Knjiga fraza

bs Negacija 2   »   ti ኣሉታ 2

65 [šezdeset i pet]

Negacija 2

Negacija 2

65 [ሱሳንሓሙሽተን]

65 [susaniḥamushiteni]

ኣሉታ 2

[aluta 2]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski tigrinja Igra Više
Da li je prsten skup? እቲ-ቀ-ቤ---ቡ- ድ-? እቲ ቀለቤት ክቡር ድዩ? እ- ቀ-ቤ- ክ-ር ድ-? --------------- እቲ ቀለቤት ክቡር ድዩ? 0
i-ī k’-lebēti -i--r---iyu? itī k’elebēti kiburi diyu? i-ī k-e-e-ē-i k-b-r- d-y-? -------------------------- itī k’elebēti kiburi diyu?
Ne, on košta samo stotinu eura. ኖ----- -ይ- ጥራይ ኢ--ዋ--። ኖ፣ ሚእቲ ኦይሮ ጥራይ ኢዩ ዋግኡ። ኖ- ሚ-ቲ ኦ-ሮ ጥ-ይ ኢ- ዋ-ኡ- ---------------------- ኖ፣ ሚእቲ ኦይሮ ጥራይ ኢዩ ዋግኡ። 0
no- m-’it- o-i-o---i-a---īy------’-። no፣ mī’itī oyiro t’irayi īyu wagi’u። n-፣ m-’-t- o-i-o t-i-a-i ī-u w-g-’-። ------------------------------------ no፣ mī’itī oyiro t’irayi īyu wagi’u።
Ali ja imam samo pedeset. ኣ---- -ም---ራ---ለ-። ኣነ ግን ሓምሳ ጥራይ ኣለኒ። ኣ- ግ- ሓ-ሳ ጥ-ይ ኣ-ኒ- ------------------ ኣነ ግን ሓምሳ ጥራይ ኣለኒ። 0
an- g-n----am-s- t--ra-i-a-e-ī። ane gini h-amisa t’irayi alenī። a-e g-n- h-a-i-a t-i-a-i a-e-ī- ------------------------------- ane gini ḥamisa t’irayi alenī።
Jesi li već gotov / gotova? ወ--- ዲኻ? ወዲእካ ዲኻ? ወ-እ- ዲ-? -------- ወዲእካ ዲኻ? 0
w-d---ka --h-a? wedī’ika dīh-a? w-d-’-k- d-h-a- --------------- wedī’ika dīẖa?
Ne, još ne. ኖ-----ይወድኣ--። ኖ ጌና ኣይወድኣኹን። ኖ ጌ- ኣ-ወ-ኣ-ን- ------------- ኖ ጌና ኣይወድኣኹን። 0
no-g-n- -y-wed-’aẖun-። no gēna ayiwedi’ah-uni። n- g-n- a-i-e-i-a-̱-n-። ----------------------- no gēna ayiwedi’aẖuni።
Ali sam uskoro gotov / gotova. ግን ሕጂ ክ--እ--። ግን ሕጂ ክውድእ‘የ። ግ- ሕ- ክ-ድ-‘-። ------------- ግን ሕጂ ክውድእ‘የ። 0
g-n---̣-j- k-widi----e። gini h-ijī kiwidi’i‘ye። g-n- h-i-ī k-w-d-’-‘-e- ----------------------- gini ḥijī kiwidi’i‘ye።
Želiš li još supe? መ-ቕ-ት-----። መረቕ ትደሊ ዲኻ። መ-ቕ ት-ሊ ዲ-። ----------- መረቕ ትደሊ ዲኻ። 0
m--e-̱’--ti--l--dī--a። merek-’i tidelī dīh-a። m-r-k-’- t-d-l- d-h-a- ---------------------- mereḵ’i tidelī dīẖa።
Ne, ne želim više. ኖ መረቕ--ይደለኹን። ኖ መረቕ ኣይደለኹን። ኖ መ-ቕ ኣ-ደ-ኹ-። ------------- ኖ መረቕ ኣይደለኹን። 0
n--mer---’- a--d---h--n-። no merek-’i ayideleh-uni። n- m-r-k-’- a-i-e-e-̱-n-። ------------------------- no mereḵ’i ayideleẖuni።
Ali još jedan sladoled. ግ- ሓንቲ -ይስ-ክ-ም ግን ሓንቲ ኣይስ-ክሪም ግ- ሓ-ቲ ኣ-ስ-ክ-ም -------------- ግን ሓንቲ ኣይስ-ክሪም 0
gini -̣a-itī a------irīmi gini h-anitī ayisi-kirīmi g-n- h-a-i-ī a-i-i-k-r-m- ------------------------- gini ḥanitī ayisi-kirīmi
Stanuješ li već dugo ovdje? ኣብ----- ጌ-----? ኣብዚ ነዊሕ ጌርካ ዲኻ? ኣ-ዚ ነ-ሕ ጌ-ካ ዲ-? --------------- ኣብዚ ነዊሕ ጌርካ ዲኻ? 0
a--z----wīh---gēr-k--d--̱-? abizī newīh-i gērika dīh-a? a-i-ī n-w-h-i g-r-k- d-h-a- --------------------------- abizī newīḥi gērika dīẖa?
Ne, tek jedan mjesec. ኖ፣--- ወ---ጥ--። ኖ፣ ሓደ ወርሒ ጥራይ። ኖ- ሓ- ወ-ሒ ጥ-ይ- -------------- ኖ፣ ሓደ ወርሒ ጥራይ። 0
n---ḥade-w-r-ḥ- t---a-i። no፣ h-ade werih-ī t’irayi። n-፣ h-a-e w-r-h-ī t-i-a-i- -------------------------- no፣ ḥade weriḥī t’irayi።
Ali već poznajem mnogo ljudi. ግን-ን---- ሰ-ት--የ--ፈልጥ። ግን ንብዙሓት ሰባት እየ ዝፈልጥ። ግ- ን-ዙ-ት ሰ-ት እ- ዝ-ል-። --------------------- ግን ንብዙሓት ሰባት እየ ዝፈልጥ። 0
gi-i nib--uḥa-i se-ati---- z-feli-’-። gini nibizuh-ati sebati iye zifelit’i። g-n- n-b-z-h-a-i s-b-t- i-e z-f-l-t-i- -------------------------------------- gini nibizuḥati sebati iye zifelit’i።
Putuješ li sutra kući? ጽባሕ ንገዛ---ኸ----ኻ? ጽባሕ ንገዛኻ ትኸይድ ዲኻ? ጽ-ሕ ን-ዛ- ት-ይ- ዲ-? ----------------- ጽባሕ ንገዛኻ ትኸይድ ዲኻ? 0
ts’----̣- nig-z-h-a--i---yid---īẖ-? ts’ibah-i nigezah-a tih-eyidi dīh-a? t-’-b-h-i n-g-z-h-a t-h-e-i-i d-h-a- ------------------------------------ ts’ibaḥi nigezaẖa tiẖeyidi dīẖa?
Ne, tek za vikend. ኖ፣ ኣብ-ቀ-መ-ሰ-በት። ኖ፣ ኣብ ቀዳመ-ሰንበት። ኖ- ኣ- ቀ-መ-ሰ-በ-። --------------- ኖ፣ ኣብ ቀዳመ-ሰንበት። 0
no፣---- --edame-s-n-beti። no፣ abi k’edame-senibeti። n-፣ a-i k-e-a-e-s-n-b-t-። ------------------------- no፣ abi k’edame-senibeti።
Ali se vraćam već u nedjelju. ግ- -ን-ት ---ስ‘-። ግን ሰንበት ክምለስ‘የ። ግ- ሰ-በ- ክ-ለ-‘-። --------------- ግን ሰንበት ክምለስ‘የ። 0
gini------e----imi---i‘-e። gini senibeti kimilesi‘ye። g-n- s-n-b-t- k-m-l-s-‘-e- -------------------------- gini senibeti kimilesi‘ye።
Da li je tvoja kćerka već odrasla? ጋል- ------? ጋልካ ዓባይ ድያ? ጋ-ካ ዓ-ይ ድ-? ----------- ጋልካ ዓባይ ድያ? 0
gal-k- -a-ay- di-a? galika ‘abayi diya? g-l-k- ‘-b-y- d-y-? ------------------- galika ‘abayi diya?
Ne, ona ima tek sedamnaest godina. ኣ--ነት- ጌ- -ሰርተ-ውዓ--ኢያ-ዘላ። ኣይኮነትን ጌና ዓሰርተሸውዓተ ኢያ ዘላ። ኣ-ኮ-ት- ጌ- ዓ-ር-ሸ-ዓ- ኢ- ዘ-። ------------------------- ኣይኮነትን ጌና ዓሰርተሸውዓተ ኢያ ዘላ። 0
a-ik-n-t-ni gēna ‘--er--esh--i---e-īya ----። ayikonetini gēna ‘aseriteshewi‘ate īya zela። a-i-o-e-i-i g-n- ‘-s-r-t-s-e-i-a-e ī-a z-l-። -------------------------------------------- ayikonetini gēna ‘aseriteshewi‘ate īya zela።
Ali ona već ima momka. ግ---ኣ -- ዓ-ኪ --ዋ-። ግን ከኣ ሓደ ዓርኪ ኣለዋ ። ግ- ከ- ሓ- ዓ-ኪ ኣ-ዋ ። ------------------ ግን ከኣ ሓደ ዓርኪ ኣለዋ ። 0
gi---k--- h-a-- ‘a---ī--lew--። gini ke’a h-ade ‘arikī alewa ። g-n- k-’- h-a-e ‘-r-k- a-e-a ። ------------------------------ gini ke’a ḥade ‘arikī alewa ።

Šta nam riječi govore

U svijetu postoje milioni knjiga. Ne zna se koliko ih je do danas napisano. U tim knjigama je pohranjeno jako puno znanja. Kad bismo mogli sve pročitati, znali bismo mnogo o životu. Jer nam knjige pokazuju kako se mijenja naš svijet. Svako doba ima svoje knjige. Iz njih se može saznati što je ljudima važno. Niko, nažalost, ne može pročitati sve knjige. Međutim, moderna tehnologija nam može pomoći analizirati knjige. Knjige se pomoću digitalizacije mogu pohraniti kao i podaci. Nakon toga sadržaj se može analizirati. Na taj način lingvisti vide kako se naš jezik mijenjao. Međutim, još je zanimljivije brojati učestalost riječi. Tako se može identificirati značenje određenih stvari. Naučnici su istražili preko 5 miliona knjiga. To su knjige napisane u posljednjih pet stoljeća. Ukupno je analizirano oko 500 milijardi riječi. Učestalost riječi pokazuje kako su ljudi živjeli prije i danas. Jezik reflektira ideje i trendove. Riječ muškarci je, na primjer, izgubila na značenju. Danas se koristi rjeđe nego prije. S druge strane, učestalost riječi žene se znatno povećala. Po riječima također možemo vidjeti šta rado jedemo. Riječ sladoled je u 50-ima bila jako važna. Nakon toga su postale popularne riječi pizza i pasta . U zadnjih nekoliko godina prevladava riječ sushi . Postoji dobra vijest za sve prijatelje jezika... Naš jezik je svake godine bogatiji za sve više riječi!