Konverzační příručka

cs Spojky 2   »   sk Spojky 2

95 [devadesát pět]

Spojky 2

Spojky 2

95 [deväťdesiatpäť]

Spojky 2

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština slovenština Poslouchat Více
Od kdy nepracuje? Odke-- -ž--i-c -ep--cuj-? Odkedy už viac nepracuje? O-k-d- u- v-a- n-p-a-u-e- ------------------------- Odkedy už viac nepracuje? 0
Od té doby, co se vdala? Od--ej----d--? Od jej svadby? O- j-j s-a-b-? -------------- Od jej svadby? 0
Ano, nepracuje od té doby, co se vdala. Á-o,--ž v-----e-r--uje, o-k--y--a -yd--a. Áno, už viac nepracuje, odkedy sa vydala. Á-o- u- v-a- n-p-a-u-e- o-k-d- s- v-d-l-. ----------------------------------------- Áno, už viac nepracuje, odkedy sa vydala. 0
Od té doby, co se vdala, nepracuje. Od-ed---- v-dal-- u- -ia--ne-ra-uj-. Odkedy sa vydala, už viac nepracuje. O-k-d- s- v-d-l-, u- v-a- n-p-a-u-e- ------------------------------------ Odkedy sa vydala, už viac nepracuje. 0
Od té doby, co se poznali, jsou šťastní. Odk-dy-s----z-ajú, -ú š-a----. Odkedy sa poznajú, sú šťastní. O-k-d- s- p-z-a-ú- s- š-a-t-í- ------------------------------ Odkedy sa poznajú, sú šťastní. 0
Od té doby, co mají děti, nechodí často do společnosti. O---d---a-ú--------en z-i---akedy id- v-čer vo-. Odkedy majú deti, len zriedkakedy idú večer von. O-k-d- m-j- d-t-, l-n z-i-d-a-e-y i-ú v-č-r v-n- ------------------------------------------------ Odkedy majú deti, len zriedkakedy idú večer von. 0
Kdy telefonuje? Ke-- te--fon-j-? Kedy telefonuje? K-d- t-l-f-n-j-? ---------------- Kedy telefonuje? 0
Za jízdy? P-č----a---? Počas jazdy? P-č-s j-z-y- ------------ Počas jazdy? 0
Ano, při řízení. Á-----o-as-t--o, -k- --féru-- a--o. Áno, počas toho, ako šoféruje auto. Á-o- p-č-s t-h-, a-o š-f-r-j- a-t-. ----------------------------------- Áno, počas toho, ako šoféruje auto. 0
Telefonuje při řízení. T-l-fo--j--poč---to-o,--ko--o--r-j- -uto. Telefonuje počas toho, ako šoféruje auto. T-l-f-n-j- p-č-s t-h-, a-o š-f-r-j- a-t-. ----------------------------------------- Telefonuje počas toho, ako šoféruje auto. 0
Dívá se na televizi při žehlení. Pri--e--e-í -l----e t--e-íziu. Pri žehlení sleduje televíziu. P-i ž-h-e-í s-e-u-e t-l-v-z-u- ------------------------------ Pri žehlení sleduje televíziu. 0
Poslouchá hudbu, při dělání domácích úkolů. P-i-písa-- d-----c--úl-h -o---- h--b-. Pri písaní domácich úloh počúva hudbu. P-i p-s-n- d-m-c-c- ú-o- p-č-v- h-d-u- -------------------------------------- Pri písaní domácich úloh počúva hudbu. 0
Nic nevidím, když nemám brýle. Nevidím n--, k-ď -em-- oku-----. Nevidím nič, keď nemám okuliare. N-v-d-m n-č- k-ď n-m-m o-u-i-r-. -------------------------------- Nevidím nič, keď nemám okuliare. 0
Nic nerozumím, když ta hudba hraje tak nahlas. Ni-om- ---oz---em---eď---á-h-----t-k --h-a-. Ničomu nerozumiem, keď hrá hudba tak nahlas. N-č-m- n-r-z-m-e-, k-ď h-á h-d-a t-k n-h-a-. -------------------------------------------- Ničomu nerozumiem, keď hrá hudba tak nahlas. 0
Nic necítím, když mám rýmu. N-c-tim--ič,-ke- mám n--c--. Necítim nič, keď mám nádchu. N-c-t-m n-č- k-ď m-m n-d-h-. ---------------------------- Necítim nič, keď mám nádchu. 0
Vezmeme si taxi, pokud bude pršet. I---e t-xík------ď-prš-. Ideme taxíkom, keď prší. I-e-e t-x-k-m- k-ď p-š-. ------------------------ Ideme taxíkom, keď prší. 0
Pojedeme na cestu kolem světa, pokud vyhrajeme v loterii. Keď -yh---- - l-téri-, b--eme -e--ov----k--- s--t-. Keď vyhráme v lotérii, budeme cestovať okolo sveta. K-ď v-h-á-e v l-t-r-i- b-d-m- c-s-o-a- o-o-o s-e-a- --------------------------------------------------- Keď vyhráme v lotérii, budeme cestovať okolo sveta. 0
Začneme jíst, pokud brzy nepřijde. Začneme-- je--o----k č-skoro ne-r--e. Začneme s jedlom, ak čoskoro nepríde. Z-č-e-e s j-d-o-, a- č-s-o-o n-p-í-e- ------------------------------------- Začneme s jedlom, ak čoskoro nepríde. 0

Jazyky Evropské unie

Dnes má Evropská unie více než 25 zemí. V budoucnu budou členy EU ještě další státy. S novým státem obyčejně přichází i nový jazyk. V současnosti se v EU mluví více než dvaceti jazyky. Všechny jazyky Evropské unie jsou rovnocenné. Tato jazyková různorodost je fascinující. Může však vést i k problémům. Skeptici si myslí, že tolik různých jazyků může být pro EU překážkou. Brání totiž efektivní spolupráci. Mnozí si proto myslí, že by měl být zaveden jeden společný jazyk. Tímto jazykem by měly komunikovat všechny státy. Není to ale tak jednoduché. Žádný jazyk nemůže být prohlášen za jediný oficiální. Ostatní země by se pak cítily znevýhodněné. A v Evropě není žádný skutečně neutrální jazyk… Umělý jazyk jako Esperanto by také nefungoval. Neboť v jazyce se vždy odráží i kultura státu. Žádný stát se tedy nechce vzdát svého jazyka. Státy ve svém jazyce vidí část své identity. Jazyková politika je na programu EU důležitým bodem. Existuje dokonce komisař pro mnohojazyčnost. EU má nejvíce překladatelů a tlumočníků na světě. Zhruba 3 500 lidí pracuje na tom, aby se lidé v EU domluvili. Přesto nemohou být úplně všechny dokumenty přeloženy. Zabralo by to příliš mnoho času a stálo příliš mnoho peněz. Většina dokumentů se překládá pouze do několika jazyků. Jazyková různorodost je pro EU jednou z největších výzev. Evropa by se měla sjednotit, aniž by státy přišly o svou identitu!