Phrasebook

en to need – to want to   »   sr требати – хтети

69 [sixty-nine]

to need – to want to

to need – to want to

69 [шездесет и девет]

69 [šezdeset i devet]

требати – хтети

[trebati – hteti]

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Serbian Play More
I need a bed. Ј- т--ба--кре-е-. Ја требам кревет. Ј- т-е-а- к-е-е-. ----------------- Ја требам кревет. 0
Ja ---bam-k--vet. Ja trebam krevet. J- t-e-a- k-e-e-. ----------------- Ja trebam krevet.
I want to sleep. Ја--о-у-с-ава-и. Ја хоћу спавати. Ј- х-ћ- с-а-а-и- ---------------- Ја хоћу спавати. 0
J- -o-́- -p-v---. Ja hoc-u spavati. J- h-c-u s-a-a-i- ----------------- Ja hoću spavati.
Is there a bed here? Им---и о-де -р-в-т? Има ли овде кревет? И-а л- о-д- к-е-е-? ------------------- Има ли овде кревет? 0
Ima -- -vde--revet? Ima li ovde krevet? I-a l- o-d- k-e-e-? ------------------- Ima li ovde krevet?
I need a lamp. Ј- ---ба- -ам--. Ја требам лампу. Ј- т-е-а- л-м-у- ---------------- Ја требам лампу. 0
Ja----b-m---mp-. Ja trebam lampu. J- t-e-a- l-m-u- ---------------- Ja trebam lampu.
I want to read. Ја-хоћу-чита-и. Ја хоћу читати. Ј- х-ћ- ч-т-т-. --------------- Ја хоћу читати. 0
J- h-c-- -it---. Ja hoc-u čitati. J- h-c-u č-t-t-. ---------------- Ja hoću čitati.
Is there a lamp here? Им---и--вде ламп-? Има ли овде лампа? И-а л- о-д- л-м-а- ------------------ Има ли овде лампа? 0
I-a l- ---e-----a? Ima li ovde lampa? I-a l- o-d- l-m-a- ------------------ Ima li ovde lampa?
I need a telephone. Ј- т----м т------. Ја требам телефон. Ј- т-е-а- т-л-ф-н- ------------------ Ја требам телефон. 0
J- ----am --lefo-. Ja trebam telefon. J- t-e-a- t-l-f-n- ------------------ Ja trebam telefon.
I want to make a call. Ја--е-им-те-ефон-р---. Ја желим телефонирати. Ј- ж-л-м т-л-ф-н-р-т-. ---------------------- Ја желим телефонирати. 0
Ja-ž-li---e-e-o--ra-i. Ja želim telefonirati. J- ž-l-m t-l-f-n-r-t-. ---------------------- Ja želim telefonirati.
Is there a telephone here? Им- ----вд- --л-ф-н? Има ли овде телефон? И-а л- о-д- т-л-ф-н- -------------------- Има ли овде телефон? 0
Ima li---d- t-l-fo-? Ima li ovde telefon? I-a l- o-d- t-l-f-n- -------------------- Ima li ovde telefon?
I need a camera. Ј- ----ам -е--у---м---. Ја требам једну камеру. Ј- т-е-а- ј-д-у к-м-р-. ----------------------- Ја требам једну камеру. 0
J- trebam-j--n--k-me--. Ja trebam jednu kameru. J- t-e-a- j-d-u k-m-r-. ----------------------- Ja trebam jednu kameru.
I want to take photographs. Ја-хо-у-фо-о---ф--ат-. Ја хоћу фотографисати. Ј- х-ћ- ф-т-г-а-и-а-и- ---------------------- Ја хоћу фотографисати. 0
Ja--oc-- fo-og-a--sati. Ja hoc-u fotografisati. J- h-c-u f-t-g-a-i-a-i- ----------------------- Ja hoću fotografisati.
Is there a camera here? И-- -и-ов-е к--ер-? Има ли овде камера? И-а л- о-д- к-м-р-? ------------------- Има ли овде камера? 0
Im---i----e-ka-e-a? Ima li ovde kamera? I-a l- o-d- k-m-r-? ------------------- Ima li ovde kamera?
I need a computer. Ја тре-а- -омп-у-ер. Ја требам компјутер. Ј- т-е-а- к-м-ј-т-р- -------------------- Ја требам компјутер. 0
J- -r-bam k--p---e-. Ja trebam kompjuter. J- t-e-a- k-m-j-t-r- -------------------- Ja trebam kompjuter.
I want to send an email. Ј----ћ---а п-ша-ем --м-ил. Ја хоћу да пошаљем е-маил. Ј- х-ћ- д- п-ш-љ-м е-м-и-. -------------------------- Ја хоћу да пошаљем е-маил. 0
Ja ho-́u--- ---a-je----mail. Ja hoc-u da pošaljem e-mail. J- h-c-u d- p-š-l-e- e-m-i-. ---------------------------- Ja hoću da pošaljem e-mail.
Is there a computer here? И-а-ли о----ко---уте-? Има ли овде компјутер? И-а л- о-д- к-м-ј-т-р- ---------------------- Има ли овде компјутер? 0
Im--li ov-- k-m--ut--? Ima li ovde kompjuter? I-a l- o-d- k-m-j-t-r- ---------------------- Ima li ovde kompjuter?
I need a pen. Ја --------еми--ку-о-о-ку. Ја требам хемијску оловку. Ј- т-е-а- х-м-ј-к- о-о-к-. -------------------------- Ја требам хемијску оловку. 0
J- tre-a--h--ijs-u -lov--. Ja trebam hemijsku olovku. J- t-e-a- h-m-j-k- o-o-k-. -------------------------- Ja trebam hemijsku olovku.
I want to write something. Ј---о----а п-ше- -е-т-. Ја хоћу да пишем нешто. Ј- х-ћ- д- п-ш-м н-ш-о- ----------------------- Ја хоћу да пишем нешто. 0
Ja h-c-u-da ---e- -ešto. Ja hoc-u da pišem nešto. J- h-c-u d- p-š-m n-š-o- ------------------------ Ja hoću da pišem nešto.
Is there a sheet of paper and a pen here? И-а-ли овд--ли-т-п-пир--- хемијс----л----? Има ли овде лист папира и хемијска оловка? И-а л- о-д- л-с- п-п-р- и х-м-ј-к- о-о-к-? ------------------------------------------ Има ли овде лист папира и хемијска оловка? 0
Im---i--vde list p--ira -----i-s-a -l--k-? Ima li ovde list papira i hemijska olovka? I-a l- o-d- l-s- p-p-r- i h-m-j-k- o-o-k-? ------------------------------------------ Ima li ovde list papira i hemijska olovka?

Machine Translations

A person who wants to have texts translated has to pay a lot of money. Professional interpreters or translators are expensive. Despite this, it is becoming increasingly important to understand other languages. Computer scientists and computer linguists want to solve this problem. They have been working for some time now on the development of translation tools. Today, there are many different programs. But the quality of machine translations is typically not good. However, the programmers aren't at fault for that! Languages are very complex structures. Computers, on the other hand, are based on simple mathematical principles. Therefore, they can't always process languages correctly. A translation program must learn a language completely. In order for that to happen, experts have to teach it thousands of words and rules. That is practically impossible. It's easier to have a computer crunch numbers. It's good at that! A computer can calculate which combinations are common. It recognizes, for example, which words are often next to each other. For that, it has to be given texts in various languages. This way it learns what is typical for certain languages. This statistical method will improve automatic translations. However, computers cannot replace humans. No machine can imitate a human brain when it comes to language. So translators and interpreters will have work for a long time to come! In the future, simple texts could certainly be translated by computers. Songs, poetry and literature, on the other hand, need a living element. They thrive on the human feeling for language. And it's good that way…