Knjiga fraza

bs Prisvojne zamjenice 1   »   tr İyelik zamiri 1

66 [šezdeset i šest]

Prisvojne zamjenice 1

Prisvojne zamjenice 1

66 [altmış altı]

İyelik zamiri 1

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski turski Igra Više
ja – moj / moja / moje be--–--enim ben – benim b-n – b-n-m ----------- ben – benim 0
Ne mogu naći moj ključ. A-------mı --l-mı---u-. Anahtarımı bulamıyorum. A-a-t-r-m- b-l-m-y-r-m- ----------------------- Anahtarımı bulamıyorum. 0
Ne mogu naći moju voznu kartu. B-le--mi-----m-yoru-. Biletimi bulamıyorum. B-l-t-m- b-l-m-y-r-m- --------------------- Biletimi bulamıyorum. 0
ti – tvoj / tvoja / tvoje s-n-- -e-in sen – senin s-n – s-n-n ----------- sen – senin 0
Jesi li našao tvoj ključ? A-aht-r-nı b-l-u---u? Anahtarını buldun mu? A-a-t-r-n- b-l-u- m-? --------------------- Anahtarını buldun mu? 0
Jesi li našao tvoju voznu kartu? Bi--t-n--bu-du----? Biletini buldun mu? B-l-t-n- b-l-u- m-? ------------------- Biletini buldun mu? 0
on – njegov / njegova / njegovo o-- o-u- --rk-k) o – onun (erkek) o – o-u- (-r-e-) ---------------- o – onun (erkek) 0
Znaš li gdje je njegov ključ? O-u--a--htarı-ın (er--k--n---d- ---uğ--- b-li----m-su-? Onun anahtarının (erkek) nerede olduğunu biliyor musun? O-u- a-a-t-r-n-n (-r-e-) n-r-d- o-d-ğ-n- b-l-y-r m-s-n- ------------------------------------------------------- Onun anahtarının (erkek) nerede olduğunu biliyor musun? 0
Znaš li gdje je njegova vozna karta? O--n--i--------(---ek)-nerede o-du-uu-------y-- m--u-? Onun biletinin (erkek) nerede olduğuunu biliyor musun? O-u- b-l-t-n-n (-r-e-) n-r-d- o-d-ğ-u-u b-l-y-r m-s-n- ------------------------------------------------------ Onun biletinin (erkek) nerede olduğuunu biliyor musun? 0
ona – njen / njena / njeno o---o-u--(k--ın) o – onun (kadın) o – o-u- (-a-ı-) ---------------- o – onun (kadın) 0
Njen novac je nestao. O-un -kadın- p--as- g-tt-. Onun (kadın) parası gitti. O-u- (-a-ı-) p-r-s- g-t-i- -------------------------- Onun (kadın) parası gitti. 0
Njena kreditna kartica je također nestala. Ve on-n---ad-n) -r--ikar-ı da-g-t--. Ve onun (kadın) kredikartı da gitti. V- o-u- (-a-ı-) k-e-i-a-t- d- g-t-i- ------------------------------------ Ve onun (kadın) kredikartı da gitti. 0
mi – naš / naša / naše b-z-– -i-im biz – bizim b-z – b-z-m ----------- biz – bizim 0
Naš djed je bolestan. B-yük--ab---z-----a. Büyük babamız hasta. B-y-k b-b-m-z h-s-a- -------------------- Büyük babamız hasta. 0
Naša baka je zdrava. Bü--- ---emiz -a-l-klı. Büyük annemiz sağlıklı. B-y-k a-n-m-z s-ğ-ı-l-. ----------------------- Büyük annemiz sağlıklı. 0
vi – vaš / vaša / vaše si- --s--in siz – sizin s-z – s-z-n ----------- siz – sizin 0
Djeco, gdje je vaš tata? Ç--uk-a---bab--ız-nere--? Çocuklar, babanız nerede? Ç-c-k-a-, b-b-n-z n-r-d-? ------------------------- Çocuklar, babanız nerede? 0
Djeco, gdje je vaša mama? Ç-c--------nn---z-n--ede? Çocuklar, anneniz nerede? Ç-c-k-a-, a-n-n-z n-r-d-? ------------------------- Çocuklar, anneniz nerede? 0

Kreativni jezik

Kreativnost je danas važno obilježje. Svako želi biti kreativan. Jer se kreativni ljudi smatraju inteligentnima. Naš jezik također mora biti kreativan. Prije se nastojalo govoriti što tačnije. Danas se nastoji govoriti što kreativnije. Reklame i novi mediji su primjer toga. Oni pokazuju kako se jezikom može igrati. U zadnjih 50 godina važnost kreativnosti raste sve više. Istraživači se takođe bave tim fenomenom. Psiholozi, pedagozi i filozofi ispituju kreativne procese. Kreativnost se pritom definira kao sposobnost stvaranja nečeg novog. Kreativni govornik proizvodi nove jezične oblike. To mogu biti riječi ili gramatičke strukture. Prilikom proučavanja kreativnog jezika lingvisti prepoznaju kako se jezik mijenja. Međutim, ne razumiju svi ljudi nove jezičke elemente. Da bi se razumio kreativan jezik, potrebno je znanje. Mora se znati kako jezik funkcionira. Čovjek mora poznavati zemlju u kojoj žive govornici. Samo tako može razumjeti što je netko htio reći. Žargon mladih je jedan primjer za to. Djeca i mladi ljudi uvijek nanovo izmišljaju nove pojmove. Odrasli često ne razumiju te riječi. Danas čak postoje i rječnici koji objašnjavaju žargon mladih. No oni obično zastarijevaju nakon jedne generacije! Međutim, kreativni jezik se može naučiti. Učitelji za to nude razne tečajeve. Najvažnije pravilo uvijek glasi: Aktivirajte svoj unutarnji glas!