Konverzační příručka

cs Ovoce a potraviny   »   el Φρούτα και τρόφιμα

15 [patnáct]

Ovoce a potraviny

Ovoce a potraviny

15 [δεκαπέντε]

15 [dekapénte]

Φρούτα και τρόφιμα

[Phroúta kai tróphima]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština řečtina Poslouchat Více
Mám jahodu. Έ-ω μία φ-ά----. Έχω μία φράουλα. Έ-ω μ-α φ-ά-υ-α- ---------------- Έχω μία φράουλα. 0
Échō--í- ----o--a. Échō mía phráoula. É-h- m-a p-r-o-l-. ------------------ Échō mía phráoula.
Mám kiwi a meloun. Έ---έν--ακ-ι---ι- κι-ένα-π-πόνι. Έχω ένα ακτινίδιο κι ένα πεπόνι. Έ-ω έ-α α-τ-ν-δ-ο κ- έ-α π-π-ν-. -------------------------------- Έχω ένα ακτινίδιο κι ένα πεπόνι. 0
Éch- én--a----í-io--- éna -e---i. Échō éna aktinídio ki éna pepóni. É-h- é-a a-t-n-d-o k- é-a p-p-n-. --------------------------------- Échō éna aktinídio ki éna pepóni.
Mám pomeranč a grep. Έ----ν- -ορτοκ--ι -αι έν- -κ-έ--φ--υ-. Έχω ένα πορτοκάλι και ένα γκρέιπφρουτ. Έ-ω έ-α π-ρ-ο-ά-ι κ-ι έ-α γ-ρ-ι-φ-ο-τ- -------------------------------------- Έχω ένα πορτοκάλι και ένα γκρέιπφρουτ. 0
É--ō-------rto-á-i -----n- n-r-i---ro-t. Échō éna portokáli kai éna nkréipphrout. É-h- é-a p-r-o-á-i k-i é-a n-r-i-p-r-u-. ---------------------------------------- Échō éna portokáli kai éna nkréipphrout.
Mám jablko a mango. Έ-- έ-α-μ-λο -α---να -άν---. Έχω ένα μήλο και ένα μάνγκο. Έ-ω έ-α μ-λ- κ-ι έ-α μ-ν-κ-. ---------------------------- Έχω ένα μήλο και ένα μάνγκο. 0
É-h--é-- mḗl--kai é-- -án--k-. Échō éna mḗlo kai éna mán'nko. É-h- é-a m-l- k-i é-a m-n-n-o- ------------------------------ Échō éna mḗlo kai éna mán'nko.
Mám banán a ananas. Έ---μ-α--π----- κα- --αν α-αν-. Έχω μία μπανάνα και έναν ανανά. Έ-ω μ-α μ-α-ά-α κ-ι έ-α- α-α-ά- ------------------------------- Έχω μία μπανάνα και έναν ανανά. 0
Éc----ía m-----a -----na--a----. Échō mía mpanána kai énan ananá. É-h- m-a m-a-á-a k-i é-a- a-a-á- -------------------------------- Échō mía mpanána kai énan ananá.
Dělám ovocný salát. Φ-ι-χ-ω-μί- φρ---ο----τ-. Φτιάχνω μία φρουτοσαλάτα. Φ-ι-χ-ω μ-α φ-ο-τ-σ-λ-τ-. ------------------------- Φτιάχνω μία φρουτοσαλάτα. 0
P-t--c--ō--í- --r--t--alá-a. Phtiáchnō mía phroutosaláta. P-t-á-h-ō m-a p-r-u-o-a-á-a- ---------------------------- Phtiáchnō mía phroutosaláta.
Jím toast. Τρώω-ένα το-τ. Τρώω ένα τοστ. Τ-ώ- έ-α τ-σ-. -------------- Τρώω ένα τοστ. 0
Trṓō-é-a -o--. Trṓō éna tost. T-ṓ- é-a t-s-. -------------- Trṓō éna tost.
Jím toast s máslem. Τ-ώ- έν---ο-τ-μ- β-ύ-υ-ο. Τρώω ένα τοστ με βούτυρο. Τ-ώ- έ-α τ-σ- μ- β-ύ-υ-ο- ------------------------- Τρώω ένα τοστ με βούτυρο. 0
T-ṓ----a t-s- -e --ú-yro. Trṓō éna tost me boútyro. T-ṓ- é-a t-s- m- b-ú-y-o- ------------------------- Trṓō éna tost me boútyro.
Jím toast s máslem a marmeládou. Τ--- έ----ο-- -ε--ούτ-ρ--κ-----ρμ-λά-α. Τρώω ένα τοστ με βούτυρο και μαρμελάδα. Τ-ώ- έ-α τ-σ- μ- β-ύ-υ-ο κ-ι μ-ρ-ε-ά-α- --------------------------------------- Τρώω ένα τοστ με βούτυρο και μαρμελάδα. 0
Tr-ō én- t-st-m---oú--ro kai--arme-á-a. Trṓō éna tost me boútyro kai marmeláda. T-ṓ- é-a t-s- m- b-ú-y-o k-i m-r-e-á-a- --------------------------------------- Trṓō éna tost me boútyro kai marmeláda.
Jím sendvič. Τ-----ν----ντου-τς. Τρώω ένα σάντουιτς. Τ-ώ- έ-α σ-ν-ο-ι-ς- ------------------- Τρώω ένα σάντουιτς. 0
T-ṓō-én- -á-tou---. Trṓō éna sántouits. T-ṓ- é-a s-n-o-i-s- ------------------- Trṓō éna sántouits.
Jím sendvič s margarínem. Τρ-- --- -ά-το---- -- μαργαρ---. Τρώω ένα σάντουιτς με μαργαρίνη. Τ-ώ- έ-α σ-ν-ο-ι-ς μ- μ-ρ-α-ί-η- -------------------------------- Τρώω ένα σάντουιτς με μαργαρίνη. 0
Trṓō--n- sá-t--its-m- m-rg-rí--. Trṓō éna sántouits me margarínē. T-ṓ- é-a s-n-o-i-s m- m-r-a-í-ē- -------------------------------- Trṓō éna sántouits me margarínē.
Jím sendvič s margarínem a rajčetem. Τ-ώ- έ-α-σ-ντου-τ---- μ---αρ-νη--α--ν-ο---α. Τρώω ένα σάντουιτς με μαργαρίνη και ντομάτα. Τ-ώ- έ-α σ-ν-ο-ι-ς μ- μ-ρ-α-ί-η κ-ι ν-ο-ά-α- -------------------------------------------- Τρώω ένα σάντουιτς με μαργαρίνη και ντομάτα. 0
Trṓō---- sá-----ts -e ma-g-rí-ē -a--ntomáta. Trṓō éna sántouits me margarínē kai ntomáta. T-ṓ- é-a s-n-o-i-s m- m-r-a-í-ē k-i n-o-á-a- -------------------------------------------- Trṓō éna sántouits me margarínē kai ntomáta.
Potřebujeme chléb a rýži. Χρεια--μ-----ψω-ί--αι-ρύζ-. Χρειαζόμαστε ψωμί και ρύζι. Χ-ε-α-ό-α-τ- ψ-μ- κ-ι ρ-ζ-. --------------------------- Χρειαζόμαστε ψωμί και ρύζι. 0
C-re---óma--e-psō-í k---r-zi. Chreiazómaste psōmí kai rýzi. C-r-i-z-m-s-e p-ō-í k-i r-z-. ----------------------------- Chreiazómaste psōmí kai rýzi.
Potřebujeme rybu a steaky. Χρε---ό--στ--ψά-ι-κ-- μ--------. Χρειαζόμαστε ψάρι και μπριζόλες. Χ-ε-α-ό-α-τ- ψ-ρ- κ-ι μ-ρ-ζ-λ-ς- -------------------------------- Χρειαζόμαστε ψάρι και μπριζόλες. 0
C--eia---as----sár- k-i--p-i-ó-es. Chreiazómaste psári kai mprizóles. C-r-i-z-m-s-e p-á-i k-i m-r-z-l-s- ---------------------------------- Chreiazómaste psári kai mprizóles.
Potřebujeme pizzu a špagety. Χ-ει---μαστ--π--σ---α- μα-αρ--ι-. Χρειαζόμαστε πίτσα και μακαρόνια. Χ-ε-α-ό-α-τ- π-τ-α κ-ι μ-κ-ρ-ν-α- --------------------------------- Χρειαζόμαστε πίτσα και μακαρόνια. 0
C-re-a-ó-ast--pí-sa-kai -ak-ró--a. Chreiazómaste pítsa kai makarónia. C-r-i-z-m-s-e p-t-a k-i m-k-r-n-a- ---------------------------------- Chreiazómaste pítsa kai makarónia.
Co ještě potřebujeme? Τι --λ- ---ι-ζ-μ-στε; Τι άλλο χρειαζόμαστε; Τ- ά-λ- χ-ε-α-ό-α-τ-; --------------------- Τι άλλο χρειαζόμαστε; 0
T--á-l- chre--z--a-te? Ti állo chreiazómaste? T- á-l- c-r-i-z-m-s-e- ---------------------- Ti állo chreiazómaste?
Potřebujeme mrkev a rajčata na polévku. Χ--ιαζό---τ- -α---- κ-- -------ς---- τ- σ----. Χρειαζόμαστε καρότα και ντομάτες για τη σούπα. Χ-ε-α-ό-α-τ- κ-ρ-τ- κ-ι ν-ο-ά-ε- γ-α τ- σ-ύ-α- ---------------------------------------------- Χρειαζόμαστε καρότα και ντομάτες για τη σούπα. 0
C-reiaz--a-te ---ót- --i--t-----s---a tē ---p-. Chreiazómaste karóta kai ntomátes gia tē soúpa. C-r-i-z-m-s-e k-r-t- k-i n-o-á-e- g-a t- s-ú-a- ----------------------------------------------- Chreiazómaste karóta kai ntomátes gia tē soúpa.
Kde je supermarket? Π-ύ --άρ-ει--ο--ε--μάρ-ετ; Πού υπάρχει σούπερ μάρκετ; Π-ύ υ-ά-χ-ι σ-ύ-ε- μ-ρ-ε-; -------------------------- Πού υπάρχει σούπερ μάρκετ; 0
P----p--c-ei--o---r má--e-? Poú ypárchei soúper márket? P-ú y-á-c-e- s-ú-e- m-r-e-? --------------------------- Poú ypárchei soúper márket?

Média a jazyky

Náš jazyk ovlivňují také média. Velkou roli hrají zejména nová média. Zcela nový jazyk vznikl díky SMS, e-mailům a chatům. Jazyk těchto médií je samozřejmě v každé zemi jiný. Určité charakteristické znaky však mají všechny mediální jazyky. Pro nás uživatele je samozřejmě velmi důležitá především rychlost. Ačkoliv píšeme, chceme vytvořit živou komunikaci. To znamená, že si chceme co nejrychleji vyměnit informace. Simulujeme tedy situaci reálného rozhovoru. Náš jazyk tím získá ústní charakter. Slova a věty se velmi často zkracují. Gramatická pravidla nebo interpunkce jsou často ignorovány. Náš pravopis je volnější, předložky často úplně chybí. Pocity se v mediálním jazyku verbálně vyjadřují jen zřídka. Používáme raději tzv. emotikony. To jsou symboly, které ukazují, co právě cítíme. Existují také speciální kódy pro SMS a slang pro chatování. Jazyk médií je proto velmi redukovaný. Všichni uživatelé jej však používají podobným způsobem. Studie ukazují, že vzdělání nebo intelekt nehrají žádnou roli. Jazyk médií používají rádi hlavně mladí lidé. Kritici se proto domnívají, že náš jazyk je v nebezpečí. Věda tento fenomén nevidí tak kriticky. Neboť děti mohou rozlišovat, kdy a jak co napíší. Odborníci věří, že jazyk nových médií má dokonce své výhody. U dětí totiž podporují jazykové schopnosti a kreativitu. Navíc se dnes opět více píše - žádné dopisy ale e-maily! A to nás přece těší!