Sprachführer

de Konjunktionen 2   »   he ‫מילות חיבור 2‬

95 [fünfundneunzig]

Konjunktionen 2

Konjunktionen 2

‫95 [תשעים וחמש]‬

95 [tish\'im w\'xamesh]

‫מילות חיבור 2‬

[milot xibur 2]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Hebräisch Hören Mehr
Seit wann arbeitet sie nicht mehr? ‫-מ-י היא מ--ט-ת?‬ ‫ממתי היא מובטלת?‬ ‫-מ-י ה-א מ-ב-ל-?- ------------------ ‫ממתי היא מובטלת?‬ 0
m-ma----h- m------t? mimatay hi muvtelet? m-m-t-y h- m-v-e-e-? -------------------- mimatay hi muvtelet?
Seit ihrer Heirat? ‫-אז נ-שוא-ה?‬ ‫מאז נישואיה?‬ ‫-א- נ-ש-א-ה-‬ -------------- ‫מאז נישואיה?‬ 0
me'az n-s-u'-ya-? me'az nissu'eyah? m-'-z n-s-u-e-a-? ----------------- me'az nissu'eyah?
Ja, sie arbeitet nicht mehr, seitdem sie geheiratet hat. ‫כ-, ----ל---וב-- -א---ה---נה-‬ ‫כן, היא לא עובדת מאז שהתחתנה.‬ ‫-ן- ה-א ל- ע-ב-ת מ-ז ש-ת-ת-ה-‬ ------------------------------- ‫כן, היא לא עובדת מאז שהתחתנה.‬ 0
k--, h-----o--d---m---- --ihit-at-a-. ken, hi lo ovedet me'az shihitxatnah. k-n- h- l- o-e-e- m-'-z s-i-i-x-t-a-. ------------------------------------- ken, hi lo ovedet me'az shihitxatnah.
Seitdem sie geheiratet hat, arbeitet sie nicht mehr. ‫מ-ז-שהי- ה--ת---הי- ---ע--ד--‬ ‫מאז שהיא התחתנה היא לא עובדת.‬ ‫-א- ש-י- ה-ח-נ- ה-א ל- ע-ב-ת-‬ ------------------------------- ‫מאז שהיא התחתנה היא לא עובדת.‬ 0
m-'-- sheh----t-atn-h-hi-l----ed--. me'az shehi hitxatnah hi lo ovedet. m-'-z s-e-i h-t-a-n-h h- l- o-e-e-. ----------------------------------- me'az shehi hitxatnah hi lo ovedet.
Seitdem sie sich kennen, sind sie glücklich. ‫----ש-- --יר---הם--אוש-י--‬ ‫מאז שהם מכירים הם מאושרים.‬ ‫-א- ש-ם מ-י-י- ה- מ-ו-ר-ם-‬ ---------------------------- ‫מאז שהם מכירים הם מאושרים.‬ 0
m---z-s-ehem -ek-r-m -e- -e---h-r-m. me'az shehem mekirim hem me'usharim. m-'-z s-e-e- m-k-r-m h-m m-'-s-a-i-. ------------------------------------ me'az shehem mekirim hem me'usharim.
Seitdem sie Kinder haben, gehen sie selten aus. ‫-א--שי- לה- ילדי---ם י---ים -ע---- ר---ות.‬ ‫מאז שיש להם ילדים הם יוצאים לעיתים רחוקות.‬ ‫-א- ש-ש ל-ם י-ד-ם ה- י-צ-י- ל-י-י- ר-ו-ו-.- -------------------------------------------- ‫מאז שיש להם ילדים הם יוצאים לעיתים רחוקות.‬ 0
me'-z-sh-ye-h --hem ---ad-- --- --t---m -e'i-im-re-o---. me'az sheyesh lahem yeladim hem yots'im le'itim rexoqot. m-'-z s-e-e-h l-h-m y-l-d-m h-m y-t-'-m l-'-t-m r-x-q-t- -------------------------------------------------------- me'az sheyesh lahem yeladim hem yots'im le'itim rexoqot.
Wann telefoniert sie? ‫-ת--ה-- -דבר- ----ו--‬ ‫מתי היא מדברת בטלפון?‬ ‫-ת- ה-א מ-ב-ת ב-ל-ו-?- ----------------------- ‫מתי היא מדברת בטלפון?‬ 0
ma-a---i-m--ab--e- -a---ef--? matay hi medaberet batelefon? m-t-y h- m-d-b-r-t b-t-l-f-n- ----------------------------- matay hi medaberet batelefon?
Während der Fahrt? ‫ב-מן---ס---?‬ ‫בזמן הנסיעה?‬ ‫-ז-ן ה-ס-ע-?- -------------- ‫בזמן הנסיעה?‬ 0
bi--a-----e-i'-h? bizman hanesi'ah? b-z-a- h-n-s-'-h- ----------------- bizman hanesi'ah?
Ja, während sie Auto fährt. ‫כ-,----- ש-יא---ס-- במ--נ-ת.‬ ‫כן, בזמן שהיא נוסעת במכונית.‬ ‫-ן- ב-מ- ש-י- נ-ס-ת ב-כ-נ-ת-‬ ------------------------------ ‫כן, בזמן שהיא נוסעת במכונית.‬ 0
ken,-b-zman -hehi n---'at b--ek-o-it. ken, bazman shehi nosa'at bamekhonit. k-n- b-z-a- s-e-i n-s-'-t b-m-k-o-i-. ------------------------------------- ken, bazman shehi nosa'at bamekhonit.
Sie telefoniert, während sie Auto fährt. ‫ה---מד--- ---פ-ן-בז-ן ---- -וס-ת -מ-וני--‬ ‫היא מדברת בטלפון בזמן שהיא נוסעת במכונית.‬ ‫-י- מ-ב-ת ב-ל-ו- ב-מ- ש-י- נ-ס-ת ב-כ-נ-ת-‬ ------------------------------------------- ‫היא מדברת בטלפון בזמן שהיא נוסעת במכונית.‬ 0
h- --da---e- -atele-o- ba--------hi-no-a'-t -ame---ni-. hi medaberet batelefon bazman shehi nosa'at bamekhonit. h- m-d-b-r-t b-t-l-f-n b-z-a- s-e-i n-s-'-t b-m-k-o-i-. ------------------------------------------------------- hi medaberet batelefon bazman shehi nosa'at bamekhonit.
Sie sieht fern, während sie bügelt. ‫ה-א צ--ה--ט-וויז-ה--ז-ן ---א -גה-ת.‬ ‫היא צופה בטלוויזיה בזמן שהיא מגהצת.‬ ‫-י- צ-פ- ב-ל-ו-ז-ה ב-מ- ש-י- מ-ה-ת-‬ ------------------------------------- ‫היא צופה בטלוויזיה בזמן שהיא מגהצת.‬ 0
h--ts---h---te--w--iah-bazma- -------eg--etset. hi tsofah batelewiziah bazman shehi megahetset. h- t-o-a- b-t-l-w-z-a- b-z-a- s-e-i m-g-h-t-e-. ----------------------------------------------- hi tsofah batelewiziah bazman shehi megahetset.
Sie hört Musik, während sie ihre Aufgaben macht. ‫ה-א-מ-ז-נ---מ---קה---מ- --יא עושה שיע-ר- -ית.‬ ‫היא מאזינה למוסיקה בזמן שהיא עושה שיעורי בית.‬ ‫-י- מ-ז-נ- ל-ו-י-ה ב-מ- ש-י- ע-ש- ש-ע-ר- ב-ת-‬ ----------------------------------------------- ‫היא מאזינה למוסיקה בזמן שהיא עושה שיעורי בית.‬ 0
hi---'azi--h le--s-qah--a---- --e-i-o--a- s--'o-r-y--ay-. hi ma'azinah lemusiqah bazman shehi ossah shi'ourey bayt. h- m-'-z-n-h l-m-s-q-h b-z-a- s-e-i o-s-h s-i-o-r-y b-y-. --------------------------------------------------------- hi ma'azinah lemusiqah bazman shehi ossah shi'ourey bayt.
Ich sehe nichts, wenn ich keine Brille habe. ‫--י--א -ואה --ו- כאש- -ין--י משק-י---‬ ‫אני לא רואה כלום כאשר אין לי משקפיים.‬ ‫-נ- ל- ר-א- כ-ו- כ-ש- א-ן ל- מ-ק-י-ם-‬ --------------------------------------- ‫אני לא רואה כלום כאשר אין לי משקפיים.‬ 0
ani l- ro--h/ro'-- -lu---a'asher--yn l---i--qa-a--. ani lo ro'eh/ro'ah klum ka'asher eyn li mishqafaim. a-i l- r-'-h-r-'-h k-u- k-'-s-e- e-n l- m-s-q-f-i-. --------------------------------------------------- ani lo ro'eh/ro'ah klum ka'asher eyn li mishqafaim.
Ich verstehe nichts, wenn die Musik so laut ist. ‫-נ- לא -------- כל-ם--שהמו--קה ---ר-ע-ת.‬ ‫אני לא מבין / ה כלום כשהמוסיקה כה רועשת.‬ ‫-נ- ל- מ-י- / ה כ-ו- כ-ה-ו-י-ה כ- ר-ע-ת-‬ ------------------------------------------ ‫אני לא מבין / ה כלום כשהמוסיקה כה רועשת.‬ 0
ani-----e-i--me--n-h-k-u- -s---a-usi-ah --- r--es-et. ani lo mevin/mevinah klum kshehamusiqah koh ro'eshet. a-i l- m-v-n-m-v-n-h k-u- k-h-h-m-s-q-h k-h r-'-s-e-. ----------------------------------------------------- ani lo mevin/mevinah klum kshehamusiqah koh ro'eshet.
Ich rieche nichts, wenn ich Schnupfen habe. ‫א-י-ל- מר---/-ה-כ-ום---שר --י מצונ--- --‬ ‫אני לא מריח / ה כלום כאשר אני מצונן / ת.‬ ‫-נ- ל- מ-י- / ה כ-ו- כ-ש- א-י מ-ו-ן / ת-‬ ------------------------------------------ ‫אני לא מריח / ה כלום כאשר אני מצונן / ת.‬ 0
an-----mer-a--mer-x---k--- k-'---e---ni---t--nan/m-ts--e-e-. ani lo meriax/merixah klum ka'asher ani metsunan/metsunenet. a-i l- m-r-a-/-e-i-a- k-u- k-'-s-e- a-i m-t-u-a-/-e-s-n-n-t- ------------------------------------------------------------ ani lo meriax/merixah klum ka'asher ani metsunan/metsunenet.
Wir nehmen ein Taxi, wenn es regnet. ‫--חנו-ל-ק--ם -ו-י- כאשר --רד-ג--.‬ ‫אנחנו לוקחים מונית כאשר יורד גשם.‬ ‫-נ-נ- ל-ק-י- מ-נ-ת כ-ש- י-ר- ג-ם-‬ ----------------------------------- ‫אנחנו לוקחים מונית כאשר יורד גשם.‬ 0
a--x-u l-q-i- -onit-k-'----r--ore--g---em. anaxnu loqxim monit ka'asher yored geshem. a-a-n- l-q-i- m-n-t k-'-s-e- y-r-d g-s-e-. ------------------------------------------ anaxnu loqxim monit ka'asher yored geshem.
Wir reisen um die Welt, wenn wir im Lotto gewinnen. ‫א- נ-כה ב-ו------ -ט-י- -ע--ם-‬ ‫אם נזכה בלוטו נסע לטייל בעולם.‬ ‫-ם נ-כ- ב-ו-ו נ-ע ל-י-ל ב-ו-ם-‬ -------------------------------- ‫אם נזכה בלוטו נסע לטייל בעולם.‬ 0
i- -i--e-------o-ni-'--let--e--b--ola-. im nizkeh baloto nis'a letayel ba'olam. i- n-z-e- b-l-t- n-s-a l-t-y-l b-'-l-m- --------------------------------------- im nizkeh baloto nis'a letayel ba'olam.
Wir fangen mit dem Essen an, wenn er nicht bald kommt. ‫אם ה-- ל-------בק-ו- נ---ל --כו-.‬ ‫אם הוא לא יגיע בקרוב נתחיל לאכול.‬ ‫-ם ה-א ל- י-י- ב-ר-ב נ-ח-ל ל-כ-ל-‬ ----------------------------------- ‫אם הוא לא יגיע בקרוב נתחיל לאכול.‬ 0
im h- l- ----'--be---o- na-xi- l-'ek--l. im hu lo yagi'a beqarov natxil le'ekhol. i- h- l- y-g-'- b-q-r-v n-t-i- l-'-k-o-. ---------------------------------------- im hu lo yagi'a beqarov natxil le'ekhol.

Die Sprachen der Europäischen Union

Die Europäische Union besteht heute aus mehr als 25 Staaten. In Zukunft werden noch mehr Länder zur EU gehören. Mit einem neuen Land kommt meist auch eine neue Sprache dazu. Zurzeit werden in der EU mehr als 20 verschiedene Sprachen gesprochen. Alle Sprachen der Europäischen Union sind gleichberechtigt. Diese Vielfalt an Sprachen ist faszinierend. Sie kann aber auch zu Problemen führen. Skeptiker meinen, die vielen Sprachen sind ein Hindernis für die EU. Sie verhindern eine effiziente Zusammenarbeit. Manche denken deshalb, es sollte eine gemeinsame Sprache geben. Mit dieser Sprache sollten sich alle Länder verständigen. Das ist aber nicht so einfach. Man kann keine Sprache zur einzigen offiziellen Sprache ernennen. Die anderen Länder würden sich benachteiligt fühlen. Und es gibt keine wirklich neutrale Sprache in Europa… Auch eine künstliche Sprache wie Esperanto würde nicht funktionieren. Denn in Sprachen spiegelt sich immer auch die Kultur eines Landes. Deshalb will kein Land auf seine Sprache verzichten. In ihrer Sprache sehen die Länder einen Teil ihrer Identität. Sprachpolitik ist ein wichtiger Punkt auf der Agenda der EU. Es gibt sogar einen Kommissar für Mehrsprachigkeit. Die EU hat die meisten Übersetzer und Dolmetscher weltweit. Etwa 3500 Menschen arbeiten daran, eine Verständigung zu ermöglichen. Trotzdem können nicht immer alle Dokumente übersetzt werden. Das würde zu viel Zeit und zu viel Geld kosten. Die meisten Papiere werden nur in wenige Sprachen übersetzt. Die vielen Sprachen sind eine der größten Herausforderungen der EU. Europa soll sich vereinen, ohne seine vielen Identitäten zu verlieren!