Ја и----к--- и---бе---у.
Ја имам киви и лубеницу.
Ј- и-а- к-в- и л-б-н-ц-.
------------------------
Ја имам киви и лубеницу. 0 Ja-im-- --v- - ---eni--.Ja imam kivi i lubenicu.J- i-a- k-v- i l-b-n-c-.------------------------Ja imam kivi i lubenicu.
Ја-и-ам п---р-нџ- и--рејпф-ут.
Ја имам поморанџу и грејпфрут.
Ј- и-а- п-м-р-н-у и г-е-п-р-т-
------------------------------
Ја имам поморанџу и грејпфрут. 0 J----am--om--a--ž-----r-jp-rut.Ja imam pomorandžu i grejpfrut.J- i-a- p-m-r-n-ž- i g-e-p-r-t--------------------------------Ja imam pomorandžu i grejpfrut.
Ј---м-м------у-- ----н -а-г-.
Ја имам јабуку и један манго.
Ј- и-а- ј-б-к- и ј-д-н м-н-о-
-----------------------------
Ја имам јабуку и један манго. 0 J--im-m j-b-k- i -e--n -ang-.Ja imam jabuku i jedan mango.J- i-a- j-b-k- i j-d-n m-n-o------------------------------Ja imam jabuku i jedan mango.
Ја--мам-----н- --а-а--с.
Ја имам банану и ананас.
Ј- и-а- б-н-н- и а-а-а-.
------------------------
Ја имам банану и ананас. 0 J--im---b----u-i--n-n--.Ja imam bananu i ananas.J- i-a- b-n-n- i a-a-a-.------------------------Ja imam bananu i ananas.
Ј--ј---м ---т --пут-р-м.
Ја једем тост с путером.
Ј- ј-д-м т-с- с п-т-р-м-
------------------------
Ја једем тост с путером. 0 J- -edem ---t - -u---om.Ja jedem tost s puterom.J- j-d-m t-s- s p-t-r-m-------------------------Ja jedem tost s puterom.
Ј---е-ем т-ст ----те----- ---мелад-м.
Ја једем тост с путером и мармеладом.
Ј- ј-д-м т-с- с п-т-р-м и м-р-е-а-о-.
-------------------------------------
Ја једем тост с путером и мармеладом. 0 J--jed-m to-t s-pu----m---mar-e-a-o-.Ja jedem tost s puterom i marmeladom.J- j-d-m t-s- s p-t-r-m i m-r-e-a-o-.-------------------------------------Ja jedem tost s puterom i marmeladom.
Ј- ----м-се-д--ч ---а----и-о-.
Ја једем сендвич с маргарином.
Ј- ј-д-м с-н-в-ч с м-р-а-и-о-.
------------------------------
Ја једем сендвич с маргарином. 0 Ja -ed-m se---ič s--ar--rin-m.Ja jedem sendvič s margarinom.J- j-d-m s-n-v-č s m-r-a-i-o-.------------------------------Ja jedem sendvič s margarinom.
Ја---д-м-се-д-и--с --р-ари--м и---р---јз--.
Ја једем сендвич с маргарином и парадајзом.
Ј- ј-д-м с-н-в-ч с м-р-а-и-о- и п-р-д-ј-о-.
-------------------------------------------
Ја једем сендвич с маргарином и парадајзом. 0 J- j-d-- --n---č ------ar---- i-pa--d-----.Ja jedem sendvič s margarinom i paradajzom.J- j-d-m s-n-v-č s m-r-a-i-o- i p-r-d-j-o-.-------------------------------------------Ja jedem sendvič s margarinom i paradajzom.
Ми-тр-ба----ле-a - -и-инча.
Ми требамо хлебa и пиринча.
М- т-е-а-о х-е-a и п-р-н-а-
---------------------------
Ми требамо хлебa и пиринча. 0 Mi -r----o-hl-ba i-p------.Mi trebamo hleba i pirinča.M- t-e-a-o h-e-a i p-r-n-a----------------------------Mi trebamo hleba i pirinča.
М----еба-- рибу-- с------.
Ми требамо рибу и стекове.
М- т-е-а-о р-б- и с-е-о-е-
--------------------------
Ми требамо рибу и стекове. 0 M- tr--am- -ibu-i s-eko-e.Mi trebamo ribu i stekove.M- t-e-a-o r-b- i s-e-o-e---------------------------Mi trebamo ribu i stekove.
Ми -р------п--- и-шпа-е--.
Ми требамо пицу и шпагете.
М- т-е-а-о п-ц- и ш-а-е-е-
--------------------------
Ми требамо пицу и шпагете. 0 M----eba-----cu - š-a--t-.Mi trebamo picu i špagete.M- t-e-a-o p-c- i š-a-e-e---------------------------Mi trebamo picu i špagete.
Шта --- т-еб---?
Шта још требамо?
Ш-а ј-ш т-е-а-о-
----------------
Шта још требамо? 0 Š-a ----tr-----?Šta još trebamo?Š-a j-š t-e-a-o-----------------Šta još trebamo?
М- т--бам- шар-ар----- -а---ај- за-суп-.
Ми требамо шаргарепу и парадајз за супу.
М- т-е-а-о ш-р-а-е-у и п-р-д-ј- з- с-п-.
----------------------------------------
Ми требамо шаргарепу и парадајз за супу. 0 Mi --eb-m- šarg---pu-i--a--d-j--za--u-u.Mi trebamo šargarepu i paradajz za supu.M- t-e-a-o š-r-a-e-u i p-r-d-j- z- s-p-.----------------------------------------Mi trebamo šargarepu i paradajz za supu.
Г-е -е с-перма-ке-?
Где је супермаркет?
Г-е ј- с-п-р-а-к-т-
-------------------
Где је супермаркет? 0 G-e--e--u----a--et?Gde je supermarket?G-e j- s-p-r-a-k-t--------------------Gde je supermarket?
Náš jazyk ovlivňují také média.
Velkou roli hrají zejména nová média.
Zcela nový jazyk vznikl díky SMS, e-mailům a chatům.
Jazyk těchto médií je samozřejmě v každé zemi jiný.
Určité charakteristické znaky však mají všechny mediální jazyky.
Pro nás uživatele je samozřejmě velmi důležitá především rychlost.
Ačkoliv píšeme, chceme vytvořit živou komunikaci.
To znamená, že si chceme co nejrychleji vyměnit informace.
Simulujeme tedy situaci reálného rozhovoru.
Náš jazyk tím získá ústní charakter.
Slova a věty se velmi často zkracují.
Gramatická pravidla nebo interpunkce jsou často ignorovány.
Náš pravopis je volnější, předložky často úplně chybí.
Pocity se v mediálním jazyku verbálně vyjadřují jen zřídka.
Používáme raději tzv. emotikony.
To jsou symboly, které ukazují, co právě cítíme.
Existují také speciální kódy pro SMS a slang pro chatování.
Jazyk médií je proto velmi redukovaný.
Všichni uživatelé jej však používají podobným způsobem.
Studie ukazují, že vzdělání nebo intelekt nehrají žádnou roli.
Jazyk médií používají rádi hlavně mladí lidé.
Kritici se proto domnívají, že náš jazyk je v nebezpečí.
Věda tento fenomén nevidí tak kriticky.
Neboť děti mohou rozlišovat, kdy a jak co napíší.
Odborníci věří, že jazyk nových médií má dokonce své výhody.
U dětí totiž podporují jazykové schopnosti a kreativitu.
Navíc se dnes opět více píše - žádné dopisy ale e-maily!
A to nás přece těší!