Sprachführer

de Konjunktionen 2   »   pt Conjunções 2

95 [fünfundneunzig]

Konjunktionen 2

Konjunktionen 2

95 [noventa e cinco]

Conjunções 2

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Portugiesisch (PT) Hören Mehr
Seit wann arbeitet sie nicht mehr? Há-qu-nto---mpo-- qu- --a-n-o t-aba-ha? Há quanto tempo é que ela não trabalha? H- q-a-t- t-m-o é q-e e-a n-o t-a-a-h-? --------------------------------------- Há quanto tempo é que ela não trabalha? 0
Seit ihrer Heirat? De-de-- s---c-s--ento? Desde o seu casamento? D-s-e o s-u c-s-m-n-o- ---------------------- Desde o seu casamento? 0
Ja, sie arbeitet nicht mehr, seitdem sie geheiratet hat. S-m- --- -ã----aba--a -es----u--s--c---u. Sim, ela não trabalha desde que se casou. S-m- e-a n-o t-a-a-h- d-s-e q-e s- c-s-u- ----------------------------------------- Sim, ela não trabalha desde que se casou. 0
Seitdem sie geheiratet hat, arbeitet sie nicht mehr. D-sd--q---casou--la -á n-- t---a-h--m-i-. Desde que casou ela já não trabalha mais. D-s-e q-e c-s-u e-a j- n-o t-a-a-h- m-i-. ----------------------------------------- Desde que casou ela já não trabalha mais. 0
Seitdem sie sich kennen, sind sie glücklich. D------u- se-c-n----- e-------ão -eli-e-. Desde que se conhecem eles estão felizes. D-s-e q-e s- c-n-e-e- e-e- e-t-o f-l-z-s- ----------------------------------------- Desde que se conhecem eles estão felizes. 0
Seitdem sie Kinder haben, gehen sie selten aus. Des-e que-têm c-i-n--s-e----s-em pou--. Desde que têm crianças eles saem pouco. D-s-e q-e t-m c-i-n-a- e-e- s-e- p-u-o- --------------------------------------- Desde que têm crianças eles saem pouco. 0
Wann telefoniert sie? Q--n---- --e-el---a- -e-e----r? Quando é que ela vai telefonar? Q-a-d- é q-e e-a v-i t-l-f-n-r- ------------------------------- Quando é que ela vai telefonar? 0
Während der Fahrt? Du-a----a v-a--m? Durante a viagem? D-r-n-e a v-a-e-? ----------------- Durante a viagem? 0
Ja, während sie Auto fährt. S-m- enqu-n-- e-a------a -o----i-. Sim, enquanto ela está a conduzir. S-m- e-q-a-t- e-a e-t- a c-n-u-i-. ---------------------------------- Sim, enquanto ela está a conduzir. 0
Sie telefoniert, während sie Auto fährt. El- --le-----en-u-nt- --t------n--zi-. Ela telefona enquanto está a conduzir. E-a t-l-f-n- e-q-a-t- e-t- a c-n-u-i-. -------------------------------------- Ela telefona enquanto está a conduzir. 0
Sie sieht fern, während sie bügelt. El- vê-te-e-isã----quan-o--a--- a--oupa. Ela vê televisão enquanto passa a roupa. E-a v- t-l-v-s-o e-q-a-t- p-s-a a r-u-a- ---------------------------------------- Ela vê televisão enquanto passa a roupa. 0
Sie hört Musik, während sie ihre Aufgaben macht. Ela ouv--mú-i---enqua--- --- as-s--s t---fa-. Ela ouve música enquanto faz as suas tarefas. E-a o-v- m-s-c- e-q-a-t- f-z a- s-a- t-r-f-s- --------------------------------------------- Ela ouve música enquanto faz as suas tarefas. 0
Ich sehe nichts, wenn ich keine Brille habe. E- n---vej---ada qua--o estou se--ó-u-o-. Eu não vejo nada quando estou sem óculos. E- n-o v-j- n-d- q-a-d- e-t-u s-m ó-u-o-. ----------------------------------------- Eu não vejo nada quando estou sem óculos. 0
Ich verstehe nichts, wenn die Musik so laut ist. E- ----e------ n--- qu-n---a-mú--ca est--muit--alta. Eu não entendo nada quando a música está muito alta. E- n-o e-t-n-o n-d- q-a-d- a m-s-c- e-t- m-i-o a-t-. ---------------------------------------------------- Eu não entendo nada quando a música está muito alta. 0
Ich rieche nichts, wenn ich Schnupfen habe. E- -ão-s-nt- --e----ne--u- qua-d--e-tou-c---t-p-d-. Eu não sinto cheiro nenhum quando estou constipado. E- n-o s-n-o c-e-r- n-n-u- q-a-d- e-t-u c-n-t-p-d-. --------------------------------------------------- Eu não sinto cheiro nenhum quando estou constipado. 0
Wir nehmen ein Taxi, wenn es regnet. N-s -a-os -pan-a- ----áxi-se -h-ver. Nós vamos apanhar um táxi se chover. N-s v-m-s a-a-h-r u- t-x- s- c-o-e-. ------------------------------------ Nós vamos apanhar um táxi se chover. 0
Wir reisen um die Welt, wenn wir im Lotto gewinnen. N---va-o--f---- --a -------- --lta--o --ndo-q----o --nh--m-s n- lotari-. Nós vamos fazer uma viagem à volta do mundo quando ganharmos na lotaria. N-s v-m-s f-z-r u-a v-a-e- à v-l-a d- m-n-o q-a-d- g-n-a-m-s n- l-t-r-a- ------------------------------------------------------------------------ Nós vamos fazer uma viagem à volta do mundo quando ganharmos na lotaria. 0
Wir fangen mit dem Essen an, wenn er nicht bald kommt. Nós--a--- com--ar a-com----- e-e -ã- -ie--d------ -o---. Nós vamos começar a comer se ele não vier daqui a pouco. N-s v-m-s c-m-ç-r a c-m-r s- e-e n-o v-e- d-q-i a p-u-o- -------------------------------------------------------- Nós vamos começar a comer se ele não vier daqui a pouco. 0

Die Sprachen der Europäischen Union

Die Europäische Union besteht heute aus mehr als 25 Staaten. In Zukunft werden noch mehr Länder zur EU gehören. Mit einem neuen Land kommt meist auch eine neue Sprache dazu. Zurzeit werden in der EU mehr als 20 verschiedene Sprachen gesprochen. Alle Sprachen der Europäischen Union sind gleichberechtigt. Diese Vielfalt an Sprachen ist faszinierend. Sie kann aber auch zu Problemen führen. Skeptiker meinen, die vielen Sprachen sind ein Hindernis für die EU. Sie verhindern eine effiziente Zusammenarbeit. Manche denken deshalb, es sollte eine gemeinsame Sprache geben. Mit dieser Sprache sollten sich alle Länder verständigen. Das ist aber nicht so einfach. Man kann keine Sprache zur einzigen offiziellen Sprache ernennen. Die anderen Länder würden sich benachteiligt fühlen. Und es gibt keine wirklich neutrale Sprache in Europa… Auch eine künstliche Sprache wie Esperanto würde nicht funktionieren. Denn in Sprachen spiegelt sich immer auch die Kultur eines Landes. Deshalb will kein Land auf seine Sprache verzichten. In ihrer Sprache sehen die Länder einen Teil ihrer Identität. Sprachpolitik ist ein wichtiger Punkt auf der Agenda der EU. Es gibt sogar einen Kommissar für Mehrsprachigkeit. Die EU hat die meisten Übersetzer und Dolmetscher weltweit. Etwa 3500 Menschen arbeiten daran, eine Verständigung zu ermöglichen. Trotzdem können nicht immer alle Dokumente übersetzt werden. Das würde zu viel Zeit und zu viel Geld kosten. Die meisten Papiere werden nur in wenige Sprachen übersetzt. Die vielen Sprachen sind eine der größten Herausforderungen der EU. Europa soll sich vereinen, ohne seine vielen Identitäten zu verlieren!