Konverzační příručka

cs Ovoce a potraviny   »   ru Фрукты и продукты

15 [patnáct]

Ovoce a potraviny

Ovoce a potraviny

15 [пятнадцать]

15 [pyatnadtsatʹ]

Фрукты и продукты

[Frukty i produkty]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština ruština Poslouchat Více
Mám jahodu. У--еня е--ь----б-ика. У меня есть клубника. У м-н- е-т- к-у-н-к-. --------------------- У меня есть клубника. 0
U--e----ye--ʹ--l-bni--. U menya yestʹ klubnika. U m-n-a y-s-ʹ k-u-n-k-. ----------------------- U menya yestʹ klubnika.
Mám kiwi a meloun. У м-ня-ес------- - д-ня. У меня есть киви и дыня. У м-н- е-т- к-в- и д-н-. ------------------------ У меня есть киви и дыня. 0
U-----a ye--ʹ-k-vi---dy--a. U menya yestʹ kivi i dynya. U m-n-a y-s-ʹ k-v- i d-n-a- --------------------------- U menya yestʹ kivi i dynya.
Mám pomeranč a grep. У----- ест- ----ь-и--и --е-п--ут. У меня есть апельсин и грейпфрут. У м-н- е-т- а-е-ь-и- и г-е-п-р-т- --------------------------------- У меня есть апельсин и грейпфрут. 0
U-me-y- ye--ʹ-ape-ʹ--- i--reyp-ru-. U menya yestʹ apelʹsin i greypfrut. U m-n-a y-s-ʹ a-e-ʹ-i- i g-e-p-r-t- ----------------------------------- U menya yestʹ apelʹsin i greypfrut.
Mám jablko a mango. У -еня --ть яб--к--и -----. У меня есть яблоко и манго. У м-н- е-т- я-л-к- и м-н-о- --------------------------- У меня есть яблоко и манго. 0
U -en-a ------yab-ok--i --n-o. U menya yestʹ yabloko i mango. U m-n-a y-s-ʹ y-b-o-o i m-n-o- ------------------------------ U menya yestʹ yabloko i mango.
Mám banán a ananas. У--ен--е-т----нан - ---н--. У меня есть банан и ананас. У м-н- е-т- б-н-н и а-а-а-. --------------------------- У меня есть банан и ананас. 0
U --n---y--t- ba----i-a-a---. U menya yestʹ banan i ananas. U m-n-a y-s-ʹ b-n-n i a-a-a-. ----------------------------- U menya yestʹ banan i ananas.
Dělám ovocný salát. Я-----ю--р-к----й-с--а-. Я делаю фруктовый салат. Я д-л-ю ф-у-т-в-й с-л-т- ------------------------ Я делаю фруктовый салат. 0
Y- ---ayu f--k-o-yy--al-t. Ya delayu fruktovyy salat. Y- d-l-y- f-u-t-v-y s-l-t- -------------------------- Ya delayu fruktovyy salat.
Jím toast. Я -м-т---. Я ем тост. Я е- т-с-. ---------- Я ем тост. 0
Ya ye--tos-. Ya yem tost. Y- y-m t-s-. ------------ Ya yem tost.
Jím toast s máslem. Я ем-т--т с--а-лом. Я ем тост с маслом. Я е- т-с- с м-с-о-. ------------------- Я ем тост с маслом. 0
Ya --m-t----- ---l-m. Ya yem tost s maslom. Y- y-m t-s- s m-s-o-. --------------------- Ya yem tost s maslom.
Jím toast s máslem a marmeládou. Я-е---ост с м---ом-- д--мо-. Я ем тост с маслом и джемом. Я е- т-с- с м-с-о- и д-е-о-. ---------------------------- Я ем тост с маслом и джемом. 0
Ya ye---ost --m-slom --dz-e-om. Ya yem tost s maslom i dzhemom. Y- y-m t-s- s m-s-o- i d-h-m-m- ------------------------------- Ya yem tost s maslom i dzhemom.
Jím sendvič. Я е--бутер-р-д. Я ем бутерброд. Я е- б-т-р-р-д- --------------- Я ем бутерброд. 0
Y- --- bu-er--od. Ya yem buterbrod. Y- y-m b-t-r-r-d- ----------------- Ya yem buterbrod.
Jím sendvič s margarínem. Я-е--бу-----од - -арга-----. Я ем бутерброд с маргарином. Я е- б-т-р-р-д с м-р-а-и-о-. ---------------------------- Я ем бутерброд с маргарином. 0
Ya-y-m--ut--bro- s--a-ga-i--m. Ya yem buterbrod s margarinom. Y- y-m b-t-r-r-d s m-r-a-i-o-. ------------------------------ Ya yem buterbrod s margarinom.
Jím sendvič s margarínem a rajčetem. Я е----те-б-од с м-рга-и--м --по--дор--. Я ем бутерброд с маргарином и помидором. Я е- б-т-р-р-д с м-р-а-и-о- и п-м-д-р-м- ---------------------------------------- Я ем бутерброд с маргарином и помидором. 0
Y--ye- ---erb----- ma-ga--no- - ---idor-m. Ya yem buterbrod s margarinom i pomidorom. Y- y-m b-t-r-r-d s m-r-a-i-o- i p-m-d-r-m- ------------------------------------------ Ya yem buterbrod s margarinom i pomidorom.
Potřebujeme chléb a rýži. Нам -------леб-и----. Нам нужен хлеб и рис. Н-м н-ж-н х-е- и р-с- --------------------- Нам нужен хлеб и рис. 0
N------he- khle--i-ris. Nam nuzhen khleb i ris. N-m n-z-e- k-l-b i r-s- ----------------------- Nam nuzhen khleb i ris.
Potřebujeme rybu a steaky. Н-м -у--а р--а ---ясо. Нам нужна рыба и мясо. Н-м н-ж-а р-б- и м-с-. ---------------------- Нам нужна рыба и мясо. 0
Nam --z-na---ba-i--ya-o. Nam nuzhna ryba i myaso. N-m n-z-n- r-b- i m-a-o- ------------------------ Nam nuzhna ryba i myaso.
Potřebujeme pizzu a špagety. На---у-н---иц-----сп-г-тти. Нам нужна пицца и спагетти. Н-м н-ж-а п-ц-а и с-а-е-т-. --------------------------- Нам нужна пицца и спагетти. 0
Na- -uz-n--pits--a i-spa--tti. Nam nuzhna pitstsa i spagetti. N-m n-z-n- p-t-t-a i s-a-e-t-. ------------------------------ Nam nuzhna pitstsa i spagetti.
Co ještě potřebujeme? Ч-о-ещ- --м -у-н-? Что ещё нам нужно? Ч-о е-ё н-м н-ж-о- ------------------ Что ещё нам нужно? 0
C--- y--h-h---am-n--hn-? Chto yeshchë nam nuzhno? C-t- y-s-c-ë n-m n-z-n-? ------------------------ Chto yeshchë nam nuzhno?
Potřebujeme mrkev a rajčata na polévku. На- ----а -ор-о-------ми--ры д-я -упа. Нам нужна морковь и помидоры для супа. Н-м н-ж-а м-р-о-ь и п-м-д-р- д-я с-п-. -------------------------------------- Нам нужна морковь и помидоры для супа. 0
Nam--uzh-- mork-vʹ----------- -lya-s-p-. Nam nuzhna morkovʹ i pomidory dlya supa. N-m n-z-n- m-r-o-ʹ i p-m-d-r- d-y- s-p-. ---------------------------------------- Nam nuzhna morkovʹ i pomidory dlya supa.
Kde je supermarket? Г-е --- су--р--р--т? Где тут супермаркет? Г-е т-т с-п-р-а-к-т- -------------------- Где тут супермаркет? 0
Gd--tut--u-e--arket? Gde tut supermarket? G-e t-t s-p-r-a-k-t- -------------------- Gde tut supermarket?

Média a jazyky

Náš jazyk ovlivňují také média. Velkou roli hrají zejména nová média. Zcela nový jazyk vznikl díky SMS, e-mailům a chatům. Jazyk těchto médií je samozřejmě v každé zemi jiný. Určité charakteristické znaky však mají všechny mediální jazyky. Pro nás uživatele je samozřejmě velmi důležitá především rychlost. Ačkoliv píšeme, chceme vytvořit živou komunikaci. To znamená, že si chceme co nejrychleji vyměnit informace. Simulujeme tedy situaci reálného rozhovoru. Náš jazyk tím získá ústní charakter. Slova a věty se velmi často zkracují. Gramatická pravidla nebo interpunkce jsou často ignorovány. Náš pravopis je volnější, předložky často úplně chybí. Pocity se v mediálním jazyku verbálně vyjadřují jen zřídka. Používáme raději tzv. emotikony. To jsou symboly, které ukazují, co právě cítíme. Existují také speciální kódy pro SMS a slang pro chatování. Jazyk médií je proto velmi redukovaný. Všichni uživatelé jej však používají podobným způsobem. Studie ukazují, že vzdělání nebo intelekt nehrají žádnou roli. Jazyk médií používají rádi hlavně mladí lidé. Kritici se proto domnívají, že náš jazyk je v nebezpečí. Věda tento fenomén nevidí tak kriticky. Neboť děti mohou rozlišovat, kdy a jak co napíší. Odborníci věří, že jazyk nových médií má dokonce své výhody. U dětí totiž podporují jazykové schopnosti a kreativitu. Navíc se dnes opět více píše - žádné dopisy ale e-maily! A to nás přece těší!