Smiješ li već voziti auto?
መኪና--ኽት--ር ይፍቐደልካ ድ-?
መኪና ንኽትዝውር ይፍቐደልካ ድዩ?
መ-ና ን-ት-ው- ይ-ቐ-ል- ድ-?
---------------------
መኪና ንኽትዝውር ይፍቐደልካ ድዩ?
0
me--n----h--t-z---ri -ifi--’e-eli-- d--u?
mekīna nih-itiziwiri yifik-’edelika diyu?
m-k-n- n-h-i-i-i-i-i y-f-k-’-d-l-k- d-y-?
-----------------------------------------
mekīna niẖitiziwiri yifiḵ’edelika diyu?
Smiješ li već voziti auto?
መኪና ንኽትዝውር ይፍቐደልካ ድዩ?
mekīna niẖitiziwiri yifiḵ’edelika diyu?
Smiješ li već piti alkohol?
ኣልኮል-ክ--- -ፍቐ-----?
ኣልኮል ክትሰቲ ይፍቐደካ ድዩ?
ኣ-ኮ- ክ-ሰ- ይ-ቐ-ካ ድ-?
-------------------
ኣልኮል ክትሰቲ ይፍቐደካ ድዩ?
0
ali--l- k---setī yif--̱-edeka d---?
alikoli kitisetī yifik-’edeka diyu?
a-i-o-i k-t-s-t- y-f-k-’-d-k- d-y-?
-----------------------------------
alikoli kitisetī yifiḵ’edeka diyu?
Smiješ li već piti alkohol?
ኣልኮል ክትሰቲ ይፍቐደካ ድዩ?
alikoli kitisetī yifiḵ’edeka diyu?
Smiješ li već sam putovati u inostranstvo?
በ-ን- -ብ -ጻ- ሃገር-ክትዝ- ይፍ-ደ--ድዩ?
በይንኻ ኣብ ወጻኢ ሃገር ክትዝር ይፍቐደካ ድዩ?
በ-ን- ኣ- ወ-ኢ ሃ-ር ክ-ዝ- ይ-ቐ-ካ ድ-?
------------------------------
በይንኻ ኣብ ወጻኢ ሃገር ክትዝር ይፍቐደካ ድዩ?
0
be------- a-----ts’a----ag--- -i-izi----if-k------a----u?
beyinih-a abi wets’a’ī hageri kitiziri yifik-’edeka diyu?
b-y-n-h-a a-i w-t-’-’- h-g-r- k-t-z-r- y-f-k-’-d-k- d-y-?
---------------------------------------------------------
beyiniẖa abi wets’a’ī hageri kitiziri yifiḵ’edeka diyu?
Smiješ li već sam putovati u inostranstvo?
በይንኻ ኣብ ወጻኢ ሃገር ክትዝር ይፍቐደካ ድዩ?
beyiniẖa abi wets’a’ī hageri kitiziri yifiḵ’edeka diyu?
smjeti
ም--ድ
ምፍቓድ
ም-ቓ-
----
ምፍቓድ
0
mi-ik--adi
mifik-’adi
m-f-k-’-d-
----------
mifiḵ’adi
Smijemo li ovdje pušiti?
ኣብ--ክነትክ--ይ-ቐድ---ዩ?
ኣብዚ ክነትክኽ ይፍቐድና ዲዩ?
ኣ-ዚ ክ-ት-ኽ ይ-ቐ-ና ዲ-?
-------------------
ኣብዚ ክነትክኽ ይፍቐድና ዲዩ?
0
ab-z--ki--t-k---- -i----’--i-- -ī--?
abizī kinetikih-i yifik-’edina dīyu?
a-i-ī k-n-t-k-h-i y-f-k-’-d-n- d-y-?
------------------------------------
abizī kinetikiẖi yifiḵ’edina dīyu?
Smijemo li ovdje pušiti?
ኣብዚ ክነትክኽ ይፍቐድና ዲዩ?
abizī kinetikiẖi yifiḵ’edina dīyu?
Smije li se ovdje pušiti?
ኣ-ዚ ምትኻ-----ድ
ኣብዚ ምትኻኽ ይፍቐድ
ኣ-ዚ ም-ኻ- ይ-ቐ-
-------------
ኣብዚ ምትኻኽ ይፍቐድ
0
a--z---iti--aẖ- yi---̱’--i
abizī mitih-ah-i yifik-’edi
a-i-ī m-t-h-a-̱- y-f-k-’-d-
---------------------------
abizī mitiẖaẖi yifiḵ’edi
Smije li se ovdje pušiti?
ኣብዚ ምትኻኽ ይፍቐድ
abizī mitiẖaẖi yifiḵ’edi
Smije li se platiti kreditnom karticom?
ብክ----ካር- ክት-ፍል ---- ዲዩ?
ብክረዲት ካርድ ክትከፍል ይፍቐድ ዲዩ?
ብ-ረ-ት ካ-ድ ክ-ከ-ል ይ-ቐ- ዲ-?
------------------------
ብክረዲት ካርድ ክትከፍል ይፍቐድ ዲዩ?
0
b-ki--d-ti k-r-di-k--ikef-------i---e-- dīy-?
bikiredīti karidi kitikefili yifik-’edi dīyu?
b-k-r-d-t- k-r-d- k-t-k-f-l- y-f-k-’-d- d-y-?
---------------------------------------------
bikiredīti karidi kitikefili yifiḵ’edi dīyu?
Smije li se platiti kreditnom karticom?
ብክረዲት ካርድ ክትከፍል ይፍቐድ ዲዩ?
bikiredīti karidi kitikefili yifiḵ’edi dīyu?
Smije li se platiti čekom?
ብ-----ኽ-- ይ-ቐ--ዲዩ?
ብባንክ ምኽፋል ይፍቐድ ዲዩ?
ብ-ን- ም-ፋ- ይ-ቐ- ዲ-?
------------------
ብባንክ ምኽፋል ይፍቐድ ዲዩ?
0
biba-ik--m---i-ali yifiḵ-ed--d---?
bibaniki mih-ifali yifik-’edi dīyu?
b-b-n-k- m-h-i-a-i y-f-k-’-d- d-y-?
-----------------------------------
bibaniki miẖifali yifiḵ’edi dīyu?
Smije li se platiti čekom?
ብባንክ ምኽፋል ይፍቐድ ዲዩ?
bibaniki miẖifali yifiḵ’edi dīyu?
Smije li se platiti samo gotovinom?
ብጥረ-ገን-- --ፋ--ራ--ዲ- ትፍ---?
ብጥረ-ገንዘብ ምኽፋልጥራይ ዲዩ ትፍቐድ ?
ብ-ረ-ገ-ዘ- ም-ፋ-ጥ-ይ ዲ- ት-ቐ- ?
--------------------------
ብጥረ-ገንዘብ ምኽፋልጥራይ ዲዩ ትፍቐድ ?
0
bi-’ire---n---bi m-h-ifal----ray--dīy- tifik-’----?
bit’ire-genizebi mih-ifalit’irayi dīyu tifik-’edi ?
b-t-i-e-g-n-z-b- m-h-i-a-i-’-r-y- d-y- t-f-k-’-d- ?
---------------------------------------------------
bit’ire-genizebi miẖifalit’irayi dīyu tifiḵ’edi ?
Smije li se platiti samo gotovinom?
ብጥረ-ገንዘብ ምኽፋልጥራይ ዲዩ ትፍቐድ ?
bit’ire-genizebi miẖifalit’irayi dīyu tifiḵ’edi ?
Smijem li telefonirati?
ሓጻር ክ-ው- እፍቐ---ዩ?
ሓጻር ክድውል እፍቐድ ዲዩ?
ሓ-ር ክ-ው- እ-ቐ- ዲ-?
-----------------
ሓጻር ክድውል እፍቐድ ዲዩ?
0
h----’-ri---di---- ------e-i -īyu?
h-ats’ari kidiwili ifik-’edi dīyu?
h-a-s-a-i k-d-w-l- i-i-̱-e-i d-y-?
----------------------------------
ḥats’ari kidiwili ifiḵ’edi dīyu?
Smijem li telefonirati?
ሓጻር ክድውል እፍቐድ ዲዩ?
ḥats’ari kidiwili ifiḵ’edi dīyu?
Smijem li nešto pitati?
ኣሕ-ር -ቢ---ሓትት--ፍቐ----?
ኣሕጽር ኣቢለ ክሓትት እፍቐድ ዲዩ?
ኣ-ጽ- ኣ-ለ ክ-ት- እ-ቐ- ዲ-?
----------------------
ኣሕጽር ኣቢለ ክሓትት እፍቐድ ዲዩ?
0
aḥ---’i---a-ī-e k-h-a---i -fiḵ--d- d--u?
ah-its’iri abīle kih-atiti ifik-’edi dīyu?
a-̣-t-’-r- a-ī-e k-h-a-i-i i-i-̱-e-i d-y-?
------------------------------------------
aḥits’iri abīle kiḥatiti ifiḵ’edi dīyu?
Smijem li nešto pitati?
ኣሕጽር ኣቢለ ክሓትት እፍቐድ ዲዩ?
aḥits’iri abīle kiḥatiti ifiḵ’edi dīyu?
Smijem li nešto reći?
ኣሕ-ር ኣቢለ ክ--ብ--ፍቐ- --?
ኣሕጽር ኣቢለ ክዛረብ እፍቐድ ዲዩ?
ኣ-ጽ- ኣ-ለ ክ-ረ- እ-ቐ- ዲ-?
----------------------
ኣሕጽር ኣቢለ ክዛረብ እፍቐድ ዲዩ?
0
a-̣i-s’i---a--l- ----rebi if----ed--d---?
ah-its’iri abīle kizarebi ifik-’edi dīyu?
a-̣-t-’-r- a-ī-e k-z-r-b- i-i-̱-e-i d-y-?
-----------------------------------------
aḥits’iri abīle kizarebi ifiḵ’edi dīyu?
Smijem li nešto reći?
ኣሕጽር ኣቢለ ክዛረብ እፍቐድ ዲዩ?
aḥits’iri abīle kizarebi ifiḵ’edi dīyu?
On ne smije spavati u parku.
ኣ- ፓር- ---ስ--ይ-ቐዶን እ-።
ኣብ ፓርክ ምድቃስ ኣይፍቐዶን እዩ።
ኣ- ፓ-ክ ም-ቃ- ኣ-ፍ-ዶ- እ-።
----------------------
ኣብ ፓርክ ምድቃስ ኣይፍቐዶን እዩ።
0
ab---------mi--k’a-i ay-fiḵ-e-o-- iyu።
abi pariki midik’asi ayifik-’edoni iyu።
a-i p-r-k- m-d-k-a-i a-i-i-̱-e-o-i i-u-
---------------------------------------
abi pariki midik’asi ayifiḵ’edoni iyu።
On ne smije spavati u parku.
ኣብ ፓርክ ምድቃስ ኣይፍቐዶን እዩ።
abi pariki midik’asi ayifiḵ’edoni iyu።
On ne smije spavati u autu.
ኣብ -ኪ- ክ--ስ ኣይፍ--ን--ዩ።
ኣብ መኪና ክድቕስ ኣይፍቐዶን እዩ።
ኣ- መ-ና ክ-ቕ- ኣ-ፍ-ዶ- እ-።
----------------------
ኣብ መኪና ክድቕስ ኣይፍቐዶን እዩ።
0
a------īna-ki--ḵ’--i--yi---̱’e---i-i--።
abi mekīna kidik-’isi ayifik-’edoni iyu።
a-i m-k-n- k-d-k-’-s- a-i-i-̱-e-o-i i-u-
----------------------------------------
abi mekīna kidiḵ’isi ayifiḵ’edoni iyu።
On ne smije spavati u autu.
ኣብ መኪና ክድቕስ ኣይፍቐዶን እዩ።
abi mekīna kidiḵ’isi ayifiḵ’edoni iyu።
On ne smije spavati na željezničkoj stanici.
ኣብ መደብር---ቡ--ክድቕስ ---ቐዶን እ-።
ኣብ መደብር -ባቡር ክድቕስ ኣይፍቐዶን እዩ።
ኣ- መ-ብ- --ቡ- ክ-ቕ- ኣ-ፍ-ዶ- እ-።
----------------------------
ኣብ መደብር -ባቡር ክድቕስ ኣይፍቐዶን እዩ።
0
a-- me--b-ri--b-bu-i----i--’isi ---f--̱’--o-i i-u።
abi medebiri -baburi kidik-’isi ayifik-’edoni iyu።
a-i m-d-b-r- --a-u-i k-d-k-’-s- a-i-i-̱-e-o-i i-u-
--------------------------------------------------
abi medebiri -baburi kidiḵ’isi ayifiḵ’edoni iyu።
On ne smije spavati na željezničkoj stanici.
ኣብ መደብር -ባቡር ክድቕስ ኣይፍቐዶን እዩ።
abi medebiri -baburi kidiḵ’isi ayifiḵ’edoni iyu።
Smijemo li sjesti?
ኮፍ------ይፍ-ድ -- ?
ኮፍ ከነብል ይፍቐድ ዲዩ ?
ኮ- ከ-ብ- ይ-ቐ- ዲ- ?
-----------------
ኮፍ ከነብል ይፍቐድ ዲዩ ?
0
ko-----ne---- -i--ḵ’-d--dīyu ?
kofi kenebili yifik-’edi dīyu ?
k-f- k-n-b-l- y-f-k-’-d- d-y- ?
-------------------------------
kofi kenebili yifiḵ’edi dīyu ?
Smijemo li sjesti?
ኮፍ ከነብል ይፍቐድ ዲዩ ?
kofi kenebili yifiḵ’edi dīyu ?
Smijemo li dobiti jelovnik?
ናይ -ግቢ-ካርተ -ንር- -----ዲ-?
ናይ ምግቢ-ካርተ ክንርኢ ይፍቐድ ዲዩ?
ና- ም-ቢ-ካ-ተ ክ-ር- ይ-ቐ- ዲ-?
------------------------
ናይ ምግቢ-ካርተ ክንርኢ ይፍቐድ ዲዩ?
0
n-yi m-g--ī-k-r-t- ki--ri’- yi--k--ed- dīyu?
nayi migibī-karite kiniri’ī yifik-’edi dīyu?
n-y- m-g-b---a-i-e k-n-r-’- y-f-k-’-d- d-y-?
--------------------------------------------
nayi migibī-karite kiniri’ī yifiḵ’edi dīyu?
Smijemo li dobiti jelovnik?
ናይ ምግቢ-ካርተ ክንርኢ ይፍቐድ ዲዩ?
nayi migibī-karite kiniri’ī yifiḵ’edi dīyu?
Možemo li platiti odvojeno?
ፈላሊ- ክ-ከ-ል -ፍ---ዲዩ?
ፈላሊና ክንከፍል ይፍቐድ ዲዩ?
ፈ-ሊ- ክ-ከ-ል ይ-ቐ- ዲ-?
-------------------
ፈላሊና ክንከፍል ይፍቐድ ዲዩ?
0
fe-al--a --ni---ili-yi--ḵ--di -īyu?
felalīna kinikefili yifik-’edi dīyu?
f-l-l-n- k-n-k-f-l- y-f-k-’-d- d-y-?
------------------------------------
felalīna kinikefili yifiḵ’edi dīyu?
Možemo li platiti odvojeno?
ፈላሊና ክንከፍል ይፍቐድ ዲዩ?
felalīna kinikefili yifiḵ’edi dīyu?