Knjiga fraza

bs U zološkom vrtu   »   ti ኣብ ቤት-ገርድሽ

43 [četrdeset i tri]

U zološkom vrtu

U zološkom vrtu

43 [ኣርብዓንሰለስተን]

43 [aribi‘aniselesiteni]

ኣብ ቤት-ገርድሽ

[abi bēti-geridishi]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski tigrinja Igra Više
Tamo je zoološki vrt. ኣብኡ----እን-ሳ---ሎ። ኣብኡ ቤት-እንስሳት ኣሎ። ኣ-ኡ ቤ---ን-ሳ- ኣ-። ---------------- ኣብኡ ቤት-እንስሳት ኣሎ። 0
a--’u--ē-i----sis-t- -l-። abi’u bēti-inisisati alo። a-i-u b-t---n-s-s-t- a-o- ------------------------- abi’u bēti-inisisati alo።
Tamo su žirafe. እተን --ፋ--ኣብ--ኣለ-። እተን ዘራፋት ኣብኡ ኣለዋ። እ-ን ዘ-ፋ- ኣ-ኡ ኣ-ዋ- ----------------- እተን ዘራፋት ኣብኡ ኣለዋ። 0
i--n- z--afat- -b--u a-ew-። iteni zerafati abi’u alewa። i-e-i z-r-f-t- a-i-u a-e-a- --------------------------- iteni zerafati abi’u alewa።
Gdje su medvjedi? ኣበ--ኣለ- እ-ም--ብ-ት ኣበይ ኣለው እቶም ድብታት ኣ-ይ ኣ-ው እ-ም ድ-ታ- ---------------- ኣበይ ኣለው እቶም ድብታት 0
a--y- -l-w---t-m--di-i-a-i abeyi alewi itomi dibitati a-e-i a-e-i i-o-i d-b-t-t- -------------------------- abeyi alewi itomi dibitati
Gdje su slonovi? ኣ-ይ ኣለው-እቶ- ሓ--ዝ ? ኣበይ ኣለው እቶም ሓረምዝ ? ኣ-ይ ኣ-ው እ-ም ሓ-ም- ? ------------------ ኣበይ ኣለው እቶም ሓረምዝ ? 0
a-e----le---ito---h--r--i---? abeyi alewi itomi h-aremizi ? a-e-i a-e-i i-o-i h-a-e-i-i ? ----------------------------- abeyi alewi itomi ḥaremizi ?
Gdje su zmije? ኣ-- --ው እቶ--ኣ-ማን? ኣበይ ኣለው እቶም ኣትማን? ኣ-ይ ኣ-ው እ-ም ኣ-ማ-? ----------------- ኣበይ ኣለው እቶም ኣትማን? 0
abeyi --ew- -t-----tim--i? abeyi alewi itomi atimani? a-e-i a-e-i i-o-i a-i-a-i- -------------------------- abeyi alewi itomi atimani?
Gdje su lavovi? ኣ-ይ ኣለ---ቶ--ኣ---ታ--? ኣበይ ኣለው እቶም ኣንበሳታት ? ኣ-ይ ኣ-ው እ-ም ኣ-በ-ታ- ? -------------------- ኣበይ ኣለው እቶም ኣንበሳታት ? 0
a---- -lewi -to-i an--e-at----? abeyi alewi itomi anibesatati ? a-e-i a-e-i i-o-i a-i-e-a-a-i ? ------------------------------- abeyi alewi itomi anibesatati ?
Imam fotoaparat. ኣ---ንቲ ካሜ--ኣ--ኒ። ኣነ ሓንቲ ካሜራ ኣላትኒ። ኣ- ሓ-ቲ ካ-ራ ኣ-ት-። ---------------- ኣነ ሓንቲ ካሜራ ኣላትኒ። 0
a-- ḥ--it---amē-- --a--nī። ane h-anitī kamēra alatinī። a-e h-a-i-ī k-m-r- a-a-i-ī- --------------------------- ane ḥanitī kamēra alatinī።
Imam filmsku kameru. ቪድዮ -ሜ- እው- ---ኒ። ቪድዮ ካሜራ እውን ኣላትኒ። ቪ-ዮ ካ-ራ እ-ን ኣ-ት-። ----------------- ቪድዮ ካሜራ እውን ኣላትኒ። 0
v-d-y- k--ēr--i---- -l-t---። vīdiyo kamēra iwini alatinī። v-d-y- k-m-r- i-i-i a-a-i-ī- ---------------------------- vīdiyo kamēra iwini alatinī።
Gdje je baterija? ሓደ-ባ-- ኣ---ኣሎ? ሓደ ባትሪ ኣበይ ኣሎ? ሓ- ባ-ሪ ኣ-ይ ኣ-? -------------- ሓደ ባትሪ ኣበይ ኣሎ? 0
ḥa-e -at--ī -be-- alo? h-ade batirī abeyi alo? h-a-e b-t-r- a-e-i a-o- ----------------------- ḥade batirī abeyi alo?
Gdje su pingvini? ኣ-ይ-ኣለ- -ቶም -ን-ናት ? ኣበይ ኣለው እቶም ፐንጒናት ? ኣ-ይ ኣ-ው እ-ም ፐ-ጒ-ት ? ------------------- ኣበይ ኣለው እቶም ፐንጒናት ? 0
abe-i-a-ew--i--m- ----g-ī-at--? abeyi alewi itomi penigwīnati ? a-e-i a-e-i i-o-i p-n-g-ī-a-i ? ------------------------------- abeyi alewi itomi penigwīnati ?
Gdje su kenguri? ኣበ--ኣለ--እ-ም-ከንጉሩ-ት-? ኣበይ ኣለው እቶም ከንጉሩታት ? ኣ-ይ ኣ-ው እ-ም ከ-ጉ-ታ- ? -------------------- ኣበይ ኣለው እቶም ከንጉሩታት ? 0
a---i ------it----k-ni----t--i-? abeyi alewi itomi kenigurutati ? a-e-i a-e-i i-o-i k-n-g-r-t-t- ? -------------------------------- abeyi alewi itomi kenigurutati ?
Gdje su nosorozi? ኣበይ --ው --- --ሻት ኣበይ ኣለው እቶም ሓሪሻት ኣ-ይ ኣ-ው እ-ም ሓ-ሻ- ---------------- ኣበይ ኣለው እቶም ሓሪሻት 0
abe-- -l-w--i---i ---rīs-a-i abeyi alewi itomi h-arīshati a-e-i a-e-i i-o-i h-a-ī-h-t- ---------------------------- abeyi alewi itomi ḥarīshati
Gdje je toalet? ሽቓቕ-ኣበ- ኣ-? ሽቓቕ ኣበይ ኣሎ? ሽ-ቕ ኣ-ይ ኣ-? ----------- ሽቓቕ ኣበይ ኣሎ? 0
sh-----ḵ’i---e---a--? shik-’ak-’i abeyi alo? s-i-̱-a-̱-i a-e-i a-o- ---------------------- shiḵ’aḵ’i abeyi alo?
Tamo je kafić. ኣ-ኡ-ሓ---ን- ---ኣሎ። ኣብኡ ሓደ እንዳ ሻሂ ኣሎ። ኣ-ኡ ሓ- እ-ዳ ሻ- ኣ-። ----------------- ኣብኡ ሓደ እንዳ ሻሂ ኣሎ። 0
abi’u h-a-e--n--a ------al-። abi’u h-ade inida shahī alo። a-i-u h-a-e i-i-a s-a-ī a-o- ---------------------------- abi’u ḥade inida shahī alo።
Tamo je restoran. ኣብኡ -ደ -ት-መግ- ኣሎ። ኣብኡ ሓደ ቤት-መግቢ ኣሎ። ኣ-ኡ ሓ- ቤ---ግ- ኣ-። ----------------- ኣብኡ ሓደ ቤት-መግቢ ኣሎ። 0
a--’--h-ade-bē-i-me-ib-----። abi’u h-ade bēti-megibī alo። a-i-u h-a-e b-t---e-i-ī a-o- ---------------------------- abi’u ḥade bēti-megibī alo።
Gdje su kamile? ኣበይ-ኣለው-እ-ም ኣ---? ኣበይ ኣለው እቶም ኣግማል? ኣ-ይ ኣ-ው እ-ም ኣ-ማ-? ----------------- ኣበይ ኣለው እቶም ኣግማል? 0
ab--i alewi ito-i -gi----? abeyi alewi itomi agimali? a-e-i a-e-i i-o-i a-i-a-i- -------------------------- abeyi alewi itomi agimali?
Gdje su gorile i zebre? ኣ-ይ-ኣ----ቶ- ጎሪላ--ን ኣ-ዱ--በረ-ን ኣበይ ኣለው እቶም ጎሪላታትን ኣእዱግ በረኻን ኣ-ይ ኣ-ው እ-ም ጎ-ላ-ት- ኣ-ዱ- በ-ኻ- ---------------------------- ኣበይ ኣለው እቶም ጎሪላታትን ኣእዱግ በረኻን 0
ab--i a-----it-m- -o--la--ti-i-a’idugi----eẖ-ni abeyi alewi itomi gorīlatatini a’idugi bereh-ani a-e-i a-e-i i-o-i g-r-l-t-t-n- a-i-u-i b-r-h-a-i ------------------------------------------------ abeyi alewi itomi gorīlatatini a’idugi bereẖani
Gdje su tigrovi i krokodili? ኣበ--ኣ---እ---ሓ-ግ-- ኣ--ር--? ኣበይ ኣለው እቶም ሓራግጽን ኣናብርን ? ኣ-ይ ኣ-ው እ-ም ሓ-ግ-ን ኣ-ብ-ን ? ------------------------- ኣበይ ኣለው እቶም ሓራግጽን ኣናብርን ? 0
abey------i ----i-ḥa---it--ini-a-a--rin- ? abeyi alewi itomi h-aragits’ini anabirini ? a-e-i a-e-i i-o-i h-a-a-i-s-i-i a-a-i-i-i ? ------------------------------------------- abeyi alewi itomi ḥaragits’ini anabirini ?

Baskijski jezik

U Španiji postojе četiri priznatа jezika. Tu spadaju španski, katalonski, galicijski i baskijski jezik. Baskijski jezik jedini nema romanskih korijena. Govori se u špansko-francuskom pograničnom području. Baskijski jezik govori oko 800.000 ljudi. Baskijski se svrstava među najstarije jezike u Evropi. Međutim, porijeklo tog jezika još uvijek nije poznato. Stoga lingvistima baskijski jezik i dan-danas predstavlja zagonetku. Baskijski je takođe jedini izolirani jezik Evrope. To znači da nije genetski povezan ni s jednim jezikom. To može biti zbog geografskog položaja. Baskijski narod je oduvijek živio izolirano u planinama i uz obalu. Na taj je način jezik preživio invazije Indoevropljana. Pojam bask potječe od latinske riječi vascones . Baski sami sebe nazivaju Euskaldunak ili onaj koji govori baskijski. To pokazuje koliko se zapravo identificiraju sa svojim jezikom Euskara . Euskara se stoljećima prenosio prvenstveno usmeno. Zato postoji mali broj pisanih izvora. Jezik još uvijek nije do kraja normiran. Većina Baskijaca su dvo- ili višejezični govornici. Uprkos tome jako njeguju baskijski jezik i kulturu. Budući da je Baskija autonomna zajednica. To olakšava jezičke procese i kulturne programe. Djeca mogu da biraju između pohađanja baskijske i španske nastave. Takođe postoje različite vrste baskijskih sportova. Čini se da kultura i jezik Baskijaca ima budućnost. Postoji jedna riječ na baskijskom koju poznaje cijeli svijet. To je prezime “ El Che ” -- ... da, tako je, Guevare !
Da li ste to znali?
Španski spada u velike svjetske jezike. Zato se isplati pohađati kurs španskog jezika i naučiti španski kao strani jezik! Ovaj jezik se koristi daleko šire od prostora na kojem je nastao. U prošla vremena španski se proširio u novi svijet osvajanjem Amerike. Ovaj jezik danas dominira prije svega u Srednjoj i Južnoj Americi! Oko 388 miliona ljudi na svijetu trenutno govori španski kao maternji jezik. Od tog broja samo u SAD-u živi oko 45 miliona. Osim u Španiji španski se govori i u Meksiku. Španski je takođe maternji jezik u velikom dijelu Srednje i Južne Amerike. 200 miliona Brazilaca takođe dosta dobra razumiju španski. Jezička bliskost s portugalskim je veoma velika. A španski spada u romanske jezike. Jezik je nastao u prošlosti iz govornog latinskog kasnog antičkog doba. U romanske jezike spadaju i portugalski, francuski, italijanski i rumunski. Puno riječi u ovim jezicima su međusobno slične i zato se lakše uče. Važne podatke o jeziku i kulturi ćete naći u španskom Kulturnom institutu Instituto Cervantes.