М-н-- ук---ым---л-п--а---.
Менин уктагым келип жатат.
М-н-н у-т-г-м к-л-п ж-т-т-
--------------------------
Менин уктагым келип жатат. 0 M-n----kt-g-m-kel-p-----t.Menin uktagım kelip jatat.M-n-n u-t-g-m k-l-p j-t-t---------------------------Menin uktagım kelip jatat.
Мен ок---- к--ип жатат.
Мен окугум келип жатат.
М-н о-у-у- к-л-п ж-т-т-
-----------------------
Мен окугум келип жатат. 0 Men-o-u--- ke-ip---t--.Men okugum kelip jatat.M-n o-u-u- k-l-p j-t-t------------------------Men okugum kelip jatat.
Маг- -е-еф-н --р-- бо-у--ж-т-т.
Мага телефон керек болуп жатат.
М-г- т-л-ф-н к-р-к б-л-п ж-т-т-
-------------------------------
Мага телефон керек болуп жатат. 0 Ma-a t---f-n -e-ek ----p --ta-.Maga telefon kerek bolup jatat.M-g- t-l-f-n k-r-k b-l-p j-t-t--------------------------------Maga telefon kerek bolup jatat.
М-н тел-фо-------- -----.
Мен телефон чалгым келет.
М-н т-л-ф-н ч-л-ы- к-л-т-
-------------------------
Мен телефон чалгым келет. 0 M-n ------n -a------el--.Men telefon çalgım kelet.M-n t-l-f-n ç-l-ı- k-l-t--------------------------Men telefon çalgım kelet.
Б-- --рде--е--фо- --р-ы?
Бул жерде телефон барбы?
Б-л ж-р-е т-л-ф-н б-р-ы-
------------------------
Бул жерде телефон барбы? 0 B---je------lef---b--b-?Bul jerde telefon barbı?B-l j-r-e t-l-f-n b-r-ı-------------------------Bul jerde telefon barbı?
М-га к--п-ю--р -ере-.
Мага компьютер керек.
М-г- к-м-ь-т-р к-р-к-
---------------------
Мага компьютер керек. 0 Maga--o--y---- k-re-.Maga kompyuter kerek.M-g- k-m-y-t-r k-r-k----------------------Maga kompyuter kerek.
М-н-э-ек-ро--у- кат-жө--ткү- -е--п-жа---.
Мен электрондук кат жөнөткүм келип жатат.
М-н э-е-т-о-д-к к-т ж-н-т-ү- к-л-п ж-т-т-
-----------------------------------------
Мен электрондук кат жөнөткүм келип жатат. 0 Men el-k-r-nd-- kat-j--ötk-m--e-i- -----.Men elektronduk kat jönötküm kelip jatat.M-n e-e-t-o-d-k k-t j-n-t-ü- k-l-p j-t-t------------------------------------------Men elektronduk kat jönötküm kelip jatat.
Бу- жер-- ----ь-т-- б--бы?
Бул жерде компьютер барбы?
Б-л ж-р-е к-м-ь-т-р б-р-ы-
--------------------------
Бул жерде компьютер барбы? 0 Bul-j---- ----y--e- barbı?Bul jerde kompyuter barbı?B-l j-r-e k-m-y-t-r b-r-ı---------------------------Bul jerde kompyuter barbı?
Мен-б-- --р-- --------е-ип -а---.
Мен бир нерсе жазгым келип жатат.
М-н б-р н-р-е ж-з-ы- к-л-п ж-т-т-
---------------------------------
Мен бир нерсе жазгым келип жатат. 0 M-- bi- -e--e -az--m-ke--- -a--t.Men bir nerse jazgım kelip jatat.M-n b-r n-r-e j-z-ı- k-l-p j-t-t----------------------------------Men bir nerse jazgım kelip jatat.
Osoba koja želi da joj se prevede tekst mora izdvojiti velike svote novca.
Profesionalni tumači ili prevodioci su skupi.
A opet postaje sve važnije razumjeti druge jezike.
Taj problem želе riješiti informatičari i računarski jezikoslovci.
Dugo vremena radе na razvijanju prevodilačkih alata.
Danas postoji mnogo različitih programa.
Međutim, mašinsko prevođenje obično nije kvalitetno.
No za to nisu krivi programeri!
Jezici su jako složena struktura.
S druge strane, računala se temelje na jednostavnim matematičkim principima.
Stoga ne mogu jezik uvijek ispravno obraditi.
Prevodilački program bi morao u cijelosti naučiti jedan jezik.
Da bi se to desilo, stručnjaci bi ga morali podučiti hiljadama riječi i pravila.
To je praktički nemoguće.
Jednostavnije je pustiti računar da računa.
U tome je dobar!
Računar može izračunavati učestale kombinacije.
Na primjer, prepoznaje koje riječi često stoje pored drugih.
Za to mu se moraju dati tekstovi na različitim jezicima.
Na taj način uči tipične karakteristike određenog jezika.
Ta statistička metoda će poboljšati automatske prijevode.
Međutim, računari ne mogu zamijeniti ljude.
Nijedna mašina ne može oponašati ljudski mozak kad se radi o jeziku.
Prevodioci i tumači će stoga još dugo vremena imati posla!
Računariće u budućnosti zasigurno prevoditi jednostavne tekstove.
Pjesme, poezija i književnost naprotiv trebaju živi element.
Oni žive od ljudskog osjećaja za jezik.
I dobro je da je tako...