Sprachführer

de Konjunktionen 2   »   te సముచ్చయం 2

95 [fünfundneunzig]

Konjunktionen 2

Konjunktionen 2

95 [తొంభై ఐదు]

95 [Tombhai aidu]

సముచ్చయం 2

[Samuccayaṁ 2]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Telugu Hören Mehr
Seit wann arbeitet sie nicht mehr? ఎ--పటిను-డి --ె-ఇంక-పని--ేయడ- ----? ఎప-పట-న--డ- ఆమ- ఇ-క పన- చ-యడ- ల-ద-? ఎ-్-ట-న-ం-ి ఆ-ె ఇ-క ప-ి చ-య-ం ల-ద-? ----------------------------------- ఎప్పటినుండి ఆమె ఇంక పని చేయడం లేదు? 0
E--aṭi-u--i āme----a p--i-c------ -ē--? Eppaṭinuṇḍi āme iṅka pani cēyaḍaṁ lēdu? E-p-ṭ-n-ṇ-i ā-e i-k- p-n- c-y-ḍ-ṁ l-d-? --------------------------------------- Eppaṭinuṇḍi āme iṅka pani cēyaḍaṁ lēdu?
Seit ihrer Heirat? ఆ-ె పె----న---గ-న-ం--? ఆమ- ప-ళ-ళ-నదగ-గరన--డ-? ఆ-ె ప-ళ-ళ-న-గ-గ-న-ం-ా- ---------------------- ఆమె పెళ్ళైనదగ్గరనుండా? 0
Ām----ḷḷ------gga--n--ḍ-? Āme peḷḷainadaggaranuṇḍā? Ā-e p-ḷ-a-n-d-g-a-a-u-ḍ-? ------------------------- Āme peḷḷainadaggaranuṇḍā?
Ja, sie arbeitet nicht mehr, seitdem sie geheiratet hat. అవున-----ె పె-్ళ-న--్గ-న-----ఆమె -ం- ప-ి-చ-----లేదు అవ-న-, ఆమ- ప-ళ-ళ-నదగ-గరన--డ- ఆమ- ఇ-క పన- చ-యడ- ల-ద- అ-ు-ు- ఆ-ె ప-ళ-ళ-న-గ-గ-న-ం-ి ఆ-ె ఇ-క ప-ి చ-య-ం ల-ద- --------------------------------------------------- అవును, ఆమె పెళ్ళైనదగ్గరనుండి ఆమె ఇంక పని చేయడం లేదు 0
Avun-- ā---peḷ-aina-a-ga---u-ḍi-ām- -ṅk- -an- cē-aḍa- -ēdu Avunu, āme peḷḷainadaggaranuṇḍi āme iṅka pani cēyaḍaṁ lēdu A-u-u- ā-e p-ḷ-a-n-d-g-a-a-u-ḍ- ā-e i-k- p-n- c-y-ḍ-ṁ l-d- ---------------------------------------------------------- Avunu, āme peḷḷainadaggaranuṇḍi āme iṅka pani cēyaḍaṁ lēdu
Seitdem sie geheiratet hat, arbeitet sie nicht mehr. ఆ---ప-ళ్--నద---ర-ుం-ి-----ఇం---న------- ---ు ఆమ- ప-ళ-ళ-నదగ-గరన--డ- ఆమ- ఇ-క పన- చ-యడ- ల-ద- ఆ-ె ప-ళ-ళ-న-గ-గ-న-ం-ి ఆ-ె ఇ-క ప-ి చ-య-ం ల-ద- -------------------------------------------- ఆమె పెళ్ళైనదగ్గరనుండి ఆమె ఇంక పని చేయడం లేదు 0
Āme p--ḷ-inadagg-r-n-ṇ-- ā-e --ka --ni-cē-a-----ē-u Āme peḷḷainadaggaranuṇḍi āme iṅka pani cēyaḍaṁ lēdu Ā-e p-ḷ-a-n-d-g-a-a-u-ḍ- ā-e i-k- p-n- c-y-ḍ-ṁ l-d- --------------------------------------------------- Āme peḷḷainadaggaranuṇḍi āme iṅka pani cēyaḍaṁ lēdu
Seitdem sie sich kennen, sind sie glücklich. వ-ళ్ళ--ఒ-----కర- క-ుసుకున-నప-పటిన--చి--వా-్ళ--సంత----ా ఉ-్-ా-ు వ-ళ-ళ- ఒకర-న-కర- కల-స-క-న-నప-పట-న--చ-, వ-ళ-ళ- స-త-ష-గ- ఉన-న-ర- వ-ళ-ళ- ఒ-ర-న-క-ు క-ు-ు-ు-్-ప-ప-ి-ు-చ-, వ-ళ-ళ- స-త-ష-గ- ఉ-్-ా-ు -------------------------------------------------------------- వాళ్ళు ఒకరినొకరు కలుసుకున్నప్పటినుంచి, వాళ్ళు సంతోషంగా ఉన్నారు 0
V-ḷḷ- -k-ri-ok--u ka--suku-na-paṭ-nun̄ci, v------an-ō-a--ā -nnā-u Vāḷḷu okarinokaru kalusukunnappaṭinun-ci, vāḷḷu santōṣaṅgā unnāru V-ḷ-u o-a-i-o-a-u k-l-s-k-n-a-p-ṭ-n-n-c-, v-ḷ-u s-n-ō-a-g- u-n-r- ----------------------------------------------------------------- Vāḷḷu okarinokaru kalusukunnappaṭinun̄ci, vāḷḷu santōṣaṅgā unnāru
Seitdem sie Kinder haben, gehen sie selten aus. వ-ళ్-----ిల్-లు ఉన్నార-,-అ--ుకే అర-ద-గ-----కి-----తారు వ-ళ-ళక- ప-ల-లల- ఉన-న-ర-, అ-ద-క- అర-ద-గ- బయటక- వ-ళ-త-ర- వ-ళ-ళ-ి ప-ల-ల-ు ఉ-్-ా-ు- అ-ద-క- అ-ు-ు-ా బ-ట-ి వ-ళ-త-ర- ------------------------------------------------------ వాళ్ళకి పిల్లలు ఉన్నారు, అందుకే అరుదుగా బయటకి వెళ్తారు 0
V---a-- -il---------ru- anduk- a-u--g------ṭ--- -eḷ--ru Vāḷḷaki pillalu unnāru, andukē arudugā bayaṭaki veḷtāru V-ḷ-a-i p-l-a-u u-n-r-, a-d-k- a-u-u-ā b-y-ṭ-k- v-ḷ-ā-u ------------------------------------------------------- Vāḷḷaki pillalu unnāru, andukē arudugā bayaṭaki veḷtāru
Wann telefoniert sie? ఆ-- ఎ--ప--ు కాల- --ఫ-న- ---్---ద-? ఆమ- ఎప-ప-డ- క-ల- / ఫ-న- చ-స-త--ద-? ఆ-ె ఎ-్-ు-ు క-ల- / ఫ-న- చ-స-త-ం-ి- ---------------------------------- ఆమె ఎప్పుడు కాల్ / ఫోన్ చేస్తుంది? 0
Ām- e---ḍ- kā----h-- c-------? Āme eppuḍu kāl/ phōn cēstundi? Ā-e e-p-ḍ- k-l- p-ō- c-s-u-d-? ------------------------------ Āme eppuḍu kāl/ phōn cēstundi?
Während der Fahrt? బం------ప-త-----్పుడ-? బ-డ- నడ-ప-త-న-నప-ప-డ-? బ-డ- న-ు-ు-ు-్-ప-ప-డ-? ---------------------- బండీ నడుపుతున్నప్పుడా? 0
Ba-ḍī-n-ḍ---tun-----ḍā? Baṇḍī naḍuputunnappuḍā? B-ṇ-ī n-ḍ-p-t-n-a-p-ḍ-? ----------------------- Baṇḍī naḍuputunnappuḍā?
Ja, während sie Auto fährt. అవు------- బ--ీ---ు-ుత-న--ప్-ుడే అవ-న-, ఆమ- బ-డ- నడ-ప-త-న-నప-ప-డ- అ-ు-ు- ఆ-ె బ-డ- న-ు-ు-ు-్-ప-ప-డ- -------------------------------- అవును, ఆమె బండీ నడుపుతున్నప్పుడే 0
A----, ām- b---ī----u----n-app-ḍē Avunu, āme baṇḍī naḍuputunnappuḍē A-u-u- ā-e b-ṇ-ī n-ḍ-p-t-n-a-p-ḍ- --------------------------------- Avunu, āme baṇḍī naḍuputunnappuḍē
Sie telefoniert, während sie Auto fährt. ఆమె బ--- --ు--తున-నప---డ--ఆ-ె -ా-్ /-ఫో----ే----ంది ఆమ- బ-డ- నడ-ప-త-న-నప-ప-డ- ఆమ- క-ల- / ఫ-న- చ-స-త--ద- ఆ-ె బ-డ- న-ు-ు-ు-్-ప-ప-డ- ఆ-ె క-ల- / ఫ-న- చ-స-త-ం-ి --------------------------------------------------- ఆమె బండీ నడుపుతున్నప్పుడే ఆమె కాల్ / ఫోన్ చేస్తుంది 0
Ā-e---ṇ-ī -a----t-nn-ppuḍ--ām- kā-- ---- cēs--ndi Āme baṇḍī naḍuputunnappuḍē āme kāl/ phōn cēstundi Ā-e b-ṇ-ī n-ḍ-p-t-n-a-p-ḍ- ā-e k-l- p-ō- c-s-u-d- ------------------------------------------------- Āme baṇḍī naḍuputunnappuḍē āme kāl/ phōn cēstundi
Sie sieht fern, während sie bügelt. ఆమె-ఇస-త-----ే-్--న్---పుడ- -ీ.--. -ూస్త--ది ఆమ- ఇస-త-ర- చ-స-త-న-నప-ప-డ- ట-.వ-. చ-స-త--ద- ఆ-ె ఇ-్-్-ీ చ-స-త-న-న-్-ు-ు ట-.-ీ- చ-స-త-ం-ి -------------------------------------------- ఆమె ఇస్త్రీ చేస్తున్నప్పుడు టీ.వీ. చూస్తుంది 0
Ām----t---cē--unn-p---u ṭī--ī- -ūs-un-i Āme istrī cēstunnappuḍu ṭī.Vī. Cūstundi Ā-e i-t-ī c-s-u-n-p-u-u ṭ-.-ī- C-s-u-d- --------------------------------------- Āme istrī cēstunnappuḍu ṭī.Vī. Cūstundi
Sie hört Musik, während sie ihre Aufgaben macht. ఆమ---ని---స---న-న--ప--- మ-యూజ-క్---ంటు--ి ఆమ- పన- చ-స-త-న-నప-ప-డ- మ-య-జ-క- వ--ట--ద- ఆ-ె ప-ి చ-స-త-న-న-్-ు-ు మ-య-జ-క- వ-ం-ు-ద- ----------------------------------------- ఆమె పని చేస్తున్నప్పుడు మ్యూజిక్ వింటుంది 0
Āme pan- cēstu----p-ḍ- ---j-k-vi-----i Āme pani cēstunnappuḍu myūjik viṇṭundi Ā-e p-n- c-s-u-n-p-u-u m-ū-i- v-ṇ-u-d- -------------------------------------- Āme pani cēstunnappuḍu myūjik viṇṭundi
Ich sehe nichts, wenn ich keine Brille habe. న--వద-------జ---ళ- లే----ుడు-నేను ఏమీ -ూడలేను న- వద-ద కళ-ళజ-ళ-ళ- ల-నప-ప-డ- న-న- ఏమ- చ-డల-న- న- వ-్- క-్-జ-ళ-ళ- ల-న-్-ు-ు న-న- ఏ-ీ చ-డ-ే-ు --------------------------------------------- నా వద్ద కళ్ళజోళ్ళు లేనప్పుడు నేను ఏమీ చూడలేను 0
Nā ----- -a--a-ō--u---nappu-- nēnu-ē-ī cūḍ----u Nā vadda kaḷḷajōḷḷu lēnappuḍu nēnu ēmī cūḍalēnu N- v-d-a k-ḷ-a-ō-ḷ- l-n-p-u-u n-n- ē-ī c-ḍ-l-n- ----------------------------------------------- Nā vadda kaḷḷajōḷḷu lēnappuḍu nēnu ēmī cūḍalēnu
Ich verstehe nichts, wenn die Musik so laut ist. మ-యూజిక--చా-ా గంద-గోళం-ా----నప్-ు-- న-కు ఏ----ర్-- --దు మ-య-జ-క- చ-ల- గ-దరగ-ళ-గ- ఉన-నప-ప-డ- న-క- ఏమ- అర-థ- క-ద- మ-య-జ-క- చ-ల- గ-ద-గ-ళ-గ- ఉ-్-ప-ప-డ- న-క- ఏ-ీ అ-్-ం క-ద- ------------------------------------------------------- మ్యూజిక్ చాలా గందరగోళంగా ఉన్నప్పుడు నాకు ఏమీ అర్థం కాదు 0
Myūj---cāl- -andarag-ḷaṅgā -nn-p--ḍ----k---m--a-th-ṁ-k-du Myūjik cālā gandaragōḷaṅgā unnappuḍu nāku ēmī arthaṁ kādu M-ū-i- c-l- g-n-a-a-ō-a-g- u-n-p-u-u n-k- ē-ī a-t-a- k-d- --------------------------------------------------------- Myūjik cālā gandaragōḷaṅgā unnappuḍu nāku ēmī arthaṁ kādu
Ich rieche nichts, wenn ich Schnupfen habe. నాక- జలుబ---ె-ినప--ుడు న--ు -మ- -ా--పట---ే-ు న-క- జల-బ- చ-స-నప-ప-డ- న-న- ఏమ- వ-సనపట-టల-న- న-క- జ-ు-ు చ-స-న-్-ు-ు న-న- ఏ-ీ వ-స-ప-్-ల-న- -------------------------------------------- నాకు జలుబు చెసినప్పుడు నేను ఏమీ వాసనపట్టలేను 0
Nāk- jal--- --s----p--u --nu --- v-sanap-ṭ---ē-u Nāku jalubu cesinappuḍu nēnu ēmī vāsanapaṭṭalēnu N-k- j-l-b- c-s-n-p-u-u n-n- ē-ī v-s-n-p-ṭ-a-ē-u ------------------------------------------------ Nāku jalubu cesinappuḍu nēnu ēmī vāsanapaṭṭalēnu
Wir nehmen ein Taxi, wenn es regnet. వర్-ం---ినప్ప-------------- తీ--క-ంద-ము వర-ష- పడ-నప-ప-డ- మన- ట-క-స- త-స-క--ద-మ- వ-్-ం ప-ి-ప-ప-డ- మ-ం ట-క-స- త-స-క-ం-ా-ు --------------------------------------- వర్షం పడినప్పుడు మనం టాక్సీ తీసుకుందాము 0
V-rṣaṁ p-ḍi--pp-ḍ- -an----ā--ī --s-ku-d--u Varṣaṁ paḍinappuḍu manaṁ ṭāksī tīsukundāmu V-r-a- p-ḍ-n-p-u-u m-n-ṁ ṭ-k-ī t-s-k-n-ā-u ------------------------------------------ Varṣaṁ paḍinappuḍu manaṁ ṭāksī tīsukundāmu
Wir reisen um die Welt, wenn wir im Lotto gewinnen. మన------ీ--ెల-చ-----ు-ు --- -----చ- చు-్-ూ తిర-గ-వద్-ాం మన- ల-టర- గ-ల-చ-నప-ప-డ- మన- ప-రప-చ- చ-ట-ట- త-ర-గ-వద-ద-- మ-ం ల-ట-ీ గ-ల-చ-న-్-ు-ు మ-ం ప-ర-ం-ం చ-ట-ట- త-ర-గ-వ-్-ా- ------------------------------------------------------- మనం లాటరీ గెలిచినప్పుడు మనం ప్రపంచం చుట్టూ తిరిగివద్దాం 0
Man---lāṭa----e-i-inapp-ḍ--m-naṁ p-ap--̄--- c---ū------iv-dd-ṁ Manaṁ lāṭarī gelicinappuḍu manaṁ prapan-caṁ cuṭṭū tirigivaddāṁ M-n-ṁ l-ṭ-r- g-l-c-n-p-u-u m-n-ṁ p-a-a-̄-a- c-ṭ-ū t-r-g-v-d-ā- -------------------------------------------------------------- Manaṁ lāṭarī gelicinappuḍu manaṁ prapan̄caṁ cuṭṭū tirigivaddāṁ
Wir fangen mit dem Essen an, wenn er nicht bald kommt. ఆయ- త--ద-గా --క-ో-ే-మ-ం--ిన-- -ొద-ుప--దాం ఆయన త--దరగ- ర-కప-త- మన- త-నడ- మ-దల-ప-డద-- ఆ-న త-ం-ర-ా ర-క-ో-ే మ-ం త-న-ం మ-ద-ు-ె-ద-ం ----------------------------------------- ఆయన తొందరగా రాకపోతే మనం తినడం మొదలుపెడదాం 0
Āyan---on---a-ā--ā-ap--ē-ma--ṁ-t--aḍaṁ -o-a-u----dāṁ Āyana tondaragā rākapōtē manaṁ tinaḍaṁ modalupeḍadāṁ Ā-a-a t-n-a-a-ā r-k-p-t- m-n-ṁ t-n-ḍ-ṁ m-d-l-p-ḍ-d-ṁ ---------------------------------------------------- Āyana tondaragā rākapōtē manaṁ tinaḍaṁ modalupeḍadāṁ

Die Sprachen der Europäischen Union

Die Europäische Union besteht heute aus mehr als 25 Staaten. In Zukunft werden noch mehr Länder zur EU gehören. Mit einem neuen Land kommt meist auch eine neue Sprache dazu. Zurzeit werden in der EU mehr als 20 verschiedene Sprachen gesprochen. Alle Sprachen der Europäischen Union sind gleichberechtigt. Diese Vielfalt an Sprachen ist faszinierend. Sie kann aber auch zu Problemen führen. Skeptiker meinen, die vielen Sprachen sind ein Hindernis für die EU. Sie verhindern eine effiziente Zusammenarbeit. Manche denken deshalb, es sollte eine gemeinsame Sprache geben. Mit dieser Sprache sollten sich alle Länder verständigen. Das ist aber nicht so einfach. Man kann keine Sprache zur einzigen offiziellen Sprache ernennen. Die anderen Länder würden sich benachteiligt fühlen. Und es gibt keine wirklich neutrale Sprache in Europa… Auch eine künstliche Sprache wie Esperanto würde nicht funktionieren. Denn in Sprachen spiegelt sich immer auch die Kultur eines Landes. Deshalb will kein Land auf seine Sprache verzichten. In ihrer Sprache sehen die Länder einen Teil ihrer Identität. Sprachpolitik ist ein wichtiger Punkt auf der Agenda der EU. Es gibt sogar einen Kommissar für Mehrsprachigkeit. Die EU hat die meisten Übersetzer und Dolmetscher weltweit. Etwa 3500 Menschen arbeiten daran, eine Verständigung zu ermöglichen. Trotzdem können nicht immer alle Dokumente übersetzt werden. Das würde zu viel Zeit und zu viel Geld kosten. Die meisten Papiere werden nur in wenige Sprachen übersetzt. Die vielen Sprachen sind eine der größten Herausforderungen der EU. Europa soll sich vereinen, ohne seine vielen Identitäten zu verlieren!