Konverzační příručka

cs Ovoce a potraviny   »   zh 水果和食品 (复数)

15 [patnáct]

Ovoce a potraviny

Ovoce a potraviny

15[十五]

15 [Shíwǔ]

水果和食品 (复数)

[shuǐguǒ hé shípǐn (fùshù)]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština čínština (zjednodušená) Poslouchat Více
Mám jahodu. 我 有-----莓-。 我 有 一个 草莓 。 我 有 一- 草- 。 ----------- 我 有 一个 草莓 。 0
wǒ--ǒ--īgè --o--i. wǒ yǒuyīgè cǎoméi. w- y-u-ī-è c-o-é-. ------------------ wǒ yǒuyīgè cǎoméi.
Mám kiwi a meloun. 我-有-一个 猕-桃 和 -个 甜瓜 。 我 有 一个 猕猴桃 和 一个 甜瓜 。 我 有 一- 猕-桃 和 一- 甜- 。 -------------------- 我 有 一个 猕猴桃 和 一个 甜瓜 。 0
W----uyīg--m---u--- h- y-gè ti---uā. Wǒ yǒuyīgè míhóutáo hé yīgè tiánguā. W- y-u-ī-è m-h-u-á- h- y-g- t-á-g-ā- ------------------------------------ Wǒ yǒuyīgè míhóutáo hé yīgè tiánguā.
Mám pomeranč a grep. 我 有 ---橙--和--- 葡萄--。 我 有 一个 橙子 和 一个 葡萄柚 。 我 有 一- 橙- 和 一- 葡-柚 。 -------------------- 我 有 一个 橙子 和 一个 葡萄柚 。 0
W- -ǒu --g- --éng-i--- ---è---táo---u. Wǒ yǒu yīgè chéngzi hé yīgè pútáo yòu. W- y-u y-g- c-é-g-i h- y-g- p-t-o y-u- -------------------------------------- Wǒ yǒu yīgè chéngzi hé yīgè pútáo yòu.
Mám jablko a mango. 我 有 -- -- --一---- 。 我 有 一个 苹果 和 一个 芒果 。 我 有 一- 苹- 和 一- 芒- 。 ------------------- 我 有 一个 苹果 和 一个 芒果 。 0
Wǒ --- -īgè-pí----- h- y--è má---u-. Wǒ yǒu yīgè píngguǒ hé yīgè mángguǒ. W- y-u y-g- p-n-g-ǒ h- y-g- m-n-g-ǒ- ------------------------------------ Wǒ yǒu yīgè píngguǒ hé yīgè mángguǒ.
Mám banán a ananas. 我 有 -个 ---和-一- -萝 。 我 有 一个 香蕉 和 一个 菠萝 。 我 有 一- 香- 和 一- 菠- 。 ------------------- 我 有 一个 香蕉 和 一个 菠萝 。 0
W- -ǒ----g- x-ān-jiā- h- yī-- --l--. Wǒ yǒu yīgè xiāngjiāo hé yīgè bōluó. W- y-u y-g- x-ā-g-i-o h- y-g- b-l-ó- ------------------------------------ Wǒ yǒu yīgè xiāngjiāo hé yīgè bōluó.
Dělám ovocný salát. 我 做 一- -- ---。 我 做 一个 水果 色拉 。 我 做 一- 水- 色- 。 -------------- 我 做 一个 水果 色拉 。 0
Wǒ-zu- yī---s--ǐ--ǒ sèl-. Wǒ zuò yīgè shuǐguǒ sèlā. W- z-ò y-g- s-u-g-ǒ s-l-. ------------------------- Wǒ zuò yīgè shuǐguǒ sèlā.
Jím toast. 我-吃 一--烤面- 。 我 吃 一个 烤面包 。 我 吃 一- 烤-包 。 ------------ 我 吃 一个 烤面包 。 0
W- --ī yīgè -ǎ--miànbāo. Wǒ chī yīgè kǎo miànbāo. W- c-ī y-g- k-o m-à-b-o- ------------------------ Wǒ chī yīgè kǎo miànbāo.
Jím toast s máslem. 我-吃--个--黄油的 ----。 我 吃 一个 加黄油的 烤面包 。 我 吃 一- 加-油- 烤-包 。 ----------------- 我 吃 一个 加黄油的 烤面包 。 0
Wǒ ch- -ī-è -i--h---gyó- ----ǎ- m-à-b--. Wǒ chī yīgè jiā huángyóu de kǎo miànbāo. W- c-ī y-g- j-ā h-á-g-ó- d- k-o m-à-b-o- ---------------------------------------- Wǒ chī yīgè jiā huángyóu de kǎo miànbāo.
Jím toast s máslem a marmeládou. 我 吃-一--加 黄油-和-果-- 烤-包 。 我 吃 一个 加 黄油 和 果酱的 烤面包 。 我 吃 一- 加 黄- 和 果-的 烤-包 。 ----------------------- 我 吃 一个 加 黄油 和 果酱的 烤面包 。 0
Wǒ-----yī-è-ji---uán--óu hé----ji-n---e k-----àn-ā-. Wǒ chī yīgè jiā huángyóu hé guǒjiàng de kǎo miànbāo. W- c-ī y-g- j-ā h-á-g-ó- h- g-ǒ-i-n- d- k-o m-à-b-o- ---------------------------------------------------- Wǒ chī yīgè jiā huángyóu hé guǒjiàng de kǎo miànbāo.
Jím sendvič. 我 吃-一--三-治-。 我 吃 一个 三明治 。 我 吃 一- 三-治 。 ------------ 我 吃 一个 三明治 。 0
Wǒ--hī y-g- sā-m--gzhì. Wǒ chī yīgè sānmíngzhì. W- c-ī y-g- s-n-í-g-h-. ----------------------- Wǒ chī yīgè sānmíngzhì.
Jím sendvič s margarínem. 我 - -个 -植物-油的---- 。 我 吃 一个 加植物黄油的 三明治 。 我 吃 一- 加-物-油- 三-治 。 ------------------- 我 吃 一个 加植物黄油的 三明治 。 0
Wǒ chī----è -iā-z-í-ù-hu-n--óu--e s-n--ngz--. Wǒ chī yīgè jiā zhíwù huángyóu de sānmíngzhì. W- c-ī y-g- j-ā z-í-ù h-á-g-ó- d- s-n-í-g-h-. --------------------------------------------- Wǒ chī yīgè jiā zhíwù huángyóu de sānmíngzhì.
Jím sendvič s margarínem a rajčetem. 我 ---个 - -物-- 和-西-柿的-三-治-。 我 吃 一个 加 植物黄油 和 西红柿的 三明治 。 我 吃 一- 加 植-黄- 和 西-柿- 三-治 。 -------------------------- 我 吃 一个 加 植物黄油 和 西红柿的 三明治 。 0
W- c-- y-g--jiā--h-w- --á--yóu-h- -ī----s-ì-de-s-nm-----ì. Wǒ chī yīgè jiā zhíwù huángyóu hé xīhóngshì de sānmíngzhì. W- c-ī y-g- j-ā z-í-ù h-á-g-ó- h- x-h-n-s-ì d- s-n-í-g-h-. ---------------------------------------------------------- Wǒ chī yīgè jiā zhíwù huángyóu hé xīhóngshì de sānmíngzhì.
Potřebujeme chléb a rýži. 我- -- -包 和 大- 。 我们 需要 面包 和 大米 。 我- 需- 面- 和 大- 。 --------------- 我们 需要 面包 和 大米 。 0
W-m-- -ū----mi-n--o--é ---ǐ. Wǒmen xūyào miànbāo hé dàmǐ. W-m-n x-y-o m-à-b-o h- d-m-. ---------------------------- Wǒmen xūyào miànbāo hé dàmǐ.
Potřebujeme rybu a steaky. 我们-需- 鱼-- 一- 肉排 。 我们 需要 鱼 和 一些 肉排 。 我- 需- 鱼 和 一- 肉- 。 ----------------- 我们 需要 鱼 和 一些 肉排 。 0
Wǒ--- ---à--y- hé yīx-ē -ò--á-. Wǒmen xūyào yú hé yīxiē ròupái. W-m-n x-y-o y- h- y-x-ē r-u-á-. ------------------------------- Wǒmen xūyào yú hé yīxiē ròupái.
Potřebujeme pizzu a špagety. 我们 -要 比萨-----大利-条 。 我们 需要 比萨饼 和 意大利面条 。 我- 需- 比-饼 和 意-利-条 。 ------------------- 我们 需要 比萨饼 和 意大利面条 。 0
W---- xūy-o---s---ng--- --dà-ì mi--tiáo. Wǒmen xūyào bǐsàbǐng hé yìdàlì miàntiáo. W-m-n x-y-o b-s-b-n- h- y-d-l- m-à-t-á-. ---------------------------------------- Wǒmen xūyào bǐsàbǐng hé yìdàlì miàntiáo.
Co ještě potřebujeme? 我----需要 -- ? 我们 还 需要 什么 ? 我- 还 需- 什- ? ------------ 我们 还 需要 什么 ? 0
W-m-n -ái --y-o--hé--e? Wǒmen hái xūyào shénme? W-m-n h-i x-y-o s-é-m-? ----------------------- Wǒmen hái xūyào shénme?
Potřebujeme mrkev a rajčata na polévku. 我们 需- ---胡萝----一些---- 来-熬- 。 我们 需要 一些 胡萝卜 和 一些 西红柿 来 熬汤 。 我- 需- 一- 胡-卜 和 一- 西-柿 来 熬- 。 ---------------------------- 我们 需要 一些 胡萝卜 和 一些 西红柿 来 熬汤 。 0
W--e--xūy-- y---- húluó-o-hé---x-ē-xīh----h--l-- áo -ā-g. Wǒmen xūyào yīxiē húluóbo hé yīxiē xīhóngshì lái áo tāng. W-m-n x-y-o y-x-ē h-l-ó-o h- y-x-ē x-h-n-s-ì l-i á- t-n-. --------------------------------------------------------- Wǒmen xūyào yīxiē húluóbo hé yīxiē xīhóngshì lái áo tāng.
Kde je supermarket? 哪- 有 -- ? 哪里 有 超市 ? 哪- 有 超- ? --------- 哪里 有 超市 ? 0
N---i yǒ--c--o---? Nǎ li yǒu chāoshì? N- l- y-u c-ā-s-ì- ------------------ Nǎ li yǒu chāoshì?

Média a jazyky

Náš jazyk ovlivňují také média. Velkou roli hrají zejména nová média. Zcela nový jazyk vznikl díky SMS, e-mailům a chatům. Jazyk těchto médií je samozřejmě v každé zemi jiný. Určité charakteristické znaky však mají všechny mediální jazyky. Pro nás uživatele je samozřejmě velmi důležitá především rychlost. Ačkoliv píšeme, chceme vytvořit živou komunikaci. To znamená, že si chceme co nejrychleji vyměnit informace. Simulujeme tedy situaci reálného rozhovoru. Náš jazyk tím získá ústní charakter. Slova a věty se velmi často zkracují. Gramatická pravidla nebo interpunkce jsou často ignorovány. Náš pravopis je volnější, předložky často úplně chybí. Pocity se v mediálním jazyku verbálně vyjadřují jen zřídka. Používáme raději tzv. emotikony. To jsou symboly, které ukazují, co právě cítíme. Existují také speciální kódy pro SMS a slang pro chatování. Jazyk médií je proto velmi redukovaný. Všichni uživatelé jej však používají podobným způsobem. Studie ukazují, že vzdělání nebo intelekt nehrají žádnou roli. Jazyk médií používají rádi hlavně mladí lidé. Kritici se proto domnívají, že náš jazyk je v nebezpečí. Věda tento fenomén nevidí tak kriticky. Neboť děti mohou rozlišovat, kdy a jak co napíší. Odborníci věří, že jazyk nových médií má dokonce své výhody. U dětí totiž podporují jazykové schopnosti a kreativitu. Navíc se dnes opět více píše - žádné dopisy ale e-maily! A to nás přece těší!