کتاب لغت

fa ‫چیزی خواستن‬   »   mk нешто сака

‫70 [هفتاد]‬

‫چیزی خواستن‬

‫چیزی خواستن‬

70 [седумдесет]

70 [syedoomdyesyet]

нешто сака

[nyeshto saka]

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی زبان مقدونی بازی بیشتر
‫می‌خواهید سیگار بکشید؟‬ Сакате ли да пушите? Сакате ли да пушите? 1
S---ty--li-da-poos-i-ye? Sakatye li da pooshitye?
‫می‌خواهید برقصید؟‬ Сакате ли да танцувате? Сакате ли да танцувате? 1
S--at-e-li-da --n--oovat-e? Sakatye li da tantzoovatye?
‫ می‌خواهید پیاده روی کنید؟‬ Сакате ли да се прошетате? Сакате ли да се прошетате? 1
S-katye li -a s-e -r-s-yeta--e? Sakatye li da sye proshyetatye?
‫من می‌خواهم سیگار بکشم.‬ Јас сакам да пушам. Јас сакам да пушам. 1
Ј-- s---m----p-osh--. Јas sakam da poosham.
‫یک نخ سیگار می‌خواهی؟‬ Сакаш ли една цигара? Сакаш ли една цигара? 1
Sa--s- l--y-dn----i-uar-? Sakash li yedna tziguara?
‫او آتش (فندک) می‌خواهد.‬ Тој сака запалка. Тој сака запалка. 1
To----ka-zap-l--. Toј saka zapalka.
‫من می‌خواهم چیزی بنوشم.‬ Сакам да се напијам нешто. Сакам да се напијам нешто. 1
S-k-- d------n-piј----y-sht-. Sakam da sye napiјam nyeshto.
‫من می‌خواهم چیزی بخورم.‬ Сакам да јадам нешто. Сакам да јадам нешто. 1
Sak-------a--m -------. Sakam da јadam nyeshto.
‫من می‌خواهم کمی‌استراحت کنم.‬ Сакам малку да се одморам. Сакам малку да се одморам. 1
S-k---m-l-o--da -y- --moram. Sakam malkoo da sye odmoram.
‫من می‌خواهم از شما چیزی بپرسم.‬ Сакам да Ве прашам нешто. Сакам да Ве прашам нешто. 1
S-kam -a Vye-pras-a---y--h--. Sakam da Vye prasham nyeshto.
‫من می‌خواهم از شما تقاضای چیزی کنم.‬ Сакам да Ве замолам за нешто. Сакам да Ве замолам за нешто. 1
Sak-- -- -----a---am ------s-t-. Sakam da Vye zamolam za nyeshto.
‫من می‌خواهم شما را به چیزی دعوت کنم.‬ Сакам да Ве поканам за нешто. Сакам да Ве поканам за нешто. 1
S-k-m ---Vye -o--n-- -- ny-s-t-. Sakam da Vye pokanam za nyeshto.
‫شما چی می‌خواهید (چی میل دارید)؟‬ Што сакате, молам? Што сакате, молам? 1
S--o s--at-e- mol-m? Shto sakatye, molam?
‫یک قهوه می‌خواهید؟‬ Сакате ли кафе? Сакате ли кафе? 1
S---t-e l- k-fye? Sakatye li kafye?
‫یا اینکه ترجیحاً یک چای می‌خواهید؟‬ Или повеќе сакате чај? Или повеќе сакате чај? 1
I-- p---ekj-- s---tye-----? Ili povyekjye sakatye chaј?
‫ما می‌خواهیم با ماشین به خانه برویم.‬ Сакаме да патуваме накај дома. Сакаме да патуваме накај дома. 1
Sak------a-pat-ov---e-----ј -o-a. Sakamye da patoovamye nakaј doma.
‫ شما تاکسی می‌خواهید؟‬ Сакате ли такси? Сакате ли такси? 1
S--atye-l---a-si? Sakatye li taksi?
‫آنها می‌خواهند تلفن کنند.‬ Вие сакате да телефонирате. Вие сакате да телефонирате. 1
V--e------ye -a -y--y---n--aty-. Viye sakatye da tyelyefoniratye.

‫دو زبان = دو مرکز بیان!‬

‫برای مغز ما مهم نیست که چه زمانی ما یک زبان را آموخته ایم.‬ ‫به این دلیل که مغز برای زبان های مختلف مناطق ذخیره مختلفی دارد.‬ ‫همه زبان هائی که یاد می گیریم با هم در یکجا ذخیره نمی شوند.‬ ‫زبان هائی که در بزرگسالی می آموزیم برای خود منطقه ذخیره سازی مخصوص دارند.‬ ‫بدین معنی که مغز قواعد جدید را در یک مکان متفاوت به کار می بندد.‬ ‫این اطلاعات با اطلاعات زبان مادری در یکجا ذخیره نمی شود.‬ ‫از طرف دیگر، افرادی که در محیط دو زبانه رشد می کنند، تنها از یک منطقه از مغز استفاده می کنند.‬ ‫این نتیجه مطالعات متعدّد است.‬ ‫دانشمندان عصب شناس بر روی افراد مختلف آزمایش کرده اند.‬ ‫این افراد به راحتی به دو زبان صحبت می کردند.‬ ‫افراد یک گروه آزمون، در یک محیط دو زبانه بزرگ شده بودند.‬ ‫در مقابل، افراد گروه دیگر، زبان دوم را بعدها آموخته بودند.‬ ‫محقّقان می توانند فعّالیت مغز را در هنگام آزمایش زبان، اندازه گیری کنند.‬ ‫از این راه آنها می توانند ببینند که کدام منطقه از مغز در هنگام آزمایش عمل کرده است.‬ ‫و آنها متوجّه شدند که که افرادی که دیرتر زبان آموخته اند دارای دو مرکز گویائی هستند.‬ ‫محقّقان مدّتها به این موضوع مشکوک بودند.‬ ‫افرادی که آسیب مغزی دیده اند علائم دیگری از خود نشان می دهند.‬ ‫بنابراین، آسیب مغزی هم می تواند منجر به ایجاد مشکلات گفتاری شود.‬ ‫افراد آسیب دیده نمی توانند کلمات را تلفّظ و یا درک کنند.‬ ‫اما مجروحان حوادث که دو زبانه هستند گاهی علائم غیر معمول نشان می دهند.‬ ‫مشکلات گفتاری آنها همیشه بر هر دو زبان تأثیر نمی گذارد.‬ ‫اگر فقط یک منطقه از مغز دچار آسیب شود، منطقه دیگر هنوز می تواند به کار خود ادامه دهد.‬ ‫بعدا این بیماران یک زبان را بهتر از زبان دیگر صحبت می کنند.‬ ‫سرعت آموختن دو زبان مختلفی که دوباره آموخته می شوند با هم تفاوت دارند.‬ ‫این ثابت می کند که هر دو زبان در یک محل ذخیره نمی شوند.‬ ‫چون آنها این دو زبان را در یک زمان نیاموخته اند، دو مرکز در مغز تشکیل داده اند.‬ ‫هنوز معلوم نیست که چگونه مغز ما می تواند صحبت به دو زبان را کنترل کند.‬ ‫اما یافته های جدید می تواند منجر به ایجاد استراتژی های یادگیری جدید گردد.‬