Phrasebook

em At the restaurant 1   »   ru В ресторане 1

29 [twenty-nine]

At the restaurant 1

At the restaurant 1

29 [двадцать девять]

29 [dvadtsatʹ devyatʹ]

В ресторане 1

[V restorane 1]

Choose how you want to see the translation:   
English (US) Russian Play More
Is this table taken? Э--т с---ик с-о---е-? Этот столик свободен? Э-о- с-о-и- с-о-о-е-? --------------------- Этот столик свободен? 0
Et----t-li---voboden? Etot stolik svoboden? E-o- s-o-i- s-o-o-e-? --------------------- Etot stolik svoboden?
I would like the menu, please. Я--о--- ---/ ----л- б- п---отр-т------, -о-а----т-. Я хотел бы / хотела бы посмотреть меню, пожалуйста. Я х-т-л б- / х-т-л- б- п-с-о-р-т- м-н-, п-ж-л-й-т-. --------------------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы посмотреть меню, пожалуйста. 0
Ya-k--te--b- ---h-t-l---y-p--m--ret--m----, -oz-a--ys--. Ya khotel by / khotela by posmotretʹ menyu, pozhaluysta. Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- p-s-o-r-t- m-n-u- p-z-a-u-s-a- -------------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by posmotretʹ menyu, pozhaluysta.
What would you recommend? Чт- -ы----ет------ве--в-ть? Что Вы можете посоветовать? Ч-о В- м-ж-т- п-с-в-т-в-т-? --------------------------- Что Вы можете посоветовать? 0
C-to-V- -o-he----o-ov-----t-? Chto Vy mozhete posovetovatʹ? C-t- V- m-z-e-e p-s-v-t-v-t-? ----------------------------- Chto Vy mozhete posovetovatʹ?
I’d like a beer. Я-хот-л-бы-/ -о--ла-б- -и-а. Я хотел бы / хотела бы пива. Я х-т-л б- / х-т-л- б- п-в-. ---------------------------- Я хотел бы / хотела бы пива. 0
Y- --ote---y-/ kho---a-b------. Ya khotel by / khotela by piva. Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- p-v-. ------------------------------- Ya khotel by / khotela by piva.
I’d like a mineral water. Я---те--бы-/--------бы ----ра-ьной--од-. Я хотел бы / хотела бы минеральной воды. Я х-т-л б- / х-т-л- б- м-н-р-л-н-й в-д-. ---------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы минеральной воды. 0
Y--k-o----by-- -h-tela-b----ner--ʹ-o- --d-. Ya khotel by / khotela by mineralʹnoy vody. Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- m-n-r-l-n-y v-d-. ------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by mineralʹnoy vody.
I’d like an orange juice. Я х---- -ы / ---ел--бы а-----ин-в--о-с--а. Я хотел бы / хотела бы апельсинового сока. Я х-т-л б- / х-т-л- б- а-е-ь-и-о-о-о с-к-. ------------------------------------------ Я хотел бы / хотела бы апельсинового сока. 0
Ya--hot-- -y --kh--ela -y ---l--i-ov--------. Ya khotel by / khotela by apelʹsinovogo soka. Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- a-e-ʹ-i-o-o-o s-k-. --------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by apelʹsinovogo soka.
I’d like a coffee. Я---тел-б-----о--л--бы ко-е. Я хотел бы / хотела бы кофе. Я х-т-л б- / х-т-л- б- к-ф-. ---------------------------- Я хотел бы / хотела бы кофе. 0
Y- ---t-l--y / ---te-- -- --f-. Ya khotel by / khotela by kofe. Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- k-f-. ------------------------------- Ya khotel by / khotela by kofe.
I’d like a coffee with milk. Я-------б----х-т-ла -ы к--е---------м. Я хотел бы / хотела бы кофе с молоком. Я х-т-л б- / х-т-л- б- к-ф- с м-л-к-м- -------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы кофе с молоком. 0
Ya-kh--e- b------o-e-- by---fe ----lo-o-. Ya khotel by / khotela by kofe s molokom. Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- k-f- s m-l-k-m- ----------------------------------------- Ya khotel by / khotela by kofe s molokom.
With sugar, please. С -----ом--по--лу--т-. С сахаром, пожалуйста. С с-х-р-м- п-ж-л-й-т-. ---------------------- С сахаром, пожалуйста. 0
S sa--ar-m, --z--l--s--. S sakharom, pozhaluysta. S s-k-a-o-, p-z-a-u-s-a- ------------------------ S sakharom, pozhaluysta.
I’d like a tea. Я---т----ы --хотел- бы ч-----ч--. Я хотел бы / хотела бы чашку чая. Я х-т-л б- / х-т-л- б- ч-ш-у ч-я- --------------------------------- Я хотел бы / хотела бы чашку чая. 0
Ya--ho-el--y --k-o-e-- -y ch--h-u-cha-a. Ya khotel by / khotela by chashku chaya. Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- c-a-h-u c-a-a- ---------------------------------------- Ya khotel by / khotela by chashku chaya.
I’d like a tea with lemon. Я -отел -ы /--о--ла б--ч---у-ча- с--и-он--. Я хотел бы / хотела бы чашку чая с лимоном. Я х-т-л б- / х-т-л- б- ч-ш-у ч-я с л-м-н-м- ------------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы чашку чая с лимоном. 0
Ya -h-t-l by --kh-t-l- -y -h--h-u ch-ya s l-monom. Ya khotel by / khotela by chashku chaya s limonom. Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- c-a-h-u c-a-a s l-m-n-m- -------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by chashku chaya s limonom.
I’d like a tea with milk. Я -о-е--б- / хо-ела -ы -а-к----я с--о---ом. Я хотел бы / хотела бы чашку чая с молоком. Я х-т-л б- / х-т-л- б- ч-ш-у ч-я с м-л-к-м- ------------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы чашку чая с молоком. 0
Ya-khot-l -y-/ kho--la b--c-ash-- -ha-a s -ol---m. Ya khotel by / khotela by chashku chaya s molokom. Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- c-a-h-u c-a-a s m-l-k-m- -------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by chashku chaya s molokom.
Do you have cigarettes? У Ва- ес----иг---ты? У Вас есть сигареты? У В-с е-т- с-г-р-т-? -------------------- У Вас есть сигареты? 0
U Va- ---t---ig-r-t-? U Vas yestʹ sigarety? U V-s y-s-ʹ s-g-r-t-? --------------------- U Vas yestʹ sigarety?
Do you have an ashtray? У-Вас--с------ел---ца? У Вас есть пепельница? У В-с е-т- п-п-л-н-ц-? ---------------------- У Вас есть пепельница? 0
U-Vas --st--pepel-nitsa? U Vas yestʹ pepelʹnitsa? U V-s y-s-ʹ p-p-l-n-t-a- ------------------------ U Vas yestʹ pepelʹnitsa?
Do you have a light? М--но -р-ку-ить? Можно прикурить? М-ж-о п-и-у-и-ь- ---------------- Можно прикурить? 0
M-zhno-p---urit-? Mozhno prikuritʹ? M-z-n- p-i-u-i-ʹ- ----------------- Mozhno prikuritʹ?
I’m missing a fork. У-ме-я-н-т в-л--. У меня нет вилки. У м-н- н-т в-л-и- ----------------- У меня нет вилки. 0
U-menya---t-v----. U menya net vilki. U m-n-a n-t v-l-i- ------------------ U menya net vilki.
I’m missing a knife. У----я-нет ---а. У меня нет ножа. У м-н- н-т н-ж-. ---------------- У меня нет ножа. 0
U me-ya --t-no---. U menya net nozha. U m-n-a n-t n-z-a- ------------------ U menya net nozha.
I’m missing a spoon. У--ен- -ет-л--к-. У меня нет ложки. У м-н- н-т л-ж-и- ----------------- У меня нет ложки. 0
U -e--- n----ozh--. U menya net lozhki. U m-n-a n-t l-z-k-. ------------------- U menya net lozhki.

Grammar prevents lies!

Every language has particular features. But some also have characteristics that are unique worldwide. Among these languages is Trio. Trio is a Native American language in South America. Around 2,000 people in Brazil and Suriname speak it. What makes Trio special is its grammar. Because it forces its speakers to always tell the truth. The so-called frustrative ending is responsible for this. This ending is added to verbs in Trio. It indicates how true a sentence is. A simple example explains how exactly it works. Let's take the sentence The child went to school. In Trio, the speaker has to add a certain ending onto the verb. Through the ending he is able to communicate whether he saw the child himself. But he can also express that he only knows it from speaking to others. Or he says through the ending that he knows it's a lie. So the speaker has to commit to what he is saying. Meaning, he must communicate how true a statement is. In this way he cannot keep anything a secret or sugarcoat anything. If a Trio speaker leaves the ending off, he is deemed a liar. In Suriname the official language is Dutch. Translations from Dutch into Trio are often problematic. Because most languages are much less precise. They make it possible for the speakers to be vague. Therefore, interpreters don't always commit to what they are saying. The communication with Trio speakers is thereby difficult. Perhaps the frustrative ending would be helpful in other languages too!? Not only in the language of politics…
Did you know?
Macedonian is the native language of around 2 million people. It is counted among the South Slavic languages. It is most closely related to Bulgarian. Speakers of both languages can communicate with each other easily. The two languages differ from each other more in their written forms. There have always been many different ethnic groups in Macedonia. Naturally, this is also apparent in the vernacular. It has been influenced by numerous other languages. The neighboring country of Serbia has especially influenced the Macedonian language. The vocabulary contains many terms from Russian, Turkish, and English. Such linguistic variety does not exist in many countries. That is why it has been difficult for Macedonian to establish itself as its own language. Macedonian literature has especially suffered from this situation. Macedonian is now considered an established standard language. For this reason, it is an important part of the Macedonian identity.