Sprachführer

de Doppelte Konjunktionen   »   pt Conjunções duplas

98 [achtundneunzig]

Doppelte Konjunktionen

Doppelte Konjunktionen

98 [noventa e oito]

Conjunções duplas

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Portugiesisch (PT) Hören Mehr
Die Reise war zwar schön, aber zu anstrengend. A--ia--- f-- -o--ta-m-s-d-m-si--- ---s-t-v-. A viagem foi bonita mas demasiado cansativa. A v-a-e- f-i b-n-t- m-s d-m-s-a-o c-n-a-i-a- -------------------------------------------- A viagem foi bonita mas demasiado cansativa. 0
Der Zug war zwar pünktlich, aber zu voll. O c-mbo-o foi -o---a----- d-m-sia---c-e-o. O comboio foi pontual mas demasiado cheio. O c-m-o-o f-i p-n-u-l m-s d-m-s-a-o c-e-o- ------------------------------------------ O comboio foi pontual mas demasiado cheio. 0
Das Hotel war zwar gemütlich, aber zu teuer. O----el-e-a-co-----á----m---de-as-a-o--a--. O hotel era confortável mas demasiado caro. O h-t-l e-a c-n-o-t-v-l m-s d-m-s-a-o c-r-. ------------------------------------------- O hotel era confortável mas demasiado caro. 0
Er nimmt entweder den Bus oder den Zug. Ele--panh- o-aut-car-o -u - com-o-o. Ele apanha o autocarro ou o comboio. E-e a-a-h- o a-t-c-r-o o- o c-m-o-o- ------------------------------------ Ele apanha o autocarro ou o comboio. 0
Er kommt entweder heute Abend oder morgen früh. E-- -em h--e --noit- o--a---h- -e---nhã. Ele vem hoje à noite ou amanhã de manhã. E-e v-m h-j- à n-i-e o- a-a-h- d- m-n-ã- ---------------------------------------- Ele vem hoje à noite ou amanhã de manhã. 0
Er wohnt entweder bei uns oder im Hotel. Ele --ra-c-nn-sc- ---n--h--e-. Ele mora connosco ou no hotel. E-e m-r- c-n-o-c- o- n- h-t-l- ------------------------------ Ele mora connosco ou no hotel. 0
Sie spricht sowohl Spanisch als auch Englisch. E-a-fal--t--to---pa--ol-c-mo-i-g--s. Ela fala tanto espanhol como inglês. E-a f-l- t-n-o e-p-n-o- c-m- i-g-ê-. ------------------------------------ Ela fala tanto espanhol como inglês. 0
Sie hat sowohl in Madrid als auch in London gelebt. El---------a-to-em Ma---d co----- -on--es. Ela morou tanto em Madrid como em Londres. E-a m-r-u t-n-o e- M-d-i- c-m- e- L-n-r-s- ------------------------------------------ Ela morou tanto em Madrid como em Londres. 0
Sie kennt sowohl Spanien als auch England. E-a-co------ta--- a Espanha co-o---I-g-a--rra. Ela conhece tanto a Espanha como a Inglaterra. E-a c-n-e-e t-n-o a E-p-n-a c-m- a I-g-a-e-r-. ---------------------------------------------- Ela conhece tanto a Espanha como a Inglaterra. 0
Er ist nicht nur dumm, sondern auch faul. E---n-o-é-só es--p--o-----------m é-pr-g--ç-so. Ele não é só estúpido, mas também é preguiçoso. E-e n-o é s- e-t-p-d-, m-s t-m-é- é p-e-u-ç-s-. ----------------------------------------------- Ele não é só estúpido, mas também é preguiçoso. 0
Sie ist nicht nur hübsch, sondern auch intelligent. Ela---- é-s-----it-,--a--ta-b-- --t--igen--. Ela não é só bonita, mas também inteligente. E-a n-o é s- b-n-t-, m-s t-m-é- i-t-l-g-n-e- -------------------------------------------- Ela não é só bonita, mas também inteligente. 0
Sie spricht nicht nur Deutsch, sondern auch Französisch. El----o -a-- só--l-m-o- m-- --mbém f---cê-. Ela não fala só alemão, mas também francês. E-a n-o f-l- s- a-e-ã-, m-s t-m-é- f-a-c-s- ------------------------------------------- Ela não fala só alemão, mas também francês. 0
Ich kann weder Klavier noch Gitarre spielen. E- não-t-c- nem -ian- n-m----ta--a. Eu não toco nem piano nem guitarra. E- n-o t-c- n-m p-a-o n-m g-i-a-r-. ----------------------------------- Eu não toco nem piano nem guitarra. 0
Ich kann weder Walzer noch Samba tanzen. Eu --o sei-da-çar---m v-ls- --- sam-a. Eu não sei dançar nem valsa nem samba. E- n-o s-i d-n-a- n-m v-l-a n-m s-m-a- -------------------------------------- Eu não sei dançar nem valsa nem samba. 0
Ich mag weder Oper noch Ballett. Eu nã- ---to --m ----p--- -e---e-----e-. Eu não gosto nem de ópera nem de ballet. E- n-o g-s-o n-m d- ó-e-a n-m d- b-l-e-. ---------------------------------------- Eu não gosto nem de ópera nem de ballet. 0
Je schneller du arbeitest, desto früher bist du fertig. Q----o-m-is-rá-i-- ---b-l-ar-s, ---s ce-o-est-r-s --o-to. Quanto mais rápido trabalhares, mais cedo estarás pronto. Q-a-t- m-i- r-p-d- t-a-a-h-r-s- m-i- c-d- e-t-r-s p-o-t-. --------------------------------------------------------- Quanto mais rápido trabalhares, mais cedo estarás pronto. 0
Je früher du kommst, desto früher kannst du gehen. Q-an-o--a-- c-----iere-,-m--- ce----o-erá- ir--mbo-a. Quanto mais cedo vieres, mais cedo poderás ir embora. Q-a-t- m-i- c-d- v-e-e-, m-i- c-d- p-d-r-s i- e-b-r-. ----------------------------------------------------- Quanto mais cedo vieres, mais cedo poderás ir embora. 0
Je älter man wird, desto bequemer wird man. Quanto--a-s ---ho -e --c-- mai----nf-rt--e--se-to-n-. Quanto mais velho se fica, mais confortável se torna. Q-a-t- m-i- v-l-o s- f-c-, m-i- c-n-o-t-v-l s- t-r-a- ----------------------------------------------------- Quanto mais velho se fica, mais confortável se torna. 0

Sprachen lernen mit dem Internet

Immer mehr Menschen lernen Fremdsprachen. Und immer mehr Menschen nutzen dazu das Internet! Das Online-Lernen unterscheidet sich vom klassischen Sprachunterricht. Und es hat viele Vorteile! Die User entscheiden selbst, wann sie lernen wollen. Auch können sie sich aussuchen, was sie lernen wollen. Und sie bestimmen, wie viel sie pro Tag lernen wollen. Beim Online-Lernen sollen die User auf intuitive Weise lernen. Das heißt, sie sollen die neue Sprache ganz natürlich lernen. So, wie sie als Kinder oder im Urlaub Sprachen gelernt haben. Dazu lernen die User mit simulierten Situationen. Sie erleben verschiedene Dinge an verschiedenen Orten. Dabei müssen sie selbst aktiv werden. Bei manchen Programmen braucht man Kopfhörer und ein Mikrofon. Damit kann man dann mit Muttersprachlern sprechen. Es ist auch möglich, seine Aussprache analysieren zu lassen. So kann man sich immer weiter verbessern. In Communities kann man sich mit anderen Usern austauschen. Auch bietet das Internet die Möglichkeit, mobil zu lernen. Mit digitalen Techniken kann man die Sprache überallhin mitnehmen. Online-Unterricht ist nicht schlechter als konventioneller Unterricht. Wenn die Programme gut gemacht sind, können sie sehr effizient sein. Wichtig ist aber, dass der Online-Unterricht nicht zu bunt ist. Zu viele Animationen können vom Lernstoff ablenken. Das Gehirn muss jeden einzelnen Impuls verarbeiten. Dadurch kann das Gedächtnis schnell überfordert sein. Manchmal ist es deshalb besser, in Ruhe mit einem Buch zu lernen. Wer neue Methoden mit alten mischt, macht sicher bald Fortschritte…