Sprachführer

de Konjunktionen 2   »   ro Conjuncţii 2

95 [fünfundneunzig]

Konjunktionen 2

Konjunktionen 2

95 [nouăzeci şi cinci]

Conjuncţii 2

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Rumänisch Hören Mehr
Seit wann arbeitet sie nicht mehr? D- c-n---u--ai -u--ea--? De când nu mai lucrează? D- c-n- n- m-i l-c-e-z-? ------------------------ De când nu mai lucrează? 0
Seit ihrer Heirat? D---a----ta-ei? De la nunta ei? D- l- n-n-a e-? --------------- De la nunta ei? 0
Ja, sie arbeitet nicht mehr, seitdem sie geheiratet hat. D-,-nu--a- -ucre-z--de--ând-s---------r--. Da, nu mai lucrează de când s-a căsătorit. D-, n- m-i l-c-e-z- d- c-n- s-a c-s-t-r-t- ------------------------------------------ Da, nu mai lucrează de când s-a căsătorit. 0
Seitdem sie geheiratet hat, arbeitet sie nicht mehr. De-c-nd-s-a c--ă-ori-,-----a--l--r-a--. De când s-a căsătorit, nu mai lucrează. D- c-n- s-a c-s-t-r-t- n- m-i l-c-e-z-. --------------------------------------- De când s-a căsătorit, nu mai lucrează. 0
Seitdem sie sich kennen, sind sie glücklich. D---ând--e c---sc--su-- --r-c--i. De când se cunosc, sunt fericiţi. D- c-n- s- c-n-s-, s-n- f-r-c-ţ-. --------------------------------- De când se cunosc, sunt fericiţi. 0
Seitdem sie Kinder haben, gehen sie selten aus. De c--d--u --pii- ies r---în-or-ş. De când au copii, ies rar în oraş. D- c-n- a- c-p-i- i-s r-r î- o-a-. ---------------------------------- De când au copii, ies rar în oraş. 0
Wann telefoniert sie? C-nd---r---te la -ele-on? Când vorbeşte la telefon? C-n- v-r-e-t- l- t-l-f-n- ------------------------- Când vorbeşte la telefon? 0
Während der Fahrt? În--im--l -ru---u-? În timpul drumului? Î- t-m-u- d-u-u-u-? ------------------- În timpul drumului? 0
Ja, während sie Auto fährt. Da- -- -i-p c--co----e. Da, în timp ce conduce. D-, î- t-m- c- c-n-u-e- ----------------------- Da, în timp ce conduce. 0
Sie telefoniert, während sie Auto fährt. V-rb---e la t-lef-n în ti-p-ce conduce. Vorbeşte la telefon în timp ce conduce. V-r-e-t- l- t-l-f-n î- t-m- c- c-n-u-e- --------------------------------------- Vorbeşte la telefon în timp ce conduce. 0
Sie sieht fern, während sie bügelt. Se-u-----a tel--i-o- î-----p -e ---c-. Se uită la televizor în timp ce calcă. S- u-t- l- t-l-v-z-r î- t-m- c- c-l-ă- -------------------------------------- Se uită la televizor în timp ce calcă. 0
Sie hört Musik, während sie ihre Aufgaben macht. A-cul-ă m-zi-ă---------ce--- -a-e --cţ---e. Ascultă muzică în timp ce-şi face lecţiile. A-c-l-ă m-z-c- î- t-m- c---i f-c- l-c-i-l-. ------------------------------------------- Ascultă muzică în timp ce-şi face lecţiile. 0
Ich sehe nichts, wenn ich keine Brille habe. Nu-văd------ ---ă -u -m oc-e-a-i. Nu văd nimic dacă nu am ochelari. N- v-d n-m-c d-c- n- a- o-h-l-r-. --------------------------------- Nu văd nimic dacă nu am ochelari. 0
Ich verstehe nichts, wenn die Musik so laut ist. N---nţe--g-n---c d--ă--u-i----s-- aş---a-e. Nu înţeleg nimic dacă muzica este aşa tare. N- î-ţ-l-g n-m-c d-c- m-z-c- e-t- a-a t-r-. ------------------------------------------- Nu înţeleg nimic dacă muzica este aşa tare. 0
Ich rieche nichts, wenn ich Schnupfen habe. Nu-m---- -imic da-ă-sunt----i-. Nu miros nimic dacă sunt răcit. N- m-r-s n-m-c d-c- s-n- r-c-t- ------------------------------- Nu miros nimic dacă sunt răcit. 0
Wir nehmen ein Taxi, wenn es regnet. L--m un-t-x- da-ă-p-ouă. Luăm un taxi dacă plouă. L-ă- u- t-x- d-c- p-o-ă- ------------------------ Luăm un taxi dacă plouă. 0
Wir reisen um die Welt, wenn wir im Lotto gewinnen. Că---orim--n-juru- --mii --că câş---ăm ----oto. Călătorim în jurul lumii dacă câştigăm la loto. C-l-t-r-m î- j-r-l l-m-i d-c- c-ş-i-ă- l- l-t-. ----------------------------------------------- Călătorim în jurul lumii dacă câştigăm la loto. 0
Wir fangen mit dem Essen an, wenn er nicht bald kommt. Î--e--m-să mâ-căm dacă -u----e î- cur--d. Începem să mâncăm dacă nu vine în curând. Î-c-p-m s- m-n-ă- d-c- n- v-n- î- c-r-n-. ----------------------------------------- Începem să mâncăm dacă nu vine în curând. 0

Die Sprachen der Europäischen Union

Die Europäische Union besteht heute aus mehr als 25 Staaten. In Zukunft werden noch mehr Länder zur EU gehören. Mit einem neuen Land kommt meist auch eine neue Sprache dazu. Zurzeit werden in der EU mehr als 20 verschiedene Sprachen gesprochen. Alle Sprachen der Europäischen Union sind gleichberechtigt. Diese Vielfalt an Sprachen ist faszinierend. Sie kann aber auch zu Problemen führen. Skeptiker meinen, die vielen Sprachen sind ein Hindernis für die EU. Sie verhindern eine effiziente Zusammenarbeit. Manche denken deshalb, es sollte eine gemeinsame Sprache geben. Mit dieser Sprache sollten sich alle Länder verständigen. Das ist aber nicht so einfach. Man kann keine Sprache zur einzigen offiziellen Sprache ernennen. Die anderen Länder würden sich benachteiligt fühlen. Und es gibt keine wirklich neutrale Sprache in Europa… Auch eine künstliche Sprache wie Esperanto würde nicht funktionieren. Denn in Sprachen spiegelt sich immer auch die Kultur eines Landes. Deshalb will kein Land auf seine Sprache verzichten. In ihrer Sprache sehen die Länder einen Teil ihrer Identität. Sprachpolitik ist ein wichtiger Punkt auf der Agenda der EU. Es gibt sogar einen Kommissar für Mehrsprachigkeit. Die EU hat die meisten Übersetzer und Dolmetscher weltweit. Etwa 3500 Menschen arbeiten daran, eine Verständigung zu ermöglichen. Trotzdem können nicht immer alle Dokumente übersetzt werden. Das würde zu viel Zeit und zu viel Geld kosten. Die meisten Papiere werden nur in wenige Sprachen übersetzt. Die vielen Sprachen sind eine der größten Herausforderungen der EU. Europa soll sich vereinen, ohne seine vielen Identitäten zu verlieren!