Konverzační příručka

cs Ovoce a potraviny   »   pa ਫਲ ਤੇ ਭੋਜਨ

15 [patnáct]

Ovoce a potraviny

Ovoce a potraviny

15 [ਪੰਦਰਾਂ]

15 [padarāṁ]

ਫਲ ਤੇ ਭੋਜਨ

[phala tē bhōjana]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština pandžábština Poslouchat Více
Mám jahodu. ਮੇਰੇ--ੋ---ੱਕ-ਸ--ਾਬਰੀ ਹ-। ਮ-ਰ- ਕ-ਲ ਇ-ਕ ਸਟਰ-ਬਰ- ਹ-। ਮ-ਰ- ਕ-ਲ ਇ-ਕ ਸ-ਰ-ਬ-ੀ ਹ-। ------------------------ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਇੱਕ ਸਟਰਾਬਰੀ ਹੈ। 0
m-r- -ō-a---- s-ṭ-rā-a-----i. mērē kōla ika saṭarābarī hai. m-r- k-l- i-a s-ṭ-r-b-r- h-i- ----------------------------- mērē kōla ika saṭarābarī hai.
Mám kiwi a meloun. ਮੇ-- ਕ-ਲ-ਇ-----ਵੀ-ਅ-ੇ---ਕ ਖਰਬੂਜ--ਹੈ। ਮ-ਰ- ਕ-ਲ ਇ-ਕ ਕ-ਵ- ਅਤ- ਇ-ਕ ਖਰਬ-ਜ- ਹ-। ਮ-ਰ- ਕ-ਲ ਇ-ਕ ਕ-ਵ- ਅ-ੇ ਇ-ਕ ਖ-ਬ-ਜ- ਹ-। ------------------------------------ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਇੱਕ ਕਿਵੀ ਅਤੇ ਇੱਕ ਖਰਬੂਜਾ ਹੈ। 0
Mē-ē-k-l- i-a-kiv- at- -ka -har--ū---hai. Mērē kōla ika kivī atē ika kharabūjā hai. M-r- k-l- i-a k-v- a-ē i-a k-a-a-ū-ā h-i- ----------------------------------------- Mērē kōla ika kivī atē ika kharabūjā hai.
Mám pomeranč a grep. ਮੇਰ--ਕ-- ਇ-ਕ--ੰਤ---ਅਤ----ਕ ---ੂ----। ਮ-ਰ- ਕ-ਲ ਇ-ਕ ਸ-ਤਰ- ਅਤ- ਇ-ਕ ਅ-ਗ-ਰ ਹ-। ਮ-ਰ- ਕ-ਲ ਇ-ਕ ਸ-ਤ-ਾ ਅ-ੇ ਇ-ਕ ਅ-ਗ-ਰ ਹ-। ------------------------------------ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਇੱਕ ਸੰਤਰਾ ਅਤੇ ਇੱਕ ਅੰਗੂਰ ਹੈ। 0
M-rē----- i---s-t-r---t- i-- -g--- h-i. Mērē kōla ika satarā atē ika agūra hai. M-r- k-l- i-a s-t-r- a-ē i-a a-ū-a h-i- --------------------------------------- Mērē kōla ika satarā atē ika agūra hai.
Mám jablko a mango. ਮੇ---ਕ-ਲ --- -----ਤੇ-ਇ---ਅੰ--ਹ-। ਮ-ਰ- ਕ-ਲ ਇ-ਕ ਸ-ਬ ਅਤ- ਇ-ਕ ਅ-ਬ ਹ-। ਮ-ਰ- ਕ-ਲ ਇ-ਕ ਸ-ਬ ਅ-ੇ ਇ-ਕ ਅ-ਬ ਹ-। -------------------------------- ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਇੱਕ ਸੇਬ ਅਤੇ ਇੱਕ ਅੰਬ ਹੈ। 0
Mērē kōla -ka--ēb--at- ika ab- ---. Mērē kōla ika sēba atē ika aba hai. M-r- k-l- i-a s-b- a-ē i-a a-a h-i- ----------------------------------- Mērē kōla ika sēba atē ika aba hai.
Mám banán a ananas. ਮ-ਰੇ-ਕ-ਲ---- -ੇਲ- ਅਤ----ਕ ਅ--ਨ-ਸ -ੈ। ਮ-ਰ- ਕ-ਲ ਇ-ਕ ਕ-ਲ- ਅਤ- ਇ-ਕ ਅਨ-ਨ-ਸ ਹ-। ਮ-ਰ- ਕ-ਲ ਇ-ਕ ਕ-ਲ- ਅ-ੇ ਇ-ਕ ਅ-ਾ-ਾ- ਹ-। ------------------------------------ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਇੱਕ ਕੇਲਾ ਅਤੇ ਇੱਕ ਅਨਾਨਾਸ ਹੈ। 0
Mē----ōla-i-a---lā --ē ik- a-ā-āsa ---. Mērē kōla ika kēlā atē ika anānāsa hai. M-r- k-l- i-a k-l- a-ē i-a a-ā-ā-a h-i- --------------------------------------- Mērē kōla ika kēlā atē ika anānāsa hai.
Dělám ovocný salát. ਮ-ਂ--ੱ- -ਲ-ਂ ਦ--ਸ-ਾ- ਬਣਾ-ਰਿਹ- - -ਹੀ--ਾਂ। ਮ-- ਇ-ਕ ਫਲ-- ਦ- ਸਲ-ਦ ਬਣ- ਰ-ਹ- / ਰਹ- ਹ--। ਮ-ਂ ਇ-ਕ ਫ-ਾ- ਦ- ਸ-ਾ- ਬ-ਾ ਰ-ਹ- / ਰ-ੀ ਹ-ਂ- ---------------------------------------- ਮੈਂ ਇੱਕ ਫਲਾਂ ਦਾ ਸਲਾਦ ਬਣਾ ਰਿਹਾ / ਰਹੀ ਹਾਂ। 0
Ma-- -ka -h--ā- -- -alāda b--- -ihā/-r-------. Maiṁ ika phalāṁ dā salāda baṇā rihā/ rahī hāṁ. M-i- i-a p-a-ā- d- s-l-d- b-ṇ- r-h-/ r-h- h-ṁ- ---------------------------------------------- Maiṁ ika phalāṁ dā salāda baṇā rihā/ rahī hāṁ.
Jím toast. ਮ-ਂ ਇ---ਟੋਸਟ -- ਰ-ਹਾ /-------ਂ। ਮ-- ਇ-ਕ ਟ-ਸਟ ਖ- ਰ-ਹ- / ਰਹ- ਹ--। ਮ-ਂ ਇ-ਕ ਟ-ਸ- ਖ- ਰ-ਹ- / ਰ-ੀ ਹ-ਂ- ------------------------------- ਮੈਂ ਇੱਕ ਟੋਸਟ ਖਾ ਰਿਹਾ / ਰਹੀ ਹਾਂ। 0
Ma---ik--ṭ---ṭ- k-ā ri-------ī-hāṁ. Maiṁ ika ṭōsaṭa khā rihā/ rahī hāṁ. M-i- i-a ṭ-s-ṭ- k-ā r-h-/ r-h- h-ṁ- ----------------------------------- Maiṁ ika ṭōsaṭa khā rihā/ rahī hāṁ.
Jím toast s máslem. ਮ-ਂ-ਇ---ਟ--ਟ---ਖ- ਦੇ-ਨਾਲ--- ਰਿ---/--ਹੀ -ਾ-। ਮ-- ਇ-ਕ ਟ-ਸਟ ਮ-ਖਣ ਦ- ਨ-ਲ ਖ- ਰ-ਹ- / ਰਹ- ਹ--। ਮ-ਂ ਇ-ਕ ਟ-ਸ- ਮ-ਖ- ਦ- ਨ-ਲ ਖ- ਰ-ਹ- / ਰ-ੀ ਹ-ਂ- ------------------------------------------- ਮੈਂ ਇੱਕ ਟੋਸਟ ਮੱਖਣ ਦੇ ਨਾਲ ਖਾ ਰਿਹਾ / ਰਹੀ ਹਾਂ। 0
Ma---ika---s--a ma-h--a d- nāl--khā----------- -āṁ. Maiṁ ika ṭōsaṭa makhaṇa dē nāla khā rihā/ rahī hāṁ. M-i- i-a ṭ-s-ṭ- m-k-a-a d- n-l- k-ā r-h-/ r-h- h-ṁ- --------------------------------------------------- Maiṁ ika ṭōsaṭa makhaṇa dē nāla khā rihā/ rahī hāṁ.
Jím toast s máslem a marmeládou. ਮ-- -ੱਕ---ਸਟ ਮ-ਖਣ-----ਮ-ਰ-ਬੇ--ੇ -ਾਲ--ਾ --ਹ- / -ਹ--ਹ--। ਮ-- ਇ-ਕ ਟ-ਸਟ ਮ-ਖਣ ਅਤ- ਮ-ਰ-ਬ- ਦ- ਨ-ਲ ਖ- ਰ-ਹ- / ਰਹ- ਹ--। ਮ-ਂ ਇ-ਕ ਟ-ਸ- ਮ-ਖ- ਅ-ੇ ਮ-ਰ-ਬ- ਦ- ਨ-ਲ ਖ- ਰ-ਹ- / ਰ-ੀ ਹ-ਂ- ------------------------------------------------------ ਮੈਂ ਇੱਕ ਟੋਸਟ ਮੱਖਣ ਅਤੇ ਮੁਰੱਬੇ ਦੇ ਨਾਲ ਖਾ ਰਿਹਾ / ਰਹੀ ਹਾਂ। 0
M--ṁ ik--ṭ--aṭa --k---a --ē mu-a-ē ----āl--k-ā-r---- ra-ī-hā-. Maiṁ ika ṭōsaṭa makhaṇa atē murabē dē nāla khā rihā/ rahī hāṁ. M-i- i-a ṭ-s-ṭ- m-k-a-a a-ē m-r-b- d- n-l- k-ā r-h-/ r-h- h-ṁ- -------------------------------------------------------------- Maiṁ ika ṭōsaṭa makhaṇa atē murabē dē nāla khā rihā/ rahī hāṁ.
Jím sendvič. ਮੈਂ---ਕ ਸੈਂ--ਿੱਚ ਖਾ -ਿ-ਾ-/ --- ਹਾਂ। ਮ-- ਇ-ਕ ਸ--ਡਵ--ਚ ਖ- ਰ-ਹ- / ਰਹ- ਹ--। ਮ-ਂ ਇ-ਕ ਸ-ਂ-ਵ-ੱ- ਖ- ਰ-ਹ- / ਰ-ੀ ਹ-ਂ- ----------------------------------- ਮੈਂ ਇੱਕ ਸੈਂਡਵਿੱਚ ਖਾ ਰਿਹਾ / ਰਹੀ ਹਾਂ। 0
M------a---i-ḍavic--khā ri-ā/---h---ā-. Maiṁ ika saiṇḍavica khā rihā/ rahī hāṁ. M-i- i-a s-i-ḍ-v-c- k-ā r-h-/ r-h- h-ṁ- --------------------------------------- Maiṁ ika saiṇḍavica khā rihā/ rahī hāṁ.
Jím sendvič s margarínem. ਮ-ਂ ਇੱਕ ਸੈਂ---ੱ--ਮਾਰਜਰ-ਨ--ੇ-ਨਾ--ਖ--ਰਿਹਾ - ਰ-ੀ---ਂ। ਮ-- ਇ-ਕ ਸ--ਡਵ--ਚ ਮ-ਰਜਰ-ਨ ਦ- ਨ-ਲ ਖ- ਰ-ਹ- / ਰਹ- ਹ--। ਮ-ਂ ਇ-ਕ ਸ-ਂ-ਵ-ੱ- ਮ-ਰ-ਰ-ਨ ਦ- ਨ-ਲ ਖ- ਰ-ਹ- / ਰ-ੀ ਹ-ਂ- -------------------------------------------------- ਮੈਂ ਇੱਕ ਸੈਂਡਵਿੱਚ ਮਾਰਜਰੀਨ ਦੇ ਨਾਲ ਖਾ ਰਿਹਾ / ਰਹੀ ਹਾਂ। 0
M--ṁ --- s---ḍ-v-ca-m-r-j-r-na--ē nāla kh---ihā/---hī -āṁ. Maiṁ ika saiṇḍavica mārajarīna dē nāla khā rihā/ rahī hāṁ. M-i- i-a s-i-ḍ-v-c- m-r-j-r-n- d- n-l- k-ā r-h-/ r-h- h-ṁ- ---------------------------------------------------------- Maiṁ ika saiṇḍavica mārajarīna dē nāla khā rihā/ rahī hāṁ.
Jím sendvič s margarínem a rajčetem. ਮ-ਂ --ਕ -ੈ-ਡਵ--- ਮ--ਜਰ-- --ੇ-ਟ-ਾ-ਰ ਦੇ ਨ-ਲ-------ਾ-/ ਰ-- -ਾ-। ਮ-- ਇ-ਕ ਸ--ਡਵ--ਚ ਮ-ਰਜਰ-ਨ ਅਤ- ਟਮ-ਟਰ ਦ- ਨ-ਲ ਖ- ਰ-ਹ- / ਰਹ- ਹ--। ਮ-ਂ ਇ-ਕ ਸ-ਂ-ਵ-ੱ- ਮ-ਰ-ਰ-ਨ ਅ-ੇ ਟ-ਾ-ਰ ਦ- ਨ-ਲ ਖ- ਰ-ਹ- / ਰ-ੀ ਹ-ਂ- ------------------------------------------------------------ ਮੈਂ ਇੱਕ ਸੈਂਡਵਿੱਚ ਮਾਰਜਰੀਨ ਅਤੇ ਟਮਾਟਰ ਦੇ ਨਾਲ ਖਾ ਰਿਹਾ / ਰਹੀ ਹਾਂ। 0
Ma-ṁ-ika--aiṇ-a-i-- -āraja-ī-a--t- ṭamāṭ--a-dē--āla---ā rih-/-ra-- --ṁ. Maiṁ ika saiṇḍavica mārajarīna atē ṭamāṭara dē nāla khā rihā/ rahī hāṁ. M-i- i-a s-i-ḍ-v-c- m-r-j-r-n- a-ē ṭ-m-ṭ-r- d- n-l- k-ā r-h-/ r-h- h-ṁ- ----------------------------------------------------------------------- Maiṁ ika saiṇḍavica mārajarīna atē ṭamāṭara dē nāla khā rihā/ rahī hāṁ.
Potřebujeme chléb a rýži. ਸ-ਨ------ੀ-ਅਤੇ-ਚੌਲ-ਂ ਦ- ਜ਼-ੂ-ਤ-ਹੈ। ਸ-ਨ-- ਰ-ਟ- ਅਤ- ਚ-ਲ-- ਦ- ਜ਼ਰ-ਰਤ ਹ-। ਸ-ਨ-ੰ ਰ-ਟ- ਅ-ੇ ਚ-ਲ-ਂ ਦ- ਜ਼-ੂ-ਤ ਹ-। --------------------------------- ਸਾਨੂੰ ਰੋਟੀ ਅਤੇ ਚੌਲਾਂ ਦੀ ਜ਼ਰੂਰਤ ਹੈ। 0
S-nū-r--- a-ē-ca-lāṁ--ī-z-rūr--a -a-. Sānū rōṭī atē caulāṁ dī zarūrata hai. S-n- r-ṭ- a-ē c-u-ā- d- z-r-r-t- h-i- ------------------------------------- Sānū rōṭī atē caulāṁ dī zarūrata hai.
Potřebujeme rybu a steaky. ਸ-ਨ-- ਮੱ-ੀ -ਤੇ ਸ--ਕਸ -- ਜ਼-ੂ-- ਹ-। ਸ-ਨ-- ਮ-ਛ- ਅਤ- ਸਟ-ਕਸ ਦ- ਜ਼ਰ-ਰਤ ਹ-। ਸ-ਨ-ੰ ਮ-ਛ- ਅ-ੇ ਸ-ੇ-ਸ ਦ- ਜ਼-ੂ-ਤ ਹ-। --------------------------------- ਸਾਨੂੰ ਮੱਛੀ ਅਤੇ ਸਟੇਕਸ ਦੀ ਜ਼ਰੂਰਤ ਹੈ। 0
S--- m-c-ī-atē--aṭēk-sa--ī -a-ū-at- --i. Sānū machī atē saṭēkasa dī zarūrata hai. S-n- m-c-ī a-ē s-ṭ-k-s- d- z-r-r-t- h-i- ---------------------------------------- Sānū machī atē saṭēkasa dī zarūrata hai.
Potřebujeme pizzu a špagety. ਸ---- ਪੀ-- ਅਤ- -ਪਾ-ੇਟ- ਦ- ---ਰ----। ਸ-ਨ-- ਪ-ਜ਼- ਅਤ- ਸਪ-ਘ-ਟ- ਦ- ਜ਼ਰ-ਰਤ ਹ-। ਸ-ਨ-ੰ ਪ-ਜ਼- ਅ-ੇ ਸ-ਾ-ੇ-ੀ ਦ- ਜ਼-ੂ-ਤ ਹ-। ----------------------------------- ਸਾਨੂੰ ਪੀਜ਼ਾ ਅਤੇ ਸਪਾਘੇਟੀ ਦੀ ਜ਼ਰੂਰਤ ਹੈ। 0
Sā-----zā --ē--ap-g--ṭ- dī ---ū---a ---. Sānū pīzā atē sapāghēṭī dī zarūrata hai. S-n- p-z- a-ē s-p-g-ē-ī d- z-r-r-t- h-i- ---------------------------------------- Sānū pīzā atē sapāghēṭī dī zarūrata hai.
Co ještě potřebujeme? ਸ---ੰ---ਰ -ਿ----ਜ਼--- ---ਰ- ਹੈ। ਸ-ਨ-- ਹ-ਰ ਕ-ਸ ਚ-ਜ਼ ਦ- ਜ਼ਰ-ਰਤ ਹ-। ਸ-ਨ-ੰ ਹ-ਰ ਕ-ਸ ਚ-ਜ਼ ਦ- ਜ਼-ੂ-ਤ ਹ-। ------------------------------ ਸਾਨੂੰ ਹੋਰ ਕਿਸ ਚੀਜ਼ ਦੀ ਜ਼ਰੂਰਤ ਹੈ। 0
Sā-ū--ōr- kisa --za d- z-r-r--- --i. Sānū hōra kisa cīza dī zarūrata hai. S-n- h-r- k-s- c-z- d- z-r-r-t- h-i- ------------------------------------ Sānū hōra kisa cīza dī zarūrata hai.
Potřebujeme mrkev a rajčata na polévku. ਸ--ੂ- -ੂ---ਸ-ੇ-ਗ-ਜ- ਅ-- ਟਮਾਟਰ------ੂਰਤ ਹੈ। ਸ-ਨ-- ਸ-ਪ ਵਸਤ- ਗ-ਜਰ ਅਤ- ਟਮ-ਟਰ ਦ- ਜ਼ਰ-ਰਤ ਹ-। ਸ-ਨ-ੰ ਸ-ਪ ਵ-ਤ- ਗ-ਜ- ਅ-ੇ ਟ-ਾ-ਰ ਦ- ਜ਼-ੂ-ਤ ਹ-। ------------------------------------------ ਸਾਨੂੰ ਸੂਪ ਵਸਤੇ ਗਾਜਰ ਅਤੇ ਟਮਾਟਰ ਦੀ ਜ਼ਰੂਰਤ ਹੈ। 0
S-nū -ū-a-vas-----ājar--a-ē--a--ṭar---- -arūra---h-i. Sānū sūpa vasatē gājara atē ṭamāṭara dī zarūrata hai. S-n- s-p- v-s-t- g-j-r- a-ē ṭ-m-ṭ-r- d- z-r-r-t- h-i- ----------------------------------------------------- Sānū sūpa vasatē gājara atē ṭamāṭara dī zarūrata hai.
Kde je supermarket? ਸੁਪਰ-–--ਾਰਕ-ਟ ਕ---- --? ਸ-ਪਰ – ਮ-ਰਕ-ਟ ਕ--ਥ- ਹ-? ਸ-ਪ- – ਮ-ਰ-ੀ- ਕ-ੱ-ੇ ਹ-? ----------------------- ਸੁਪਰ – ਮਾਰਕੀਟ ਕਿੱਥੇ ਹੈ? 0
S-p-------ārak--a-kith--hai? Supara – mārakīṭa kithē hai? S-p-r- – m-r-k-ṭ- k-t-ē h-i- ---------------------------- Supara – mārakīṭa kithē hai?

Média a jazyky

Náš jazyk ovlivňují také média. Velkou roli hrají zejména nová média. Zcela nový jazyk vznikl díky SMS, e-mailům a chatům. Jazyk těchto médií je samozřejmě v každé zemi jiný. Určité charakteristické znaky však mají všechny mediální jazyky. Pro nás uživatele je samozřejmě velmi důležitá především rychlost. Ačkoliv píšeme, chceme vytvořit živou komunikaci. To znamená, že si chceme co nejrychleji vyměnit informace. Simulujeme tedy situaci reálného rozhovoru. Náš jazyk tím získá ústní charakter. Slova a věty se velmi často zkracují. Gramatická pravidla nebo interpunkce jsou často ignorovány. Náš pravopis je volnější, předložky často úplně chybí. Pocity se v mediálním jazyku verbálně vyjadřují jen zřídka. Používáme raději tzv. emotikony. To jsou symboly, které ukazují, co právě cítíme. Existují také speciální kódy pro SMS a slang pro chatování. Jazyk médií je proto velmi redukovaný. Všichni uživatelé jej však používají podobným způsobem. Studie ukazují, že vzdělání nebo intelekt nehrají žádnou roli. Jazyk médií používají rádi hlavně mladí lidé. Kritici se proto domnívají, že náš jazyk je v nebezpečí. Věda tento fenomén nevidí tak kriticky. Neboť děti mohou rozlišovat, kdy a jak co napíší. Odborníci věří, že jazyk nových médií má dokonce své výhody. U dětí totiž podporují jazykové schopnosti a kreativitu. Navíc se dnes opět více píše - žádné dopisy ale e-maily! A to nás přece těší!