کتاب لغت

fa ‫چیزی خواستن‬   »   th ชอบ / อยาก

‫70 [هفتاد]‬

‫چیزی خواستن‬

‫چیزی خواستن‬

70 [เจ็ดสิบ]

jèt-sìp

ชอบ / อยาก

[châwp-à-yâk]

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی تايلندی بازی بیشتر
‫می‌خواهید سیگار بکشید؟‬ คุณอยากสูบบุหรี่ไหม? คุณอยากสูบบุหรี่ไหม? 1
ko---à-y-̂k-s-̀-p-bo-o-r-̀e-mǎi koon-à-yâk-sòop-bòo-rèe-mǎi
‫می‌خواهید برقصید؟‬ คุณอยากเต้นรำไหม? คุณอยากเต้นรำไหม? 1
koon-à-y----d-e---ra---ǎi koon-à-yâk-dhên-ram-mǎi
‫ می‌خواهید پیاده روی کنید؟‬ คุณอยากไปเดินเล่นไหม? คุณอยากไปเดินเล่นไหม? 1
ko-n-à-yâ--bh---der̶n--e------i koon-à-yâk-bhai-der̶n-lên-mǎi
‫من می‌خواهم سیگار بکشم.‬ ผม / ดิฉัน อยากจะสูบบุหรี่ ผม / ดิฉัน อยากจะสูบบุหรี่ 1
p-̌m-dì----̌---̀--a-k-----so------̀--rèe pǒm-dì-chǎn-à-yâk-jà-sòop-bòo-rèe
‫یک نخ سیگار می‌خواهی؟‬ คุณอยากได้บุหรี่สักมวนไหม? คุณอยากได้บุหรี่สักมวนไหม? 1
k-o---̀------dâi--o--------s-̀--m--n--ǎi koon-à-yâk-dâi-bòo-rèe-sàk-muan-mǎi
‫او آتش (فندک) می‌خواهد.‬ เขาอยากได้ไฟแช็ก เขาอยากได้ไฟแช็ก 1
kǎ---̀-yâ--dâi-------æ-k kǎo-à-yâk-dâi-fai-chǽk
‫من می‌خواهم چیزی بنوشم.‬ ผม / ดิฉัน อยากดื่มอะไรหน่อย ผม / ดิฉัน อยากดื่มอะไรหน่อย 1
p--------ch--n--̀------dèu--a--rai----wy pǒm-dì-chǎn-à-yâk-dèum-à-rai-nàwy
‫من می‌خواهم چیزی بخورم.‬ ผม / ดิฉัน อยากทานอะไรหน่อย ผม / ดิฉัน อยากทานอะไรหน่อย 1
po----ì-----n-a---a-k--an-a--r----a-wy pǒm-dì-chǎn-à-yâk-tan-à-rai-nàwy
‫من می‌خواهم کمی‌استراحت کنم.‬ ผม / ดิฉัน อยากพักผ่อนหน่อย ผม / ดิฉัน อยากพักผ่อนหน่อย 1
p--m--ì--h-̌--à-yâk-p--k-pà-n-nàwy pǒm-dì-chǎn-à-yâk-pák-pàwn-nàwy
‫من می‌خواهم از شما چیزی بپرسم.‬ ผม / ดิฉัน อยากถามอะไรคุณหน่อย ผม / ดิฉัน อยากถามอะไรคุณหน่อย 1
p-̌--dì--h-----̀---̂--ta---a--rai---o--n---y pǒm-dì-chǎn-à-yâk-tǎm-à-rai-koon-nàwy
‫من می‌خواهم از شما تقاضای چیزی کنم.‬ ผม / ดิฉัน อยากขอร้องอะไรคุณหน่อย ผม / ดิฉัน อยากขอร้องอะไรคุณหน่อย 1
pǒm--i--------à-y-̂k-k-̌w-rá-n--à--ai-ko-n-n---y pǒm-dì-chǎn-à-yâk-kǎw-ráwng-à-rai-koon-nàwy
‫من می‌خواهم شما را به چیزی دعوت کنم.‬ ผม / ดิฉัน อยากจะเลี้ยงคุณ ผม / ดิฉัน อยากจะเลี้ยงคุณ 1
po-------c-a-n--̀-y-----à-l----g---on pǒm-dì-chǎn-à-yâk-jà-líang-koon
‫شما چی می‌خواهید (چی میل دارید)؟‬ คุณจะรับอะไรดี ครับ / คะ? คุณจะรับอะไรดี ครับ / คะ? 1
koon--à--á--à-rai-d-e-k-a---ká koon-jà-ráp-à-rai-dee-kráp-ká
‫یک قهوه می‌خواهید؟‬ คุณจะรับกาแฟไหม ครับ / คะ? คุณจะรับกาแฟไหม ครับ / คะ? 1
koon--a----́--g---æ-m-̌i-k--́p-ká koon-jà-ráp-ga-fæ-mǎi-kráp-ká
‫یا اینکه ترجیحاً یک چای می‌خواهید؟‬ หรือว่าคุณจะรับชาดี ครับ / คะ? หรือว่าคุณจะรับชาดี ครับ / คะ? 1
r-̌u-w-̂-k--n-ja----́---ha-d-e-krá---á rěu-wâ-koon-jà-ráp-cha-dee-kráp-ká
‫ما می‌خواهیم با ماشین به خانه برویم.‬ เราอยากจะขับรถกลับบ้าน เราอยากจะขับรถกลับบ้าน 1
rao-----âk--------p----t-g-a---ba-n rao-à-yâk-jà-kàp-rót-glàp-bân
‫ شما تاکسی می‌خواهید؟‬ คุณ ต้องการรถแท็กซี่ไหม? คุณ ต้องการรถแท็กซี่ไหม? 1
ko-n-d-â--------ró--t--k-s-̂e-ma-i koon-dhâwng-gan-rót-tǽk-sêe-mǎi
‫آنها می‌خواهند تلفن کنند.‬ พวกเขาอยากโทรศัพท์ พวกเขาอยากโทรศัพท์ 1
pûa--kǎ--a-----k--o--s-̀p pûak-kǎo-à-yâk-ton-sàp

‫دو زبان = دو مرکز بیان!‬

‫برای مغز ما مهم نیست که چه زمانی ما یک زبان را آموخته ایم.‬ ‫به این دلیل که مغز برای زبان های مختلف مناطق ذخیره مختلفی دارد.‬ ‫همه زبان هائی که یاد می گیریم با هم در یکجا ذخیره نمی شوند.‬ ‫زبان هائی که در بزرگسالی می آموزیم برای خود منطقه ذخیره سازی مخصوص دارند.‬ ‫بدین معنی که مغز قواعد جدید را در یک مکان متفاوت به کار می بندد.‬ ‫این اطلاعات با اطلاعات زبان مادری در یکجا ذخیره نمی شود.‬ ‫از طرف دیگر، افرادی که در محیط دو زبانه رشد می کنند، تنها از یک منطقه از مغز استفاده می کنند.‬ ‫این نتیجه مطالعات متعدّد است.‬ ‫دانشمندان عصب شناس بر روی افراد مختلف آزمایش کرده اند.‬ ‫این افراد به راحتی به دو زبان صحبت می کردند.‬ ‫افراد یک گروه آزمون، در یک محیط دو زبانه بزرگ شده بودند.‬ ‫در مقابل، افراد گروه دیگر، زبان دوم را بعدها آموخته بودند.‬ ‫محقّقان می توانند فعّالیت مغز را در هنگام آزمایش زبان، اندازه گیری کنند.‬ ‫از این راه آنها می توانند ببینند که کدام منطقه از مغز در هنگام آزمایش عمل کرده است.‬ ‫و آنها متوجّه شدند که که افرادی که دیرتر زبان آموخته اند دارای دو مرکز گویائی هستند.‬ ‫محقّقان مدّتها به این موضوع مشکوک بودند.‬ ‫افرادی که آسیب مغزی دیده اند علائم دیگری از خود نشان می دهند.‬ ‫بنابراین، آسیب مغزی هم می تواند منجر به ایجاد مشکلات گفتاری شود.‬ ‫افراد آسیب دیده نمی توانند کلمات را تلفّظ و یا درک کنند.‬ ‫اما مجروحان حوادث که دو زبانه هستند گاهی علائم غیر معمول نشان می دهند.‬ ‫مشکلات گفتاری آنها همیشه بر هر دو زبان تأثیر نمی گذارد.‬ ‫اگر فقط یک منطقه از مغز دچار آسیب شود، منطقه دیگر هنوز می تواند به کار خود ادامه دهد.‬ ‫بعدا این بیماران یک زبان را بهتر از زبان دیگر صحبت می کنند.‬ ‫سرعت آموختن دو زبان مختلفی که دوباره آموخته می شوند با هم تفاوت دارند.‬ ‫این ثابت می کند که هر دو زبان در یک محل ذخیره نمی شوند.‬ ‫چون آنها این دو زبان را در یک زمان نیاموخته اند، دو مرکز در مغز تشکیل داده اند.‬ ‫هنوز معلوم نیست که چگونه مغز ما می تواند صحبت به دو زبان را کنترل کند.‬ ‫اما یافته های جدید می تواند منجر به ایجاد استراتژی های یادگیری جدید گردد.‬