Manual de conversa

ca Al cinema   »   es En el cine

45 [quaranta-cinc]

Al cinema

Al cinema

45 [cuarenta y cinco]

En el cine

Tria com vols veure la traducció:   
català castellà Engegar Més
Volem anar al cinema. (N---tros-/------r--------emo- ---a--c---. (Nosotros / nosotras) queremos ir al cine. (-o-o-r-s / n-s-t-a-) q-e-e-o- i- a- c-n-. ------------------------------------------ (Nosotros / nosotras) queremos ir al cine.
Avui fan una bona pel•lícula. Po--n---a b--n- --lí---a---y. Ponen una buena película hoy. P-n-n u-a b-e-a p-l-c-l- h-y- ----------------------------- Ponen una buena película hoy.
La pel•lícula és completament nova. L--p-----l- -s co----t----t- -u-v-. La película es completamente nueva. L- p-l-c-l- e- c-m-l-t-m-n-e n-e-a- ----------------------------------- La película es completamente nueva.
On és la taquilla? ¿D---e está -a -aja? ¿Dónde está la caja? ¿-ó-d- e-t- l- c-j-? -------------------- ¿Dónde está la caja?
Encara hi ha entrades disponibles? ¿Aú--h-y asi-n--s-d-sp-n-b--s? ¿Aún hay asientos disponibles? ¿-ú- h-y a-i-n-o- d-s-o-i-l-s- ------------------------------ ¿Aún hay asientos disponibles?
Quant val l’entrada? ¿C-ánto ---stan------nt-a--s? ¿Cuánto cuestan las entradas? ¿-u-n-o c-e-t-n l-s e-t-a-a-? ----------------------------- ¿Cuánto cuestan las entradas?
Quan comença la sessió? ¿-uándo-----enz--la-s-si-n? ¿Cuándo comienza la sesión? ¿-u-n-o c-m-e-z- l- s-s-ó-? --------------------------- ¿Cuándo comienza la sesión?
Quant dura la pel•lícula? ¿C------d--a-la--elí-u--? ¿Cuánto dura la película? ¿-u-n-o d-r- l- p-l-c-l-? ------------------------- ¿Cuánto dura la película?
Es poden reservar entrades? ¿---puede- -e--rv-r----rad-- / b-l-t----am-)? ¿Se pueden reservar entradas / boletos (am.)? ¿-e p-e-e- r-s-r-a- e-t-a-a- / b-l-t-s (-m-)- --------------------------------------------- ¿Se pueden reservar entradas / boletos (am.)?
Vull seure a la part de darrere. Q--r-í---------e-detrás. Querría sentarme detrás. Q-e-r-a s-n-a-m- d-t-á-. ------------------------ Querría sentarme detrás.
Vull seure a la part davantera. Qu-rr-a--e--ar-- ---a-t-. Querría sentarme delante. Q-e-r-a s-n-a-m- d-l-n-e- ------------------------- Querría sentarme delante.
Vull seure al mig. Q---r-----ntarme e- el -edi-. Querría sentarme en el medio. Q-e-r-a s-n-a-m- e- e- m-d-o- ----------------------------- Querría sentarme en el medio.
La pel•lícula era de suspens. L--p--í---a-fu- -moc---an--. La película fue emocionante. L- p-l-c-l- f-e e-o-i-n-n-e- ---------------------------- La película fue emocionante.
La pel•lícula no era avorrida. L---el-c-l- -o-fue ab--r---. La película no fue aburrida. L- p-l-c-l- n- f-e a-u-r-d-. ---------------------------- La película no fue aburrida.
Però el llibre és millor que la pel•lícula. P-r---l -ibro -n-e- q-e s- ---a--- pelícu-a-e-- -e-o-. Pero el libro en el que se basa la película era mejor. P-r- e- l-b-o e- e- q-e s- b-s- l- p-l-c-l- e-a m-j-r- ------------------------------------------------------ Pero el libro en el que se basa la película era mejor.
Com era la música? ¿Cóm--f-- l--m----a? ¿Cómo fue la música? ¿-ó-o f-e l- m-s-c-? -------------------- ¿Cómo fue la música?
Com eren els actors? ¿C--o -uer-n-l---act-r--? ¿Cómo fueron los actores? ¿-ó-o f-e-o- l-s a-t-r-s- ------------------------- ¿Cómo fueron los actores?
Hi havia subtítols en anglès? ¿H--í- s------l----n --g-és? ¿Había subtítulos en inglés? ¿-a-í- s-b-í-u-o- e- i-g-é-? ---------------------------- ¿Había subtítulos en inglés?

Llenguatge i música

La música és un fenomen universal. Tots els pobles d'aquest planeta fan algun tipus de música. I la música es comprèn en totes les cultures. Un estudi científic ha demostrat aquest fet. En l'experiment, es va interpretar música occidental a una tribu completament aïllada. Aquest poble africà no tenia cap accés al món modern. Tot i això, els membres de la tribu reconeixien quan escoltaven una cançó alegre o trista. Encara se'n sap el motiu. Però la música sembla ser un llenguatge que no coneix fronteres. I tots nosaltres, d'alguna manera, hem après a interpretar-la correctament. No obstant això, per a l'evolució la música no té cap tipus d'utilitat. En qualsevol cas, el fet que la puguem comprendre està relacionat amb el nostre llenguatge. Ja que música i llenguatge estan connectats. El cervell els processa de forma similar. També el seu funcionament és molt semblant. Una i altre combinen tons i sons segons unes determinades regles. Els nadons ja capten la música quan encara són al ventre matern. Allà escolten la melodia de la llengua de la seva mare. I quan ja hi són al món, són capaços d'entendre la música. Podríem afirmar que la música imita la melodia de les llengües. A més, els sentiments s'expressen tant en la música com en el llenguatge a través del ritme. De manera que, gràcies als nostres coneixements lingüístics, entenem les emocions en la música. I viceversa: les persones més properes a la música aprenen idiomes més fàcilment. Molts músics aprenen llengües com si fossin melodies. Així poden recordar molt millor l'idioma. Resulta molt interessant el fet que la melodia de les cançons de bressol és molt semblant a tot el món. Això demostra que el llenguatge de la música és universal. A més de ser, potser, el més bonic de tots els llenguatges...
Sabia vostè que?
El telugu és l’idioma natiu d’aproximadament 75 milions de persones. Pertany a les llengües dravídiques, i es parla principalment al sudest de la India. És la tercera llengua més parlada de tot el país, desprès de l’hindi i el bengalí. Al principi, el telugu escrit i el parlat eren molt diferents. Inclús es podria dir que eren dos idiomes completament diferents. Amb el temps l’idioma escrit es va modernitzar per que es poguès utilitzar a qualsevol part del país. El telugu es divideix en una gran varietat de dialectes, encara que els del nord es consideren més purs. La seva pronunciació no és precisament senzilla, pel que s’hauria de practicar amb un natiu. El telugu compta amb el seu pròpi sistema d’escriptura, el qual és una barreja entre un sistema sil·làbic i un alfabètic. Un tret destacable d’aquest sistema són les seves múltiples formes circulars, les quals són bastant comuns en els idiomes escrits de la India. Uneix-te i aprèn telugu, n’hi ha molt per descobrir!