Knjiga fraza

bs Prisvojne zamjenice 1   »   fr Pronoms possessifs 1

66 [šezdeset i šest]

Prisvojne zamjenice 1

Prisvojne zamjenice 1

66 [soixante-six]

Pronoms possessifs 1

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski francuski Igra Više
ja – moj / moja / moje j--- -a --mon je – ma / mon j- – m- / m-n ------------- je – ma / mon 0
Ne mogu naći moj ključ. J--n--t----e-pas-ma -l-f. Je ne trouve pas ma clef. J- n- t-o-v- p-s m- c-e-. ------------------------- Je ne trouve pas ma clef. 0
Ne mogu naći moju voznu kartu. Je-n- tr------a- mon-----et. Je ne trouve pas mon billet. J- n- t-o-v- p-s m-n b-l-e-. ---------------------------- Je ne trouve pas mon billet. 0
ti – tvoj / tvoja / tvoje tu----a-/ ton tu – ta / ton t- – t- / t-n ------------- tu – ta / ton 0
Jesi li našao tvoj ključ? A--tu -r-u-- ta c-e--? As-tu trouvé ta clef ? A---u t-o-v- t- c-e- ? ---------------------- As-tu trouvé ta clef ? 0
Jesi li našao tvoju voznu kartu? As-t- t--u-é to- --l--t-? As-tu trouvé ton billet ? A---u t-o-v- t-n b-l-e- ? ------------------------- As-tu trouvé ton billet ? 0
on – njegov / njegova / njegovo il-- -a-- --n il – sa / son i- – s- / s-n ------------- il – sa / son 0
Znaš li gdje je njegov ključ? S-----u -ù e------c--f ? Sais-tu où est sa clef ? S-i---u o- e-t s- c-e- ? ------------------------ Sais-tu où est sa clef ? 0
Znaš li gdje je njegova vozna karta? Sai--t- -ù---t-so- b---e- ? Sais-tu où est son billet ? S-i---u o- e-t s-n b-l-e- ? --------------------------- Sais-tu où est son billet ? 0
ona – njen / njena / njeno el---- s- - --n elle – sa / son e-l- – s- / s-n --------------- elle – sa / son 0
Njen novac je nestao. Son a---n- ---i-p-ru. Son argent a disparu. S-n a-g-n- a d-s-a-u- --------------------- Son argent a disparu. 0
Njena kreditna kartica je također nestala. S---arte--e cr-d-- ----s-- di--a--. Sa carte de crédit a aussi disparu. S- c-r-e d- c-é-i- a a-s-i d-s-a-u- ----------------------------------- Sa carte de crédit a aussi disparu. 0
mi – naš / naša / naše n--- – n--re nous – notre n-u- – n-t-e ------------ nous – notre 0
Naš djed je bolestan. Not-- gr-nd-p------- -ala-e. Notre grand-père est malade. N-t-e g-a-d-p-r- e-t m-l-d-. ---------------------------- Notre grand-père est malade. 0
Naša baka je zdrava. N-tr- ------mèr---s--en-bon-e-----é. Notre grand-mère est en bonne santé. N-t-e g-a-d-m-r- e-t e- b-n-e s-n-é- ------------------------------------ Notre grand-mère est en bonne santé. 0
vi – vaš / vaša / vaše vo-s - v-t-e vous – votre v-u- – v-t-e ------------ vous – votre 0
Djeco, gdje je vaš tata? Le-------t---où -s- vo-r- -ap--? Les enfants, où est votre papa ? L-s e-f-n-s- o- e-t v-t-e p-p- ? -------------------------------- Les enfants, où est votre papa ? 0
Djeco, gdje je vaša mama? Le- e--ants,----es- v---e ----n ? Les enfants, où est votre maman ? L-s e-f-n-s- o- e-t v-t-e m-m-n ? --------------------------------- Les enfants, où est votre maman ? 0

Kreativni jezik

Kreativnost je danas važno obilježje. Svako želi biti kreativan. Jer se kreativni ljudi smatraju inteligentnima. Naš jezik također mora biti kreativan. Prije se nastojalo govoriti što tačnije. Danas se nastoji govoriti što kreativnije. Reklame i novi mediji su primjer toga. Oni pokazuju kako se jezikom može igrati. U zadnjih 50 godina važnost kreativnosti raste sve više. Istraživači se takođe bave tim fenomenom. Psiholozi, pedagozi i filozofi ispituju kreativne procese. Kreativnost se pritom definira kao sposobnost stvaranja nečeg novog. Kreativni govornik proizvodi nove jezične oblike. To mogu biti riječi ili gramatičke strukture. Prilikom proučavanja kreativnog jezika lingvisti prepoznaju kako se jezik mijenja. Međutim, ne razumiju svi ljudi nove jezičke elemente. Da bi se razumio kreativan jezik, potrebno je znanje. Mora se znati kako jezik funkcionira. Čovjek mora poznavati zemlju u kojoj žive govornici. Samo tako može razumjeti što je netko htio reći. Žargon mladih je jedan primjer za to. Djeca i mladi ljudi uvijek nanovo izmišljaju nove pojmove. Odrasli često ne razumiju te riječi. Danas čak postoje i rječnici koji objašnjavaju žargon mladih. No oni obično zastarijevaju nakon jedne generacije! Međutim, kreativni jezik se može naučiti. Učitelji za to nude razne tečajeve. Najvažnije pravilo uvijek glasi: Aktivirajte svoj unutarnji glas!