobús? ¿-ó-d- e-t- l- p-r-d- d-l a-t-b-s- ---------------------------------- ¿Dónde está la parada del autobús?
Кой автобус отива в центъра? ¿-ué---t--ús----al--en--o? ¿Qué autobús va al centro? ¿-u- a-t-b-s v- a- c-n-r-? -------------------------- ¿Qué autobús va al centro?
Кой автобус трябва да взема? ¿Q---l---- -en-- q-- c--er? ¿Qué línea tengo que coger? ¿-u- l-n-a t-n-o q-e c-g-r- --------------------------- ¿Qué línea tengo que coger?
Трябва ли да се прекачвам? ¿---o --cer-t--sbo--o-/-ca---ar-d----t---s? ¿Debo hacer trasbordo / cambiar de autobús? ¿-e-o h-c-r t-a-b-r-o / c-m-i-r d- a-t-b-s- ------------------------------------------- ¿Debo hacer trasbordo / cambiar de autobús?
Къде трябва да се прекачвам? ¿Dó-----ebo -ace------bo-d----c-mbi-r? ¿Dónde debo hacer trasbordo / cambiar? ¿-ó-d- d-b- h-c-r t-a-b-r-o / c-m-i-r- -------------------------------------- ¿Dónde debo hacer trasbordo / cambiar?
Колко струва един билет? ¿Cuá-t- --le-u--b-l----? ¿Cuánto vale un billete? ¿-u-n-o v-l- u- b-l-e-e- ------------------------ ¿Cuánto vale un billete?
Колко спирки има до центъра? ¿C----as -arad-s---y ha-ta--l c-ntro? ¿Cuántas paradas hay hasta el centro? ¿-u-n-a- p-r-d-s h-y h-s-a e- c-n-r-? ------------------------------------- ¿Cuántas paradas hay hasta el centro?
Трябва да слезете тук. T---e-(-st--)---e ba-ar --uí. Tiene (usted) que bajar aquí. T-e-e (-s-e-) q-e b-j-r a-u-. ----------------------------- Tiene (usted) que bajar aquí.
Трябва да слезете отзад. Ti-ne --s-ed- -u---a-----o- ---r--. Tiene (usted) que bajar por detrás. T-e-e (-s-e-) q-e b-j-r p-r d-t-á-. ----------------------------------- Tiene (usted) que bajar por detrás.
Следващият влак на метрото пристига след 5 минути. El---ó--mo ---ro -as--d-ntr- ---5 m----o-. El próximo metro pasa dentro de 5 minutos. E- p-ó-i-o m-t-o p-s- d-n-r- d- 5 m-n-t-s- ------------------------------------------ El próximo metro pasa dentro de 5 minutos.
Следващият трамвай пристига след 10 минути. E- próx-m- --an--a -asa d--t-- d- -0 -----os. El próximo tranvía pasa dentro de 10 minutos. E- p-ó-i-o t-a-v-a p-s- d-n-r- d- 1- m-n-t-s- --------------------------------------------- El próximo tranvía pasa dentro de 10 minutos.
Следващият автобус пристига след 15 минути. E- -r-ximo autob-- -a-a de--ro-----5 --n--os. El próximo autobús pasa dentro de 15 minutos. E- p-ó-i-o a-t-b-s p-s- d-n-r- d- 1- m-n-t-s- --------------------------------------------- El próximo autobús pasa dentro de 15 minutos.
Кога е последният влак на метрото? ¿--qu- -----pas--e---------metro? ¿A qué hora pasa el último metro? ¿- q-é h-r- p-s- e- ú-t-m- m-t-o- --------------------------------- ¿A qué hora pasa el último metro?
Кога е последният трамвай? ¿- -ué-h-ra p----el-ú--im- ------a? ¿A qué hora pasa el último tranvía? ¿- q-é h-r- p-s- e- ú-t-m- t-a-v-a- ----------------------------------- ¿A qué hora pasa el último tranvía?
Кога е последният автобус? ¿A--ué hor- -asa el --t--o-a-t-b-s? ¿A qué hora pasa el último autobús? ¿- q-é h-r- p-s- e- ú-t-m- a-t-b-s- ----------------------------------- ¿A qué hora pasa el último autobús?
Имате ли билет? ¿Ti-n--------- ---l-t-? ¿Tiene (usted) billete? ¿-i-n- (-s-e-) b-l-e-e- ----------------------- ¿Tiene (usted) billete?
Билет? – Не, нямам. ¿Bil--te? ---o, n- te--o-b--le--. ¿Billete? – No, no tengo billete. ¿-i-l-t-? – N-, n- t-n-o b-l-e-e- --------------------------------- ¿Billete? – No, no tengo billete.
Тогава трябва да платите глоба. P--s ---d---------) --e-p-g---u-a m--ta. Pues tendrá (usted) que pagar una multa. P-e- t-n-r- (-s-e-) q-e p-g-r u-a m-l-a- ---------------------------------------- Pues tendrá (usted) que pagar una multa.

Развитието на езика

Защо говорим един с друг е ясно. Искаме да обменим идеи и да се разбираме помежду си. Но от къде точно произхожда езикът, от друга страна, е по-малко ясно. Съществуват различни теории за това. Това, което е сигурно, е че езикът е много старо явление. Някои физически черти у човека са били необходима предпоставка за говорене. Те са ни били необходими, за да образуваме звуци. Още най-древните хора като неандерталците са били способни да използватсвоя глас. По този начин те се разграничавали от животните. Освен това, силният и твърд глас бил важен при отбрана. Човек е можел да всее заплаха или страх у враговете си с него. По онова време хората вече са изработвали инструменти и са били открили огъня. Но тези знания е трябвало да бъдат предадени в поколенията по някакъв начин. Речта също е била важна при груповия лов. Още преди 2 милиона години е имало елементарно разбиране между хората. Първите езикови елементи са били знаци и жестове. Но хората са искали да могат да комуникират и в тъмното. По-важното е, че също са имали нужда да разговарят помежду си, без да се гледат. Ето защо се развил гласът, който заменил жестовете. Езикът, така, както го разбираме днес, е най-малко на 50 000 години. Когато Хомо сапиенс напуснал Африка, неговите представители разпространили езика по целия свят. Езиците се разделили един от друг в различните региони. Така да се каже, появили се различни езикови семейства. Въпреки това, те съдържали само основите на езиковите системи. Първите езици са били много по-опростени, отколкото днешните. Те постепенно се доразвили чрез граматиката, фонетиката и семантиката. Може да се каже, че различните езици предлагат различни решения. Но проблемът пред тях винаги е бил един и същ: Как да изразим това, което мислим?
Знаете ли, че?
Бразилският португалски принадлежи към романските езици. Той е възникнал от европейския португалски. Вследствие на колониалната политика на Португалия езикът е бил пренесен в Южна Америка. Днес Бразилия е най-голямата португалскоговоряща нация в света. Около 190 милиона души говорят бразилски португалски като майчин език. Езикът има голямо влияние и върху други южноамерикански страни ... Съществува дори смесен език, който съдържа португалски и испански елементи. В миналото в езиково отношение Бразилия е била тясно ориентирана към европейския модел. След 1930 в страната се събужда ново съзнание за бразилската култура. Бразилците, горди със своя език, са искали да съхранят особеностите му. Но постоянно са полагали усилия за запазване и на двата езика. Междувременно съществува споразумение за приемане на единен правопис. Най-голямата разлика между двете разновидности се състои в произношението. Бразилският речников състав съдържа някои индианизми, които липсват в Европа. Открийте този вълнуващ език, той е сред най-важните в света!