Manual de conversa

ca Les parts del cos   »   es Las Partes del Cuerpo Humano

58 [cinquanta-vuit]

Les parts del cos

Les parts del cos

58 [cincuenta y ocho]

Las Partes del Cuerpo Humano

Tria com vols veure la traducció:   
català castellà Engegar Més
Dibuixo un home. Estoy dib---n-o un---mb--. Estoy dibujando un hombre. E-t-y d-b-j-n-o u- h-m-r-. -------------------------- Estoy dibujando un hombre.
Primer el cap. P-i---- la---beza. Primero la cabeza. P-i-e-o l- c-b-z-. ------------------ Primero la cabeza.
L’home porta un barret. El---m--e---en- ---st-----s-m-rero. El hombre tiene puesto un sombrero. E- h-m-r- t-e-e p-e-t- u- s-m-r-r-. ----------------------------------- El hombre tiene puesto un sombrero.
Els cabells no es veuen. No--e pue-e---r -u cabell-. No se puede ver su cabello. N- s- p-e-e v-r s- c-b-l-o- --------------------------- No se puede ver su cabello.
Les orelles tampoc es veuen. No s- p-e--- ve- s-s ---ja- --mpo--. No se pueden ver sus orejas tampoco. N- s- p-e-e- v-r s-s o-e-a- t-m-o-o- ------------------------------------ No se pueden ver sus orejas tampoco.
L’esquena tampoc es veu. No-se ------ve- su -s-a-da--a-p-co. No se puede ver su espalda tampoco. N- s- p-e-e v-r s- e-p-l-a t-m-o-o- ----------------------------------- No se puede ver su espalda tampoco.
Dibuixo els ulls i la boca. Esto- ---u-a--o --s o-o--y la----a. Estoy dibujando los ojos y la boca. E-t-y d-b-j-n-o l-s o-o- y l- b-c-. ----------------------------------- Estoy dibujando los ojos y la boca.
L’home balla i riu. E- -o-br- ---á baila--o-y--ie-d-. El hombre está bailando y riendo. E- h-m-r- e-t- b-i-a-d- y r-e-d-. --------------------------------- El hombre está bailando y riendo.
L’home té un nas llarg. El -om--- -ien- --a na-i--l---a. El hombre tiene una nariz larga. E- h-m-r- t-e-e u-a n-r-z l-r-a- -------------------------------- El hombre tiene una nariz larga.
(Ell) porta un bastó a les mans. É- l--va u--bas----e---us -anos. Él lleva un bastón en sus manos. É- l-e-a u- b-s-ó- e- s-s m-n-s- -------------------------------- Él lleva un bastón en sus manos.
També porta una bufanda al voltant del coll. (É-) t-mb------e-a una b-f-nda--------or-de--u cu-l-o. (Él) también lleva una bufanda alrededor de su cuello. (-l- t-m-i-n l-e-a u-a b-f-n-a a-r-d-d-r d- s- c-e-l-. ------------------------------------------------------ (Él) también lleva una bufanda alrededor de su cuello.
És l’hivern i fa fred. E- in--e-n- y-h-c- f---. Es invierno y hace frío. E- i-v-e-n- y h-c- f-í-. ------------------------ Es invierno y hace frío.
Els braços són musculats. Los -r-zo- so- -u--t--. Los brazos son fuertes. L-s b-a-o- s-n f-e-t-s- ----------------------- Los brazos son fuertes.
Les cames són musculoses. L-- -i---as -----én s-n--ue--e-. Las piernas también son fuertes. L-s p-e-n-s t-m-i-n s-n f-e-t-s- -------------------------------- Las piernas también son fuertes.
L’home és de neu. El--om--e----á he-ho d- niev-. El hombre está hecho de nieve. E- h-m-r- e-t- h-c-o d- n-e-e- ------------------------------ El hombre está hecho de nieve.
(Ell) no porta ni pantalons ni abric. (--)--- ll--a -i-p----lones ni ab-i-o ---ac--(am-). (Él) no lleva ni pantalones ni abrigo / saco (am.). (-l- n- l-e-a n- p-n-a-o-e- n- a-r-g- / s-c- (-m-)- --------------------------------------------------- (Él) no lleva ni pantalones ni abrigo / saco (am.).
Però l’home no té fred. Pero-el-ho-b-e-n------on----. Pero el hombre no se congela. P-r- e- h-m-r- n- s- c-n-e-a- ----------------------------- Pero el hombre no se congela.
És un ninot de neu. (É-) -s un--u---o-d- -i-ve. (Él) es un muñeco de nieve. (-l- e- u- m-ñ-c- d- n-e-e- --------------------------- (Él) es un muñeco de nieve.

La llengua dels nostres avantpassats

Els idiomes moderns són estudiats pels lingüistes. Per fer-ho hi ha diferents mètodes. Però com parlaven les persones de fa milers d'anys? Respondre a aquesta pregunta és molt més difícil. Tot i que la recerca d'una resposta té als investigadors ocupats des de fa anys. Els lingüistes voldrien arribar a saber com parlaven els individus de temps remots. Amb aquest propòsit, intenten reconstruir antigues formes lingüístiques. Recentment, investigadors americans han fet una descoberta apassionant. Van estudiar més de 2000 llengües. Sobretot, es van centrar en l'anàlisi de l'estructura oracional de les llengües. El resultat de l'estudi va ser molt interessant. Aproximadament la meitat de les llengües estudiades tenen una estructura de tipus S-O-V. Dit clarament: el seu ordre oracional era subjecte, objecte, verb. Més de 700 idiomes segueixen el patró S-V-O. I prop de 160 s'organitzen segons el model S-V-O. El tipus S-V-O només està present en unes 40 llengües. 120 de les llengües tenen formes mixtes. O-V-S i O-S-V són sistemes ben rars. La majoria de les llengües investigades segueixen el patró S-O-V. Dins d'aquest tipus es troben, per exemple, el persa, el japonès i el turc. Tanmateix, la major part de les llengües vives s'ajusten al patró S-V-O. En la família de llengües indoeuropees domina avui aquesta estructura oracional. Els investigadors creuen que al principi se seguia el model S-O-V. Tots els idiomes es basaven en aquest sistema. Però a partir d'ell les llengües han anat evolucionant. Es desconeixen les raons d'aquesta modificació. Tanmateix, la transformació soferta per l'estructura oracional ha d'haver respost a algun motiu. Ja que en termes evolutius només acaba triomfant el que aporta algun tipus de benefici...