Vestmik

et Eitamine 2   »   he ‫שלילה 2‬

65 [kuuskümmend viis]

Eitamine 2

Eitamine 2

‫65 [שישים וחמש]‬

65 [shishim w\'xamesh]

‫שלילה 2‬

[shlilah 2]

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti heebrea Mängi Rohkem
Kas see sõrmus on kallis? ‫-ט--ת---רה-‬ ‫הטבעת יקרה?‬ ‫-ט-ע- י-ר-?- ------------- ‫הטבעת יקרה?‬ 0
hat-ba--t -eqa-a-? hataba'at yeqarah? h-t-b-'-t y-q-r-h- ------------------ hataba'at yeqarah?
Ei, see maksab ainult sada eurot. ‫ל-- -י- --לה-ר---א- --רו.‬ ‫לא, היא עולה רק מאה יורו.‬ ‫-א- ה-א ע-ל- ר- מ-ה י-ר-.- --------------------------- ‫לא, היא עולה רק מאה יורו.‬ 0
l-,--i olah ----me'a--y-ro. lo, hi olah raq me'ah yuro. l-, h- o-a- r-q m-'-h y-r-. --------------------------- lo, hi olah raq me'ah yuro.
Kuid mul on ainult viiskümmend. ‫א-- -ש--י ר---מי-ים.‬ ‫אבל יש לי רק חמישים.‬ ‫-ב- י- ל- ר- ח-י-י-.- ---------------------- ‫אבל יש לי רק חמישים.‬ 0
a-a----sh -i -a- xamish--. aval yesh li raq xamishim. a-a- y-s- l- r-q x-m-s-i-. -------------------------- aval yesh li raq xamishim.
Oled sa juba valmis? ‫ס---- ---?‬ ‫סיימת כבר?‬ ‫-י-מ- כ-ר-‬ ------------ ‫סיימת כבר?‬ 0
siamt----ar? siamta kvar? s-a-t- k-a-? ------------ siamta kvar?
Ei, veel mitte. ‫לא-----ין--א-‬ ‫לא, עדיין לא.‬ ‫-א- ע-י-ן ל-.- --------------- ‫לא, עדיין לא.‬ 0
l-, ---in-l-. lo, adain lo. l-, a-a-n l-. ------------- lo, adain lo.
Aga kohe olen valmis. ‫-ב- א-- כבר -ס-ים-‬ ‫אבל אני כבר מסיים.‬ ‫-ב- א-י כ-ר מ-י-ם-‬ -------------------- ‫אבל אני כבר מסיים.‬ 0
a-a--a-i kva- ----ye-. aval ani kvar mesayem. a-a- a-i k-a- m-s-y-m- ---------------------- aval ani kvar mesayem.
Soovid sa veel suppi? ‫א--/-ה -וצ----------‬ ‫את / ה רוצה עוד מרק?‬ ‫-ת / ה ר-צ- ע-ד מ-ק-‬ ---------------------- ‫את / ה רוצה עוד מרק?‬ 0
at---------se-/r----- od ----q? atah/at rotseh/rotsah od maraq? a-a-/-t r-t-e-/-o-s-h o- m-r-q- ------------------------------- atah/at rotseh/rotsah od maraq?
Ei, ma ei taha rohkem. ‫ל-- אנ-----רוצ--‬ ‫לא, אני לא רוצה.‬ ‫-א- א-י ל- ר-צ-.- ------------------ ‫לא, אני לא רוצה.‬ 0
lo,--ni-l- r-t---/rot-ah. lo, ani lo rotseh/rotsah. l-, a-i l- r-t-e-/-o-s-h- ------------------------- lo, ani lo rotseh/rotsah.
Aga veel üht jäätist. ‫-ב---נ- --צ- -לי-ה-‬ ‫אבל אני רוצה גלידה.‬ ‫-ב- א-י ר-צ- ג-י-ה-‬ --------------------- ‫אבל אני רוצה גלידה.‬ 0
av---ani-r--seh-rot-ah -li---. aval ani rotseh/rotsah glidah. a-a- a-i r-t-e-/-o-s-h g-i-a-. ------------------------------ aval ani rotseh/rotsah glidah.
Elad sa juba kaua siin? ‫---/-ה -- --ה -א- --ר--רבה --ן?‬ ‫את / ה גר / ה כאן כבר הרבה זמן?‬ ‫-ת / ה ג- / ה כ-ן כ-ר ה-ב- ז-ן-‬ --------------------------------- ‫את / ה גר / ה כאן כבר הרבה זמן?‬ 0
a-ah--t--a-/----h ka-- -va--ha---- ---n? atah/at gar/garah ka'n kvar harbeh zman? a-a-/-t g-r-g-r-h k-'- k-a- h-r-e- z-a-? ---------------------------------------- atah/at gar/garah ka'n kvar harbeh zman?
Ei, alles esimest kuud. ‫-א- -- ח-דש-----‬ ‫לא, רק חודש אחד.‬ ‫-א- ר- ח-ד- א-ד-‬ ------------------ ‫לא, רק חודש אחד.‬ 0
l---------desh ex--. lo, raq xodesh exad. l-, r-q x-d-s- e-a-. -------------------- lo, raq xodesh exad.
Kuid ma tunnen juba palju inimesi. ‫-ב- -ני כ-ר -כ-- - - --ב-------.‬ ‫אבל אני כבר מכיר / ה הרבה אנשים.‬ ‫-ב- א-י כ-ר מ-י- / ה ה-ב- א-ש-ם-‬ ---------------------------------- ‫אבל אני כבר מכיר / ה הרבה אנשים.‬ 0
av-l --i -v---m-k-r/me--r---h--b-- a-ashim. aval ani kvar mekir/mekirah harbeh anashim. a-a- a-i k-a- m-k-r-m-k-r-h h-r-e- a-a-h-m- ------------------------------------------- aval ani kvar mekir/mekirah harbeh anashim.
Sõidad sa homme koju? ‫א- /-ה-נו-ע / - -חר הביתה-‬ ‫את / ה נוסע / ת מחר הביתה?‬ ‫-ת / ה נ-ס- / ת מ-ר ה-י-ה-‬ ---------------------------- ‫את / ה נוסע / ת מחר הביתה?‬ 0
at-h/------e-a-no-a-at-max-- ha-ay-a-? atah/at nose'a/nosa'at maxar habaytah? a-a-/-t n-s-'-/-o-a-a- m-x-r h-b-y-a-? -------------------------------------- atah/at nose'a/nosa'at maxar habaytah?
Ei, alles nädalavahetusel. ‫לא,--- -----הש--ע.‬ ‫לא, רק בסוף השבוע.‬ ‫-א- ר- ב-ו- ה-ב-ע-‬ -------------------- ‫לא, רק בסוף השבוע.‬ 0
lo----q ---o---ashavu'-. lo, raq b'sof hashavu'a. l-, r-q b-s-f h-s-a-u-a- ------------------------ lo, raq b'sof hashavu'a.
Aga ma tulen juba pühapäeval tagasi. ‫-ב- אנ- --ז- /----בר----- ר----.‬ ‫אבל אני חוזר / ת כבר ביום ראשון.‬ ‫-ב- א-י ח-ז- / ת כ-ר ב-ו- ר-ש-ן-‬ ---------------------------------- ‫אבל אני חוזר / ת כבר ביום ראשון.‬ 0
a-a---ni-----r---z--et --a------m -i----n. aval ani xozer/xozeret kvar beyom ri'shon. a-a- a-i x-z-r-x-z-r-t k-a- b-y-m r-'-h-n- ------------------------------------------ aval ani xozer/xozeret kvar beyom ri'shon.
Kas su tütar on juba täiskasvanud? ‫ה------ כ-------ת-‬ ‫האם בתך כבר בוגרת?‬ ‫-א- ב-ך כ-ר ב-ג-ת-‬ -------------------- ‫האם בתך כבר בוגרת?‬ 0
ha-i- b-tk-a-bi-e-h----r ---e--t? ha'im bitkha/bitekh kvar bogeret? h-'-m b-t-h-/-i-e-h k-a- b-g-r-t- --------------------------------- ha'im bitkha/bitekh kvar bogeret?
Ei, ta on alles seitseteist. ‫--- הי- -ת שבע ע-רה-בלב-.‬ ‫לא, היא בת שבע עשרה בלבד.‬ ‫-א- ה-א ב- ש-ע ע-ר- ב-ב-.- --------------------------- ‫לא, היא בת שבע עשרה בלבד.‬ 0
lo,----b-- -h-- --sre---i--a-. lo, hi bat shva essreh bilvad. l-, h- b-t s-v- e-s-e- b-l-a-. ------------------------------ lo, hi bat shva essreh bilvad.
Aga tal on juba poiss-sõber. ‫א------לה-כב- -בר.‬ ‫אבל יש לה כבר חבר.‬ ‫-ב- י- ל- כ-ר ח-ר-‬ -------------------- ‫אבל יש לה כבר חבר.‬ 0
a-al-yesh -a- k-ar-x----. aval yesh lah kvar xaver. a-a- y-s- l-h k-a- x-v-r- ------------------------- aval yesh lah kvar xaver.

Mida sõnad meile ütlevad

Maailmas on kokku mitu miljonit raamatut. Mitu neid siiani kokku on kirjutatud, on teadmata. Raamatutes peitub suur hulk teadmisi. Kui keegi suudaks kõik need raamatud läbi lugeda, teaks ta elu kohta väga palju. Sest raamatud näitavad meile, kuidas meie maailm muutub. Igal ajastul on oma raamatuid. Lugedes saame me aimu, mis on tol hetkel inimese jaoks oluline. Kahjuks ei suuda keegi kõiki raamatuid läbi lugeda. Kuid kaasaegse tehnoloogia abil saame me raamatuid analüüsida. Digitaliseerimise abil saab raamatuid salvestada nagu andmeid. Seejärel on võimalik antud sisu analüüsida. Nii saavad keeleteadlased teada, kuidas meie keel on muutunud. Veelgi huvitavam on aga lugeda sõnade sagedusi. Seda tehes saame teada, kui olulised mingid asjad on. Teadlased uurisid enam kui 5 miljonit raamatut. Antud raamatud pärinesid viimasest viiest sajandist. Kokku analüüsiti 500 miljardit sõna. Sõnade esinemise sagedus näitab, kuidas elasid inimesed siis ja kuidas elavad nad nüüd. Keel kajastab ideesid ja trende. Näiteks sõna mehed on kaotanud osa oma tähendusest. Tänapäeval kasutatakse seda harvemini kui varem. Sõna naised sagedus on aga hoopis tunduvalt tõusnud. Samuti saab sel moel aimu, mida meile süüa meeldib. Viiekümnendatel oli oluliseks sõnaks jäätis. Pärast seda muutusid populaarsekd sõnad pizza ja pasta . Viimasel paaril aastal on domineerima hakanud sõna sushi. Keelesõpradele on üks hea uudis... Meie keel kasum rohkem sõnu igal aastal!