Knjiga fraza

bs trebati – htjeti   »   ro „a avea nevoie – a vrea”

69 [šezdeset i devet]

trebati – htjeti

trebati – htjeti

69 [şaizeci şi nouă]

„a avea nevoie – a vrea”

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski rumunski Igra Više
Ja trebam krevet. A--nev--e -e -- pat. Am nevoie de un pat. A- n-v-i- d- u- p-t- -------------------- Am nevoie de un pat. 0
Ja hoću spavati. V---u s- d---. Vreau să dorm. V-e-u s- d-r-. -------------- Vreau să dorm. 0
Ima li ovdje krevet? A-e-i-a-c- -n--a-? Aveţi aici un pat? A-e-i a-c- u- p-t- ------------------ Aveţi aici un pat? 0
Ja trebam lampu. A--ne-oi--de-o --mp-. Am nevoie de o lampă. A- n-v-i- d- o l-m-ă- --------------------- Am nevoie de o lampă. 0
Ja hoću čitati. V---u-s------sc. Vreau să citesc. V-e-u s- c-t-s-. ---------------- Vreau să citesc. 0
Ima li ovdje lampa? A-eţ- --ci --la--ă? Aveţi aici o lampă? A-e-i a-c- o l-m-ă- ------------------- Aveţi aici o lampă? 0
Ja trebam telefon. Am-ne-o-e--- u-----e-on. Am nevoie de un telefon. A- n-v-i- d- u- t-l-f-n- ------------------------ Am nevoie de un telefon. 0
Ja hoću telefonirati. Vr--u să-d-- un--el--on. Vreau să dau un telefon. V-e-u s- d-u u- t-l-f-n- ------------------------ Vreau să dau un telefon. 0
Ima li ovdje telefon? Ave---ai---un -elef--? Aveţi aici un telefon? A-e-i a-c- u- t-l-f-n- ---------------------- Aveţi aici un telefon? 0
Ja trebam jednu kameru. A- nev--- -- --c---ră f--o. Am nevoie de o cameră foto. A- n-v-i- d- o c-m-r- f-t-. --------------------------- Am nevoie de o cameră foto. 0
Ja hoću fotografisati. V-e-u-să fo-og-afie-. Vreau să fotografiez. V-e-u s- f-t-g-a-i-z- --------------------- Vreau să fotografiez. 0
Ima li ovdje kamera? Av----a--i-----m-ră-f---? Aveţi aici o cameră foto? A-e-i a-c- o c-m-r- f-t-? ------------------------- Aveţi aici o cameră foto? 0
Ja trebam kompjuter. A- n-v--- d- u- c-lcul--o-. Am nevoie de un calculator. A- n-v-i- d- u- c-l-u-a-o-. --------------------------- Am nevoie de un calculator. 0
Ja hoću da pošaljem email. V-e-- -ă -ri----u- E-Mail. Vreau să trimit un E-Mail. V-e-u s- t-i-i- u- E-M-i-. -------------------------- Vreau să trimit un E-Mail. 0
Ima li ovdje kompjuter? Ave-----c- un-cal-ula--r? Aveţi aici un calculator? A-e-i a-c- u- c-l-u-a-o-? ------------------------- Aveţi aici un calculator? 0
Ja trebam hemijsku olovku. Îmi-t---u-e-un-pi-. Îmi trebuie un pix. Î-i t-e-u-e u- p-x- ------------------- Îmi trebuie un pix. 0
Ja hoću da pišem nešto. Vr-au-s- -cr-- ----. Vreau să scriu ceva. V-e-u s- s-r-u c-v-. -------------------- Vreau să scriu ceva. 0
Ima li ovdje list papira i hemijska olovka? Ave---a--i o---ai- -- hâr--e -i -- -ix? Aveţi aici o foaie de hârtie şi un pix? A-e-i a-c- o f-a-e d- h-r-i- ş- u- p-x- --------------------------------------- Aveţi aici o foaie de hârtie şi un pix? 0

Mašinsko prevođenje

Osoba koja želi da joj se prevede tekst mora izdvojiti velike svote novca. Profesionalni tumači ili prevodioci su skupi. A opet postaje sve važnije razumjeti druge jezike. Taj problem želе riješiti informatičari i računarski jezikoslovci. Dugo vremena radе na razvijanju prevodilačkih alata. Danas postoji mnogo različitih programa. Međutim, mašinsko prevođenje obično nije kvalitetno. No za to nisu krivi programeri! Jezici su jako složena struktura. S druge strane, računala se temelje na jednostavnim matematičkim principima. Stoga ne mogu jezik uvijek ispravno obraditi. Prevodilački program bi morao u cijelosti naučiti jedan jezik. Da bi se to desilo, stručnjaci bi ga morali podučiti hiljadama riječi i pravila. To je praktički nemoguće. Jednostavnije je pustiti računar da računa. U tome je dobar! Računar može izračunavati učestale kombinacije. Na primjer, prepoznaje koje riječi često stoje pored drugih. Za to mu se moraju dati tekstovi na različitim jezicima. Na taj način uči tipične karakteristike određenog jezika. Ta statistička metoda će poboljšati automatske prijevode. Međutim, računari ne mogu zamijeniti ljude. Nijedna mašina ne može oponašati ljudski mozak kad se radi o jeziku. Prevodioci i tumači će stoga još dugo vremena imati posla! Računariće u budućnosti zasigurno prevoditi jednostavne tekstove. Pjesme, poezija i književnost naprotiv trebaju živi element. Oni žive od ljudskog osjećaja za jezik. I dobro je da je tako...