Sprachführer

de Doppelte Konjunktionen   »   el Διπλοί σύνδεσμοι

98 [achtundneunzig]

Doppelte Konjunktionen

Doppelte Konjunktionen

98 [ενενήντα οκτώ]

98 [enenḗnta oktṓ]

Διπλοί σύνδεσμοι

[Diploí sýndesmoi]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Griechisch Hören Mehr
Die Reise war zwar schön, aber zu anstrengend. Το-τα-ίδι--τ-- μεν---α-----λά-π-λ---ο-ρ-σ---ό. Το ταξίδι ήταν μεν ωραίο αλλά πολύ κουραστικό. Τ- τ-ξ-δ- ή-α- μ-ν ω-α-ο α-λ- π-λ- κ-υ-α-τ-κ-. ---------------------------------------------- Το ταξίδι ήταν μεν ωραίο αλλά πολύ κουραστικό. 0
T---ax--i ḗ--n-m-n-----o--l---p--ý---u--s--kó. To taxídi ḗtan men ōraío allá polý kourastikó. T- t-x-d- ḗ-a- m-n ō-a-o a-l- p-l- k-u-a-t-k-. ---------------------------------------------- To taxídi ḗtan men ōraío allá polý kourastikó.
Der Zug war zwar pünktlich, aber zu voll. Τ- τ-έν- ή--ε -ε- -τ----ρ- το- --λ- -ταν-γ-μ-τ-. Το τρένο ήρθε μεν στην ώρα του αλλά ήταν γεμάτο. Τ- τ-έ-ο ή-θ- μ-ν σ-η- ώ-α τ-υ α-λ- ή-α- γ-μ-τ-. ------------------------------------------------ Το τρένο ήρθε μεν στην ώρα του αλλά ήταν γεμάτο. 0
To tr-no-----e --- ---- ṓra-t-- -l-á ḗ-an--e----. To tréno ḗrthe men stēn ṓra tou allá ḗtan gemáto. T- t-é-o ḗ-t-e m-n s-ē- ṓ-a t-u a-l- ḗ-a- g-m-t-. ------------------------------------------------- To tréno ḗrthe men stēn ṓra tou allá ḗtan gemáto.
Das Hotel war zwar gemütlich, aber zu teuer. Το---ν-δοχε-ο -τα- -εν άνε-ο α-----ολύ -κριβό. Το ξενοδοχείο ήταν μεν άνετο αλλά πολύ ακριβό. Τ- ξ-ν-δ-χ-ί- ή-α- μ-ν ά-ε-ο α-λ- π-λ- α-ρ-β-. ---------------------------------------------- Το ξενοδοχείο ήταν μεν άνετο αλλά πολύ ακριβό. 0
To-xe-od-------ḗ--n m-- á-eto a--- po-- -k-ibó. To xenodocheío ḗtan men áneto allá polý akribó. T- x-n-d-c-e-o ḗ-a- m-n á-e-o a-l- p-l- a-r-b-. ----------------------------------------------- To xenodocheío ḗtan men áneto allá polý akribó.
Er nimmt entweder den Bus oder den Zug. Π-ίρν-ι-ε--- -ο--ε--ορ-ίο -ίτ- το-τ----. Παίρνει είτε το λεωφορείο είτε το τρένο. Π-ί-ν-ι ε-τ- τ- λ-ω-ο-ε-ο ε-τ- τ- τ-έ-ο- ---------------------------------------- Παίρνει είτε το λεωφορείο είτε το τρένο. 0
Pa-r--i --t---- ---p-o---- -ít---o -ré--. Paírnei eíte to leōphoreío eíte to tréno. P-í-n-i e-t- t- l-ō-h-r-í- e-t- t- t-é-o- ----------------------------------------- Paírnei eíte to leōphoreío eíte to tréno.
Er kommt entweder heute Abend oder morgen früh. Θα ---ε- ε--- --όψε εί-ε--ύρ---π-ω- --ωί. Θα έρθει είτε απόψε είτε αύριο πρωί πρωί. Θ- έ-θ-ι ε-τ- α-ό-ε ε-τ- α-ρ-ο π-ω- π-ω-. ----------------------------------------- Θα έρθει είτε απόψε είτε αύριο πρωί πρωί. 0
Tha--rthe- eí-e -pó--- e-te -úrio pr---p---. Tha érthei eíte apópse eíte aúrio prōí prōí. T-a é-t-e- e-t- a-ó-s- e-t- a-r-o p-ō- p-ō-. -------------------------------------------- Tha érthei eíte apópse eíte aúrio prōí prōí.
Er wohnt entweder bei uns oder im Hotel. Θ--μείν-- -ί-- σ- --ας-ε--ε---ο-ξεν-δ--ε-ο. Θα μείνει είτε σε εμας είτε στο ξενοδοχείο. Θ- μ-ί-ε- ε-τ- σ- ε-α- ε-τ- σ-ο ξ-ν-δ-χ-ί-. ------------------------------------------- Θα μείνει είτε σε εμας είτε στο ξενοδοχείο. 0
T-a-m-------í-e--e em-s ---e-st--xeno-o--e--. Tha meínei eíte se emas eíte sto xenodocheío. T-a m-í-e- e-t- s- e-a- e-t- s-o x-n-d-c-e-o- --------------------------------------------- Tha meínei eíte se emas eíte sto xenodocheío.
Sie spricht sowohl Spanisch als auch Englisch. Μι-άε- τόσ--ι----ι---ό-ο-κ-- αγ-λι-ά. Μιλάει τόσο ισπανικά όσο και αγγλικά. Μ-λ-ε- τ-σ- ι-π-ν-κ- ό-ο κ-ι α-γ-ι-ά- ------------------------------------- Μιλάει τόσο ισπανικά όσο και αγγλικά. 0
Mil-------- i--anik- --o -ai-a-gliká. Miláei tóso ispaniká óso kai angliká. M-l-e- t-s- i-p-n-k- ó-o k-i a-g-i-á- ------------------------------------- Miláei tóso ispaniká óso kai angliká.
Sie hat sowohl in Madrid als auch in London gelebt. Έ-ε- --σε- τόσ- στ- Μαδρ-τη --ο-κ-- -το-Λο--ίνο. Έχει ζήσει τόσο στη Μαδρίτη όσο και στο Λονδίνο. Έ-ε- ζ-σ-ι τ-σ- σ-η Μ-δ-ί-η ό-ο κ-ι σ-ο Λ-ν-ί-ο- ------------------------------------------------ Έχει ζήσει τόσο στη Μαδρίτη όσο και στο Λονδίνο. 0
É--e-----ei-------tē--a---t- -s---a- st--Lo-dí--. Échei zḗsei tóso stē Madrítē óso kai sto Londíno. É-h-i z-s-i t-s- s-ē M-d-í-ē ó-o k-i s-o L-n-í-o- ------------------------------------------------- Échei zḗsei tóso stē Madrítē óso kai sto Londíno.
Sie kennt sowohl Spanien als auch England. Ξ--ε--τ--- την-Ι---ν------ κ-ι--ην-Αγγλί-. Ξέρει τόσο την Ισπανία όσο και την Αγγλία. Ξ-ρ-ι τ-σ- τ-ν Ι-π-ν-α ό-ο κ-ι τ-ν Α-γ-ί-. ------------------------------------------ Ξέρει τόσο την Ισπανία όσο και την Αγγλία. 0
Xére- -------n-Ispanía-ó---k---t-n -n---a. Xérei tóso tēn Ispanía óso kai tēn Anglía. X-r-i t-s- t-n I-p-n-a ó-o k-i t-n A-g-í-. ------------------------------------------ Xérei tóso tēn Ispanía óso kai tēn Anglía.
Er ist nicht nur dumm, sondern auch faul. Δ-ν--ίν-- --νο -αζό- -λλ- --ι τ-μπέ---. Δεν είναι μόνο χαζός αλλά και τεμπέλης. Δ-ν ε-ν-ι μ-ν- χ-ζ-ς α-λ- κ-ι τ-μ-έ-η-. --------------------------------------- Δεν είναι μόνο χαζός αλλά και τεμπέλης. 0
D-n --n-i ---o-c-azós--l-á k-i -em-élēs. Den eínai móno chazós allá kai tempélēs. D-n e-n-i m-n- c-a-ó- a-l- k-i t-m-é-ē-. ---------------------------------------- Den eínai móno chazós allá kai tempélēs.
Sie ist nicht nur hübsch, sondern auch intelligent. Δ-- ----ι μ--ο-όμορφ--α--ά-κα----υπ--. Δεν είναι μόνο όμορφη αλλά και έξυπνη. Δ-ν ε-ν-ι μ-ν- ό-ο-φ- α-λ- κ-ι έ-υ-ν-. -------------------------------------- Δεν είναι μόνο όμορφη αλλά και έξυπνη. 0
De--eí-ai-m--o óm-r--- -l-- k-- éxyp-ē. Den eínai móno ómorphē allá kai éxypnē. D-n e-n-i m-n- ó-o-p-ē a-l- k-i é-y-n-. --------------------------------------- Den eínai móno ómorphē allá kai éxypnē.
Sie spricht nicht nur Deutsch, sondern auch Französisch. Δεν μ-λά-ι-μό---γ-ρ-α-ικά -λλά-και γα---κά. Δεν μιλάει μόνο γερμανικά αλλά και γαλλικά. Δ-ν μ-λ-ε- μ-ν- γ-ρ-α-ι-ά α-λ- κ-ι γ-λ-ι-ά- ------------------------------------------- Δεν μιλάει μόνο γερμανικά αλλά και γαλλικά. 0
D---m-lá-i m----g-----i-á --l--kai g--li-á. Den miláei móno germaniká allá kai galliká. D-n m-l-e- m-n- g-r-a-i-á a-l- k-i g-l-i-á- ------------------------------------------- Den miláei móno germaniká allá kai galliká.
Ich kann weder Klavier noch Gitarre spielen. Δεν-π---ω-ούτε -ιά-ο-ούτ- -ιθ-ρ-. Δεν παίζω ούτε πιάνο ούτε κιθάρα. Δ-ν π-ί-ω ο-τ- π-ά-ο ο-τ- κ-θ-ρ-. --------------------------------- Δεν παίζω ούτε πιάνο ούτε κιθάρα. 0
D-n--a-z- -ú----i--o--úte kit--ra. Den paízō oúte piáno oúte kithára. D-n p-í-ō o-t- p-á-o o-t- k-t-á-a- ---------------------------------- Den paízō oúte piáno oúte kithára.
Ich kann weder Walzer noch Samba tanzen. Δ-ν---ρω ν- χο------ύ-- -α-ς ού-- -άμπα. Δεν ξέρω να χορεύω ούτε βαλς ούτε σάμπα. Δ-ν ξ-ρ- ν- χ-ρ-ύ- ο-τ- β-λ- ο-τ- σ-μ-α- ---------------------------------------- Δεν ξέρω να χορεύω ούτε βαλς ούτε σάμπα. 0
D-n--ér--na c--r-úō--------l- -ú-e-s--pa. Den xérō na choreúō oúte bals oúte sámpa. D-n x-r- n- c-o-e-ō o-t- b-l- o-t- s-m-a- ----------------------------------------- Den xérō na choreúō oúte bals oúte sámpa.
Ich mag weder Oper noch Ballett. Δε- -ου-αρέ-ε- -ύτ-----πε-- --τε τ- --αλ-το. Δεν μου αρέσει ούτε η όπερα ούτε το μπαλέτο. Δ-ν μ-υ α-έ-ε- ο-τ- η ό-ε-α ο-τ- τ- μ-α-έ-ο- -------------------------------------------- Δεν μου αρέσει ούτε η όπερα ούτε το μπαλέτο. 0
D-n---u-a------oút--ē-óp--- oút--t- ---l---. Den mou arései oúte ē ópera oúte to mpaléto. D-n m-u a-é-e- o-t- ē ó-e-a o-t- t- m-a-é-o- -------------------------------------------- Den mou arései oúte ē ópera oúte to mpaléto.
Je schneller du arbeitest, desto früher bist du fertig. Όσ----ο γρή---α-δο--έ--ι-,-τ--ο -ι- ---ί--θ------ι---ις. Όσο πιο γρήγορα δουλέψεις, τόσο πιο νωρίς θα τελειώσεις. Ό-ο π-ο γ-ή-ο-α δ-υ-έ-ε-ς- τ-σ- π-ο ν-ρ-ς θ- τ-λ-ι-σ-ι-. -------------------------------------------------------- Όσο πιο γρήγορα δουλέψεις, τόσο πιο νωρίς θα τελειώσεις. 0
Ó-o pio-g-ḗg-r- dou-ép----, -ó-o---- --rís th--t----ṓse--. Óso pio grḗgora doulépseis, tóso pio nōrís tha teleiṓseis. Ó-o p-o g-ḗ-o-a d-u-é-s-i-, t-s- p-o n-r-s t-a t-l-i-s-i-. ---------------------------------------------------------- Óso pio grḗgora doulépseis, tóso pio nōrís tha teleiṓseis.
Je früher du kommst, desto früher kannst du gehen. Όσ----ο --ρ-ς---θ--------- -ιο-νωρ---θα--π--έσεις -- φύ-ε--. Όσο πιο νωρίς έρθεις, τόσο πιο νωρίς θα μπορέσεις να φύγεις. Ό-ο π-ο ν-ρ-ς έ-θ-ι-, τ-σ- π-ο ν-ρ-ς θ- μ-ο-έ-ε-ς ν- φ-γ-ι-. ------------------------------------------------------------ Όσο πιο νωρίς έρθεις, τόσο πιο νωρίς θα μπορέσεις να φύγεις. 0
Ós- ----nōr---é-th--s--tós--p-o n-rí--tha m---é--is-na -h--e-s. Óso pio nōrís értheis, tóso pio nōrís tha mporéseis na phýgeis. Ó-o p-o n-r-s é-t-e-s- t-s- p-o n-r-s t-a m-o-é-e-s n- p-ý-e-s- --------------------------------------------------------------- Óso pio nōrís értheis, tóso pio nōrís tha mporéseis na phýgeis.
Je älter man wird, desto bequemer wird man. Όσο μ----ώ-ει---νε-ς,-τ-σο--ιο-ν-θρ-ς-γίν-ται. Όσο μεγαλώνει κανείς, τόσο πιο νωθρός γίνεται. Ό-ο μ-γ-λ-ν-ι κ-ν-ί-, τ-σ- π-ο ν-θ-ό- γ-ν-τ-ι- ---------------------------------------------- Όσο μεγαλώνει κανείς, τόσο πιο νωθρός γίνεται. 0
Óso meg---ne- k-----,------pi--n-th--s --net-i. Óso megalṓnei kaneís, tóso pio nōthrós gínetai. Ó-o m-g-l-n-i k-n-í-, t-s- p-o n-t-r-s g-n-t-i- ----------------------------------------------- Óso megalṓnei kaneís, tóso pio nōthrós gínetai.

Sprachen lernen mit dem Internet

Immer mehr Menschen lernen Fremdsprachen. Und immer mehr Menschen nutzen dazu das Internet! Das Online-Lernen unterscheidet sich vom klassischen Sprachunterricht. Und es hat viele Vorteile! Die User entscheiden selbst, wann sie lernen wollen. Auch können sie sich aussuchen, was sie lernen wollen. Und sie bestimmen, wie viel sie pro Tag lernen wollen. Beim Online-Lernen sollen die User auf intuitive Weise lernen. Das heißt, sie sollen die neue Sprache ganz natürlich lernen. So, wie sie als Kinder oder im Urlaub Sprachen gelernt haben. Dazu lernen die User mit simulierten Situationen. Sie erleben verschiedene Dinge an verschiedenen Orten. Dabei müssen sie selbst aktiv werden. Bei manchen Programmen braucht man Kopfhörer und ein Mikrofon. Damit kann man dann mit Muttersprachlern sprechen. Es ist auch möglich, seine Aussprache analysieren zu lassen. So kann man sich immer weiter verbessern. In Communities kann man sich mit anderen Usern austauschen. Auch bietet das Internet die Möglichkeit, mobil zu lernen. Mit digitalen Techniken kann man die Sprache überallhin mitnehmen. Online-Unterricht ist nicht schlechter als konventioneller Unterricht. Wenn die Programme gut gemacht sind, können sie sehr effizient sein. Wichtig ist aber, dass der Online-Unterricht nicht zu bunt ist. Zu viele Animationen können vom Lernstoff ablenken. Das Gehirn muss jeden einzelnen Impuls verarbeiten. Dadurch kann das Gedächtnis schnell überfordert sein. Manchmal ist es deshalb besser, in Ruhe mit einem Buch zu lernen. Wer neue Methoden mit alten mischt, macht sicher bald Fortschritte…