Разговорник

bg Съюзи 1   »   it Congiunzioni 1

94 [деветдесет и четири]

Съюзи 1

Съюзи 1

94 [novantaquattro]

Congiunzioni 1

Изберете как искате да видите превода:   
български италиански Играйте Повече
Чакай, докато дъждът престане. Asp--t- fi-c-é -m-t---di p---ere. Aspetta finché smette di piovere. A-p-t-a f-n-h- s-e-t- d- p-o-e-e- --------------------------------- Aspetta finché smette di piovere. 0
Чакай, докато свърша. Asp-t-a f---h- ho--i-i--. Aspetta finché ho finito. A-p-t-a f-n-h- h- f-n-t-. ------------------------- Aspetta finché ho finito. 0
Чакай, докато той се върне. A--ett- -inc------ t--na. Aspetta finché lui torna. A-p-t-a f-n-h- l-i t-r-a- ------------------------- Aspetta finché lui torna. 0
Ще чакам, докато косата ми изсъхне. A---t------a--------a-elli -sc-u-t-. Aspetto di avere i capelli asciutti. A-p-t-o d- a-e-e i c-p-l-i a-c-u-t-. ------------------------------------ Aspetto di avere i capelli asciutti. 0
Ще чакам, докато филмът свърши. A-pet-----e-il--i-- --a---r--nato. Aspetto che il film sia terminato. A-p-t-o c-e i- f-l- s-a t-r-i-a-o- ---------------------------------- Aspetto che il film sia terminato. 0
Ще чакам, докато светофарът светне зелено. As------ch- -- -emaf--o si- -er--. Aspetto che il semaforo sia verde. A-p-t-o c-e i- s-m-f-r- s-a v-r-e- ---------------------------------- Aspetto che il semaforo sia verde. 0
Кога заминаваш на почивка? Qu--d----i------c-nza? Quando vai in vacanza? Q-a-d- v-i i- v-c-n-a- ---------------------- Quando vai in vacanza? 0
Още преди лятната ваканция? A-c--- -r-m--d---e--a--n-e----i--? Ancora prima delle vacanze estive? A-c-r- p-i-a d-l-e v-c-n-e e-t-v-? ---------------------------------- Ancora prima delle vacanze estive? 0
Да, още преди да започне лятната ваканция. Sì--pr-ma-c-e-c-mi--in- l--v-c--ze est--e. Sì, prima che comincino le vacanze estive. S-, p-i-a c-e c-m-n-i-o l- v-c-n-e e-t-v-. ------------------------------------------ Sì, prima che comincino le vacanze estive. 0
Поправи покрива, преди да започне зимата. R----a-i--t-t-o-p-im--che-co--n---l-inv-r--. Ripara il tetto prima che cominci l’inverno. R-p-r- i- t-t-o p-i-a c-e c-m-n-i l-i-v-r-o- -------------------------------------------- Ripara il tetto prima che cominci l’inverno. 0
Измий си ръцете, преди да седнеш на масата. L-v-t- l- m----pri-------ed-r-i - t-v-l-. Lavati le mani prima di sederti a tavola. L-v-t- l- m-n- p-i-a d- s-d-r-i a t-v-l-. ----------------------------------------- Lavati le mani prima di sederti a tavola. 0
Затвори прозореца, преди да излезеш. C-iudi--a-fin-st-a p-i-- -------r-. Chiudi la finestra prima di uscire. C-i-d- l- f-n-s-r- p-i-a d- u-c-r-. ----------------------------------- Chiudi la finestra prima di uscire. 0
Кога ще се върнеш вкъщи? Qua-d--v-eni a c--a? Quando vieni a casa? Q-a-d- v-e-i a c-s-? -------------------- Quando vieni a casa? 0
След часовете? D-po--e-le-i-n-? Dopo le lezioni? D-p- l- l-z-o-i- ---------------- Dopo le lezioni? 0
Да, след като свършат часовете. Sì,--op- --e -e-l-z--ni-s-n--fini-e. Sì, dopo che le lezioni sono finite. S-, d-p- c-e l- l-z-o-i s-n- f-n-t-. ------------------------------------ Sì, dopo che le lezioni sono finite. 0
След като претърпя злополука, той не можеше да работи повече. D-po-l’-nc--en-- -on -a-p-ù-p-t--- ---o-a--. Dopo l’incidente non ha più potuto lavorare. D-p- l-i-c-d-n-e n-n h- p-ù p-t-t- l-v-r-r-. -------------------------------------------- Dopo l’incidente non ha più potuto lavorare. 0
След като си беше загубил работата си, той замина за Америка. Dopo---er --r-o-i- --vo-- è andat- i- -m--ica. Dopo aver perso il lavoro è andato in America. D-p- a-e- p-r-o i- l-v-r- è a-d-t- i- A-e-i-a- ---------------------------------------------- Dopo aver perso il lavoro è andato in America. 0
След като замина за Америка, той забогатя. Dopo ess-r -nd--o i- ----i-- è--ive---------co. Dopo esser andato in America è diventato ricco. D-p- e-s-r a-d-t- i- A-e-i-a è d-v-n-a-o r-c-o- ----------------------------------------------- Dopo esser andato in America è diventato ricco. 0

Как да учим два езика едновременно

Чуждите езици стават все по-важни днес. Много хора вече учат чужди езици. По света, обаче, има множество интересни езици. Поради това много хора учат няколко езика едновременно. Това обикновено не е проблем, ако децата растат двуезични. Мозъкът им научава и двата езика автоматично. Когато станат по-големи, те разбират кое съдържание към кой език принадлежи. Двуезичните хора познават типичните характеристики и на двата езика. Но при възрастните е различно. Те не могат да научат два езика едновременно толкова лесно. Тези, които учат два езика едновременно трябва да следват някои правила. На първо място, важно е да се сравняват двата езика помежду си. Езиците от едно и също езиково семейство често пъти са твърде сходни. Това може да доведе до тяхното смесване. Затова е разумно да се анализират внимателно и двата езика. Например, можете да направите списък. В него можете да записвате приликите и разликите. По този начин мозъкът ще е принуден да работи с двата езика интензивно. Той ще може по-добре да си спомня какви са особеностите на двата езика. Трябва също да изберете отделни цветове и папки за всеки език. Това помага за ясното разграничаване на езиците един от друг. Но когато човек учи несходни езици, ситуацията е различна. Няма опасност от смесване на два твърде различни езика. В този случай има опасност от сравняване на езиците един с друг! Би било по-добре ако съпоставяте езиците с родния си език, обаче. Когато мозъкът разпознава контраста, той ще се учи по-ефективно. Важно е, също така, двата езика да се учат с еднаква интензивност. Въпреки това, теоретично за мозъка няма значение колко езика учи...