Knjiga fraza

bs Prisvojne zamjenice 1   »   he ‫שייכות 1‬

66 [šezdeset i šest]

Prisvojne zamjenice 1

Prisvojne zamjenice 1

‫66 [שישים ושש]‬

66 [shishim w\'shesh]

‫שייכות 1‬

[shayakhut 1]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski hebrejski Igra Više
ja – moj / moja / moje ‫אנ--–-של-‬ ‫אני – שלי‬ ‫-נ- – ש-י- ----------- ‫אני – שלי‬ 0
a-i - s-e-i ani – sheli a-i – s-e-i ----------- ani – sheli
Ne mogu naći moj ključ. ‫--י ל--מוצא-/-- א- --פת- ש-י-‬ ‫אני לא מוצא / ת את המפתח שלי.‬ ‫-נ- ל- מ-צ- / ת א- ה-פ-ח ש-י-‬ ------------------------------- ‫אני לא מוצא / ת את המפתח שלי.‬ 0
an--l--m-t--/-ots---et-h-m-f-------e-i. ani lo motse/motset et hamafteax sheli. a-i l- m-t-e-m-t-e- e- h-m-f-e-x s-e-i- --------------------------------------- ani lo motse/motset et hamafteax sheli.
Ne mogu naći moju voznu kartu. ‫--- -א--וצא-/-ת ---כ---- ה-סיע--ש--.‬ ‫אני לא מוצא / ת את כרטיס הנסיעה שלי.‬ ‫-נ- ל- מ-צ- / ת א- כ-ט-ס ה-ס-ע- ש-י-‬ -------------------------------------- ‫אני לא מוצא / ת את כרטיס הנסיעה שלי.‬ 0
ani----m-t-e-m---e---t-----i------s---h--hel-. ani lo motse/motset et kartis hanesi'ah sheli. a-i l- m-t-e-m-t-e- e- k-r-i- h-n-s-'-h s-e-i- ---------------------------------------------- ani lo motse/motset et kartis hanesi'ah sheli.
ti – tvoj / tvoja / tvoje ‫---/ ה -----‬ ‫את / ה – שלך‬ ‫-ת / ה – ש-ך- -------------- ‫את / ה – שלך‬ 0
t--- – --e--ha--h-la-h th/t – shelkha/shelakh t-/- – s-e-k-a-s-e-a-h ---------------------- th/t – shelkha/shelakh
Jesi li našao tvoj ključ? ‫--א---ת-ה---ח-ש-ך?‬ ‫מצאת את המפתח שלך?‬ ‫-צ-ת א- ה-פ-ח ש-ך-‬ -------------------- ‫מצאת את המפתח שלך?‬ 0
m---a-ta/----a-- -t ----ft--x-s--lkha/-h-la-h? matsa'ta/matsa't et hamafteax shelkha/shelakh? m-t-a-t-/-a-s-'- e- h-m-f-e-x s-e-k-a-s-e-a-h- ---------------------------------------------- matsa'ta/matsa't et hamafteax shelkha/shelakh?
Jesi li našao tvoju voznu kartu? ‫--את -- כ--יס ה----ה ש---‬ ‫מצאת את כרטיס הנסיעה שלך?‬ ‫-צ-ת א- כ-ט-ס ה-ס-ע- ש-ך-‬ --------------------------- ‫מצאת את כרטיס הנסיעה שלך?‬ 0
ma--a------t-a't et --r-is-h-nesi'ah ----kha/-h--ak-? matsa'ta/matsa't et kartis hanesi'ah shelkha/shelakh? m-t-a-t-/-a-s-'- e- k-r-i- h-n-s-'-h s-e-k-a-s-e-a-h- ----------------------------------------------------- matsa'ta/matsa't et kartis hanesi'ah shelkha/shelakh?
on – njegov / njegova / njegovo ‫-וא - -לו‬ ‫הוא – שלו‬ ‫-ו- – ש-ו- ----------- ‫הוא – שלו‬ 0
h- - --elo hu – shelo h- – s-e-o ---------- hu – shelo
Znaš li gdje je njegov ključ? ‫-ת-/-ה-י--ע-- - -יפה-המפת---לו?‬ ‫את / ה יודע / ת איפה המפתח שלו?‬ ‫-ת / ה י-ד- / ת א-פ- ה-פ-ח ש-ו-‬ --------------------------------- ‫את / ה יודע / ת איפה המפתח שלו?‬ 0
at---a------'-/-ode--- -y-o- -a--f--a- ---l-? atah/at yode'a/yode'at eyfoh hamafteax shelo? a-a-/-t y-d-'-/-o-e-a- e-f-h h-m-f-e-x s-e-o- --------------------------------------------- atah/at yode'a/yode'at eyfoh hamafteax shelo?
Znaš li gdje je njegova vozna karta? ‫א- / ה-יו-----ת-אי---כ-ט-- --סיעה של-?‬ ‫את / ה יודע / ת איפה כרטיס הנסיעה שלו?‬ ‫-ת / ה י-ד- / ת א-פ- כ-ט-ס ה-ס-ע- ש-ו-‬ ---------------------------------------- ‫את / ה יודע / ת איפה כרטיס הנסיעה שלו?‬ 0
at---a---o-e-a-y-d-'at -yfoh-k---i------si'-h s--lo? atah/at yode'a/yode'at eyfoh kartis hanesi'ah shelo? a-a-/-t y-d-'-/-o-e-a- e-f-h k-r-i- h-n-s-'-h s-e-o- ---------------------------------------------------- atah/at yode'a/yode'at eyfoh kartis hanesi'ah shelo?
ona – njen / njena / njeno ‫-י--- שלה‬ ‫היא – שלה‬ ‫-י- – ש-ה- ----------- ‫היא – שלה‬ 0
hi –--he--h hi – shelah h- – s-e-a- ----------- hi – shelah
Njen novac je nestao. ‫--סף-------ד.‬ ‫הכסף שלה אבד.‬ ‫-כ-ף ש-ה א-ד-‬ --------------- ‫הכסף שלה אבד.‬ 0
h-k-se- ----ah a---. hakesef shelah avad. h-k-s-f s-e-a- a-a-. -------------------- hakesef shelah avad.
Njena kreditna kartica je također nestala. ‫וכ-----ה-ש-א--של- א-ד-גם כן.‬ ‫וכרטיס האשראי שלה אבד גם כן.‬ ‫-כ-ט-ס ה-ש-א- ש-ה א-ד ג- כ-.- ------------------------------ ‫וכרטיס האשראי שלה אבד גם כן.‬ 0
w'k---i---a'-shra-- s-e-a- --ad--am-k-n. w'kartis ha'ashra'y shelah avad gam ken. w-k-r-i- h-'-s-r-'- s-e-a- a-a- g-m k-n- ---------------------------------------- w'kartis ha'ashra'y shelah avad gam ken.
mi – naš / naša / naše ‫--ח-ו – -ל-ו‬ ‫אנחנו – שלנו‬ ‫-נ-נ- – ש-נ-‬ -------------- ‫אנחנו – שלנו‬ 0
a----u --s-el--u anaxnu – shelanu a-a-n- – s-e-a-u ---------------- anaxnu – shelanu
Naš djed je bolestan. ‫סבא-של-ו-חו-ה-‬ ‫סבא שלנו חולה.‬ ‫-ב- ש-נ- ח-ל-.- ---------------- ‫סבא שלנו חולה.‬ 0
s-b--sh-l--u --l--. saba shelanu xoleh. s-b- s-e-a-u x-l-h- ------------------- saba shelanu xoleh.
Naša baka je zdrava. ‫סב-א ש--- ב-י-ה-‬ ‫סבתא שלנו בריאה.‬ ‫-ב-א ש-נ- ב-י-ה-‬ ------------------ ‫סבתא שלנו בריאה.‬ 0
sa--a---el--- br----. savta shelanu bri'ah. s-v-a s-e-a-u b-i-a-. --------------------- savta shelanu bri'ah.
vi – vaš / vaša / vaše ‫--ם-/-ן-- -----/ ן‬ ‫אתם / ן – שלכם / ן‬ ‫-ת- / ן – ש-כ- / ן- -------------------- ‫אתם / ן – שלכם / ן‬ 0
at---a-en-- sh--a-----sh----h-n atem/aten – shelakhem/shelakhen a-e-/-t-n – s-e-a-h-m-s-e-a-h-n ------------------------------- atem/aten – shelakhem/shelakhen
Djeco, gdje je vaš tata? ‫י--ים - ו-- --פ- א-- ---- --ן-‬ ‫ילדים / ות, איפה אבא שלכם / ן?‬ ‫-ל-י- / ו-, א-פ- א-א ש-כ- / ן-‬ -------------------------------- ‫ילדים / ות, איפה אבא שלכם / ן?‬ 0
ye-adi-/y----o-,-e---h a-a s----k-em-shelak---? yeladim/yeladot, eyfoh aba shelakhem/shelakhen? y-l-d-m-y-l-d-t- e-f-h a-a s-e-a-h-m-s-e-a-h-n- ----------------------------------------------- yeladim/yeladot, eyfoh aba shelakhem/shelakhen?
Djeco, gdje je vaša mama? ‫---י--/ -ת,--יפ- -מ----כם --ן-‬ ‫ילדים / ות, איפה אמא שלכם / ן?‬ ‫-ל-י- / ו-, א-פ- א-א ש-כ- / ן-‬ -------------------------------- ‫ילדים / ות, איפה אמא שלכם / ן?‬ 0
yelad-m/ye-adot- -y-o---m---he-a-he--------he-? yeladim/yeladot, eyfoh ima shelakhem/shelakhen? y-l-d-m-y-l-d-t- e-f-h i-a s-e-a-h-m-s-e-a-h-n- ----------------------------------------------- yeladim/yeladot, eyfoh ima shelakhem/shelakhen?

Kreativni jezik

Kreativnost je danas važno obilježje. Svako želi biti kreativan. Jer se kreativni ljudi smatraju inteligentnima. Naš jezik također mora biti kreativan. Prije se nastojalo govoriti što tačnije. Danas se nastoji govoriti što kreativnije. Reklame i novi mediji su primjer toga. Oni pokazuju kako se jezikom može igrati. U zadnjih 50 godina važnost kreativnosti raste sve više. Istraživači se takođe bave tim fenomenom. Psiholozi, pedagozi i filozofi ispituju kreativne procese. Kreativnost se pritom definira kao sposobnost stvaranja nečeg novog. Kreativni govornik proizvodi nove jezične oblike. To mogu biti riječi ili gramatičke strukture. Prilikom proučavanja kreativnog jezika lingvisti prepoznaju kako se jezik mijenja. Međutim, ne razumiju svi ljudi nove jezičke elemente. Da bi se razumio kreativan jezik, potrebno je znanje. Mora se znati kako jezik funkcionira. Čovjek mora poznavati zemlju u kojoj žive govornici. Samo tako može razumjeti što je netko htio reći. Žargon mladih je jedan primjer za to. Djeca i mladi ljudi uvijek nanovo izmišljaju nove pojmove. Odrasli često ne razumiju te riječi. Danas čak postoje i rječnici koji objašnjavaju žargon mladih. No oni obično zastarijevaju nakon jedne generacije! Međutim, kreativni jezik se može naučiti. Učitelji za to nude razne tečajeve. Najvažnije pravilo uvijek glasi: Aktivirajte svoj unutarnji glas!