Vestmik

et Hotellis – saabumine   »   ar ‫فى الفندق – الوصول‬

27 [kakskümmend seitse]

Hotellis – saabumine

Hotellis – saabumine

‫27[سبعة وعشرون]‬

27[sibeat waeashruna]

‫فى الفندق – الوصول‬

[faa alfunduq - alwusula]

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti araabia Mängi Rohkem
Kas teil on ühte vaba tuba? ‫-ل--كم غر-- شا--ة-‬ ‫ألديكم غرفة شاغرة؟‬ ‫-ل-ي-م غ-ف- ش-غ-ة-‬ -------------------- ‫ألديكم غرفة شاغرة؟‬ 0
a-udiku--g-urfat -h----ra-? aludikum ghurfat shaghirat? a-u-i-u- g-u-f-t s-a-h-r-t- --------------------------- aludikum ghurfat shaghirat?
Ma reserveerisin toa. ‫لق--ق-ت--حجز غ-ف-.‬ ‫لقد قمت بحجز غرفة.‬ ‫-ق- ق-ت ب-ج- غ-ف-.- -------------------- ‫لقد قمت بحجز غرفة.‬ 0
l----q-mt-b-h-j- -h-r-ata-. lqad qumt bihajz gharfatan. l-a- q-m- b-h-j- g-a-f-t-n- --------------------------- lqad qumt bihajz gharfatan.
Mu nimi on Müller. ‫ا--ى --لر.‬ ‫اسمى مولر.‬ ‫-س-ى م-ل-.- ------------ ‫اسمى مولر.‬ 0
asamaa-m--ra. asamaa mulra. a-a-a- m-l-a- ------------- asamaa mulra.
Mul on vaja ühest tuba. ‫أ-ت-- إل- --فة-مف-د--‬ ‫أحتاج إلى غرفة مفردة.‬ ‫-ح-ا- إ-ى غ-ف- م-ر-ة-‬ ----------------------- ‫أحتاج إلى غرفة مفردة.‬ 0
ahi-a---i---a -h-rfat-m-frad-t. ahitaj 'iilaa ghurfat mufradat. a-i-a- '-i-a- g-u-f-t m-f-a-a-. ------------------------------- ahitaj 'iilaa ghurfat mufradat.
Mul on vaja kahest tuba. ‫-ح-ا--إ-ى غر-ة -زد-ج--‬ ‫أحتاج إلى غرفة مزدوجة.‬ ‫-ح-ا- إ-ى غ-ف- م-د-ج-.- ------------------------ ‫أحتاج إلى غرفة مزدوجة.‬ 0
ahita- '--laa------at -u-da-jat. ahitaj 'iilaa ghurfat muzdawjat. a-i-a- '-i-a- g-u-f-t m-z-a-j-t- -------------------------------- ahitaj 'iilaa ghurfat muzdawjat.
Kui palju maksab tuba öö kohta? ‫ك--سعر---غ--- -- -ل--ل-؟‬ ‫كم سعر الغرفة في الليلة؟‬ ‫-م س-ر ا-غ-ف- ف- ا-ل-ل-؟- -------------------------- ‫كم سعر الغرفة في الليلة؟‬ 0
km-s--r al-hu-fa---i--llylt? km sier alghurfat fi allylt? k- s-e- a-g-u-f-t f- a-l-l-? ---------------------------- km sier alghurfat fi allylt?
Ma sooviksin vanniga tuba. ‫أريد-غ--ة-م- -مام.‬ ‫أريد غرفة مع حمام.‬ ‫-ر-د غ-ف- م- ح-ا-.- -------------------- ‫أريد غرفة مع حمام.‬ 0
a-id--hur-a- ----ha---m. arid ghurfat mae hamaam. a-i- g-u-f-t m-e h-m-a-. ------------------------ arid ghurfat mae hamaam.
Ma sooviksin dušiga tuba. ‫أ--د غرف- مع-د--‬ ‫أريد غرفة مع دش.‬ ‫-ر-د غ-ف- م- د-.- ------------------ ‫أريد غرفة مع دش.‬ 0
a--- --urfat-- --e--a-ha. arid ghurfatan mae dasha. a-i- g-u-f-t-n m-e d-s-a- ------------------------- arid ghurfatan mae dasha.
Kas ma saaksin tuba näha? ‫--مكنن- ر-ي---لغرفة-‬ ‫أيمكنني رؤية الغرفة؟‬ ‫-ي-ك-ن- ر-ي- ا-غ-ف-؟- ---------------------- ‫أيمكنني رؤية الغرفة؟‬ 0
aya--anni-r---t----ha--fa--? ayamkanni ruyat algharafata? a-a-k-n-i r-y-t a-g-a-a-a-a- ---------------------------- ayamkanni ruyat algharafata?
Kas siin on garaaž? ‫-ل--د-كم--رآب؟‬ ‫هل لديكم مرآب؟‬ ‫-ل ل-ي-م م-آ-؟- ---------------- ‫هل لديكم مرآب؟‬ 0
hl --day--- -i----? hl ladaykum miraba? h- l-d-y-u- m-r-b-? ------------------- hl ladaykum miraba?
Kas siin on seif? ‫-- لد--م -ز--- -----ت؟‬ ‫هل لديكم خزانة آمانات؟‬ ‫-ل ل-ي-م خ-ا-ة آ-ا-ا-؟- ------------------------ ‫هل لديكم خزانة آمانات؟‬ 0
hl ----y-um k-i-a--t --a----? hl ladaykum khizanat amanata? h- l-d-y-u- k-i-a-a- a-a-a-a- ----------------------------- hl ladaykum khizanat amanata?
Kas siin on faks? ‫-ل-ل--كم -ه-ز -ا--؟‬ ‫هل لديكم جهاز فاكس؟‬ ‫-ل ل-ي-م ج-ا- ف-ك-؟- --------------------- ‫هل لديكم جهاز فاكس؟‬ 0
hl-lad-y-um---h-z-fak--? hl ladaykum jihaz faksa? h- l-d-y-u- j-h-z f-k-a- ------------------------ hl ladaykum jihaz faksa?
Hästi, ma võtan selle toa. ‫لا ---،--آخذ----ر---‬ ‫لا بأس، سآخذ الغرفة.‬ ‫-ا ب-س- س-خ- ا-غ-ف-.- ---------------------- ‫لا بأس، سآخذ الغرفة.‬ 0
l----s-- -ak-i-h ------fat-. la basa, sakhidh algharfata. l- b-s-, s-k-i-h a-g-a-f-t-. ---------------------------- la basa, sakhidh algharfata.
Siin on võtmed. ‫--يك ال---تي--‬ ‫إليك المفاتيح.‬ ‫-ل-ك ا-م-ا-ي-.- ---------------- ‫إليك المفاتيح.‬ 0
'----- -lm-fati--. 'iilik almafatiha. '-i-i- a-m-f-t-h-. ------------------ 'iilik almafatiha.
Siin on mu pagas. ‫هذه--متع-ي.‬ ‫هذه أمتعتي.‬ ‫-ذ- أ-ت-ت-.- ------------- ‫هذه أمتعتي.‬ 0
hdh-h-'a-ti---. hdhih 'amtieti. h-h-h '-m-i-t-. --------------- hdhih 'amtieti.
Mis kell saab hommikusööki süüa? ‫-تى م--د--ل-----؟‬ ‫متى موعد الإفطار؟‬ ‫-ت- م-ع- ا-إ-ط-ر-‬ ------------------- ‫متى موعد الإفطار؟‬ 0
m---a-----i--a-----tar? mataa maweid al'iiftar? m-t-a m-w-i- a-'-i-t-r- ----------------------- mataa maweid al'iiftar?
Mis kell saab lõunat süüa? ‫--ى---ع--ا-غ-ا-؟‬ ‫متى موعد الغداء؟‬ ‫-ت- م-ع- ا-غ-ا-؟- ------------------ ‫متى موعد الغداء؟‬ 0
ma--a m--ei----gh-d-'? mataa maweid alghada'? m-t-a m-w-i- a-g-a-a-? ---------------------- mataa maweid alghada'?
Mis kell saab õhtust süüa? ‫م-ى موعد-ا-ع--ء؟‬ ‫متى موعد العشاء؟‬ ‫-ت- م-ع- ا-ع-ا-؟- ------------------ ‫متى موعد العشاء؟‬ 0
m-----ma-ei---leash-'? mataa maweid aleasha'? m-t-a m-w-i- a-e-s-a-? ---------------------- mataa maweid aleasha'?

Paus on eduka keeleõppe osa

Need, kes tahavad õppida edukalt, peaksid võtma sagedasi pause! Sellisele järeldusele on jõudnud uued teaduslikud uuringud. Teadlased uurisid õppimise faase. Seejuures simuleeriti erinevaid õppimise olukordi. Me omastame teavet kõige paremini väikeste osadena. See tähendab, et me ei tohiks õppida liiga palju korraga. Me peaks alati peatükkide vahele tegema pause. Nimelt sõltub meie õppeedukus ka biokeemilistest protsessidest. Need protsessid toimuvad ajus. Antud protsessid määravad meie optimaalne õppimise rütmi. Kui me õpime midagi uut, eraldab meie aju teatud aineid. Need ained mõjutavad meie aju rakkude aktiivsust. Kõnealuses protsessis on oluline roll kahel konkreetsel erineval ensüümil. Need eralduvad, kui õpitakse uut materjali. Kuid nad ei vabane koos. Nende mõju avaldub ajalise nihkega. Siiski õpime me kõige paremini, kui ühel ajal eralduvad mõlemad ensüümid. Ja me oleme märgatavalt edukamad, kui teeme sagedamini pause. Seega on mõistlik individuaalse õppe faaside pikkusi aeg-ajalt muuta. Ka pauside pikkused peaksid varieeruma. Alguses on ideaalne vaheaegade pikkus kaks korda kümme minutit. Siis üks viieminutiline vaheaeg. Seejärel tuleks teha 30-minutiline paus. Vaheaegadel kinnistab meie aju uut materjali paremini. Sa peaksid oma töökohast pauside ajal lahkuma. Samuti on hea mõte vaheaegadel ringi liikuda. Niisiis tee õppimise vaheajal väike jalutuskäik! Ja ära tunne end halvasti - sa õpid ka sel ajal!
Kas sa teadsid?
Leedu keel kuulub balti keelte hulka. Seda räägib rohkem kui 3 miljonit inimest. Nad elavad Leedus, Valgevenes ja Poolas. Leedu keel on lähemalt suguluses vaid läti keelega. Kuigi Leedu on väga väike riik, jaguneb keel paljudesse dialektidesse. Leedu keelt kirjutatakse ladina tähtedega, aga sellel on mõned erimärgid. Tüüpilised on topeltvokaalid. Lisaks leidub mitmeid vokaalivariante, näiteks lühike, pikk ja nasaalne. Leedu keele hääldus ei ole raske. Märgatavalt keerulisem on rõhuasetus, sest see on väga paindlik. See tähendab, et see lähtub sõna grammatikalisest vormist. On huvitav teada, et leedu keel on väga arhailine keel. See kehtib keelena, mis kõige vähem eelkäijate keelest erineb. See tähendab, et see sarnaneb tugevasti esimeste indoeuroopa keeltega. Kes tahab teada, kuidas meie esivanemad rääkisid, peaks leedu keelt õppima...