Lauseita

fi Liitepartikkelit -ko / -kö   »   uk Складнопідрядні речення з чи

93 [yhdeksänkymmentäkolme]

Liitepartikkelit -ko / -kö

Liitepartikkelit -ko / -kö

93 [дев’яносто три]

93 [devʺyanosto try]

Складнопідрядні речення з чи

[Skladnopidryadni rechennya z chy]

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi ukraina Toista Lisää
En tiedä, rakastaako hän minua. Я н---на-,----ві--м--е к-ха-. Я не знаю, чи він мене кохає. Я н- з-а-, ч- в-н м-н- к-х-є- ----------------------------- Я не знаю, чи він мене кохає. 0
Y---e -nay-- --y v-- m--- -ok--y-. YA ne znayu, chy vin mene kokhaye. Y- n- z-a-u- c-y v-n m-n- k-k-a-e- ---------------------------------- YA ne znayu, chy vin mene kokhaye.
En tiedä, tuleeko hän takaisin. Я не знаю---и-в-н --вер--т-с-. Я не знаю, чи він повернеться. Я н- з-а-, ч- в-н п-в-р-е-ь-я- ------------------------------ Я не знаю, чи він повернеться. 0
YA n- zna-u---h--vin --vern-t---a. YA ne znayu, chy vin povernetʹsya. Y- n- z-a-u- c-y v-n p-v-r-e-ʹ-y-. ---------------------------------- YA ne znayu, chy vin povernetʹsya.
En tiedä, soittaako hän minulle. Я ----наю,--- ----ме---зат---ф-н--. Я не знаю, чи він мені зателефонує. Я н- з-а-, ч- в-н м-н- з-т-л-ф-н-є- ----------------------------------- Я не знаю, чи він мені зателефонує. 0
Y- -e zn--u, c-- ----------------on-y-. YA ne znayu, chy vin meni zatelefonuye. Y- n- z-a-u- c-y v-n m-n- z-t-l-f-n-y-. --------------------------------------- YA ne znayu, chy vin meni zatelefonuye.
Rakastaakohan hän minua? Ч----- ме-- ----т-? Чи він мене любить? Ч- в-н м-н- л-б-т-? ------------------- Чи він мене любить? 0
C-y vi---en- -yu----? Chy vin mene lyubytʹ? C-y v-n m-n- l-u-y-ʹ- --------------------- Chy vin mene lyubytʹ?
Tuleekohan hän takasin? Ч- --- ---е-----с-? Чи він повернеться? Ч- в-н п-в-р-е-ь-я- ------------------- Чи він повернеться? 0
Chy-vi- povernetʹ-ya? Chy vin povernetʹsya? C-y v-n p-v-r-e-ʹ-y-? --------------------- Chy vin povernetʹsya?
Soittaakohan hän minulle? Ч--з-тел-ф-н-- в---м--і? Чи зателефонує він мені? Ч- з-т-л-ф-н-є в-н м-н-? ------------------------ Чи зателефонує він мені? 0
Chy --telefon-y--v-n me--? Chy zatelefonuye vin meni? C-y z-t-l-f-n-y- v-n m-n-? -------------------------- Chy zatelefonuye vin meni?
Kysyn itseltäni, ajatteleeko hän minua. Я --пи--- -еб---чи---ма- -ін-п-- ме--. Я запитую себе, чи думає він про мене. Я з-п-т-ю с-б-, ч- д-м-є в-н п-о м-н-. -------------------------------------- Я запитую себе, чи думає він про мене. 0
Y- z---tuyu-------chy ---a-e vi--p-o--ene. YA zapytuyu sebe, chy dumaye vin pro mene. Y- z-p-t-y- s-b-, c-y d-m-y- v-n p-o m-n-. ------------------------------------------ YA zapytuyu sebe, chy dumaye vin pro mene.
Kysyn itseltäni, onko hänellä joku toinen. Я---пит-- ------чи -а---ін--нш-. Я запитую себе, чи має він іншу. Я з-п-т-ю с-б-, ч- м-є в-н і-ш-. -------------------------------- Я запитую себе, чи має він іншу. 0
Y--za-y-uyu-s--e, -hy-ma-e-vin in---. YA zapytuyu sebe, chy maye vin inshu. Y- z-p-t-y- s-b-, c-y m-y- v-n i-s-u- ------------------------------------- YA zapytuyu sebe, chy maye vin inshu.
Kysyn itseltäni, valehteleeko hän. Я--ап-тую-се-е- -и---н-б---е. Я запитую себе, чи він бреше. Я з-п-т-ю с-б-, ч- в-н б-е-е- ----------------------------- Я запитую себе, чи він бреше. 0
Y----p-t--u-se-e, -h- vin -r-she. YA zapytuyu sebe, chy vin breshe. Y- z-p-t-y- s-b-, c-y v-n b-e-h-. --------------------------------- YA zapytuyu sebe, chy vin breshe.
Ajatteleekohan hän minua? Ч- ду--- в-- п-о---не? Чи думає він про мене? Ч- д-м-є в-н п-о м-н-? ---------------------- Чи думає він про мене? 0
C-- d--ay----- p-- ---e? Chy dumaye vin pro mene? C-y d-m-y- v-n p-o m-n-? ------------------------ Chy dumaye vin pro mene?
Onkohan hänellä joku toinen? Чи --є в-- -ншу? Чи має він іншу? Ч- м-є в-н і-ш-? ---------------- Чи має він іншу? 0
C-y----e-v---i-shu? Chy maye vin inshu? C-y m-y- v-n i-s-u- ------------------- Chy maye vin inshu?
Puhuukohan hän totta? Чи------ит- -і- правд-? Чи говорить він правду? Ч- г-в-р-т- в-н п-а-д-? ----------------------- Чи говорить він правду? 0
C-y---v--y-ʹ-----p-----? Chy hovorytʹ vin pravdu? C-y h-v-r-t- v-n p-a-d-? ------------------------ Chy hovorytʹ vin pravdu?
Minä epäilen, pitääkö hän minusta. Я---мніва--я- що - --й--о -о-- --д--а-сь. Я сумніваюся, що я дійсно йому подобаюсь. Я с-м-і-а-с-, щ- я д-й-н- й-м- п-д-б-ю-ь- ----------------------------------------- Я сумніваюся, що я дійсно йому подобаюсь. 0
YA --m-i--y--ya- s-c-- -a-d--̆-no ----u----o----sʹ. YA sumnivayusya, shcho ya diy-sno y-omu podobayusʹ. Y- s-m-i-a-u-y-, s-c-o y- d-y-s-o y-o-u p-d-b-y-s-. --------------------------------------------------- YA sumnivayusya, shcho ya diy̆sno y̆omu podobayusʹ.
Minä epäilen, kirjoittaako hän minulle. Я -у-н-ва-ся,--о -і- --ні --п--е. Я сумніваюся, що він мені напише. Я с-м-і-а-с-, щ- в-н м-н- н-п-ш-. --------------------------------- Я сумніваюся, що він мені напише. 0
Y------i-a----a- ----- -i- m----n-p-s-e. YA sumnivayusya, shcho vin meni napyshe. Y- s-m-i-a-u-y-, s-c-o v-n m-n- n-p-s-e- ---------------------------------------- YA sumnivayusya, shcho vin meni napyshe.
Minä epäilen, meneekö hän kanssani naimisiin. Я-с-мнів--ся---- --- ----н-ю о---ж--ь--. Я сумніваюся, що він зі мною одружиться. Я с-м-і-а-с-, щ- в-н з- м-о- о-р-ж-т-с-. ---------------------------------------- Я сумніваюся, що він зі мною одружиться. 0
YA s-----ayus-------h--v-n-zi--n-y- -d---h---sy-. YA sumnivayusya, shcho vin zi mnoyu odruzhytʹsya. Y- s-m-i-a-u-y-, s-c-o v-n z- m-o-u o-r-z-y-ʹ-y-. ------------------------------------------------- YA sumnivayusya, shcho vin zi mnoyu odruzhytʹsya.
Pitääköhän hän minusta todella? Чи--і-с-о-я йом----д-ба---? Чи дійсно я йому подобаюсь? Ч- д-й-н- я й-м- п-д-б-ю-ь- --------------------------- Чи дійсно я йому подобаюсь? 0
C---diy̆--- ----̆o-- -o----yu--? Chy diy-sno ya y-omu podobayusʹ? C-y d-y-s-o y- y-o-u p-d-b-y-s-? -------------------------------- Chy diy̆sno ya y̆omu podobayusʹ?
Kirjoittaakohan hän minulle? Чи-ді-с----ін -е-і -апи-е? Чи дійсно він мені напише? Ч- д-й-н- в-н м-н- н-п-ш-? -------------------------- Чи дійсно він мені напише? 0
C-y di--sn--vi- -----n---sh-? Chy diy-sno vin meni napyshe? C-y d-y-s-o v-n m-n- n-p-s-e- ----------------------------- Chy diy̆sno vin meni napyshe?
Meneeköhän hän kanssani naimisiin? Чи-ді-сно в-- ----н-ю--д-у-иться? Чи дійсно він зі мною одружиться? Ч- д-й-н- в-н з- м-о- о-р-ж-т-с-? --------------------------------- Чи дійсно він зі мною одружиться? 0
Ch- ---̆sn- ----z--mnoy- ---uz-yt--ya? Chy diy-sno vin zi mnoyu odruzhytʹsya? C-y d-y-s-o v-n z- m-o-u o-r-z-y-ʹ-y-? -------------------------------------- Chy diy̆sno vin zi mnoyu odruzhytʹsya?

Miten aivot oppivat kielioppia?

Alamme oppia äidinkieltämme vauvana. Se tapahtuu automaattisesti. Emme ole tietoisia siitä. Aivojemme on kuitenkin oppiessamme suoriuduttava isosta tehtävästä. Esimerkiksi kun opimme kielioppia, niillä on paljon tehtävää. Joka päivä ne kuulevat uusia asioita. Ne saavat koko ajan uusia ärsykkeitä. Aivot eivät voi kuitenkaan käsitellä jokaista ärsykettä erikseen. Niiden on toimittava taloudellisesti. Siksi ne pyrkivät säännöllisyyteen. Aivot muistavat sen, minkä ne kuulevat usein. Ne rekisteröivät, miten usein tietty asia esiintyy. Sitten ne laativat näistä esimerkeistä kieliopillisen säännön. Lapset tietävät, onko jokin lause oikein vai ei. He eivät kuitenkaan tiedä, miksi niin on. Heidän aivonsa tietävät säännöt oppimatta niitä. Aikuiset oppivat kieliä eri lailla. He tuntevat jo oman äidinkielensä rakenteet. Nämä luovat perustan uusille kieliopin säännöille. Aikuisten pitää oppiakseen saada opetusta. Kun aivot oppivat kielioppia, se on vakiintunut järjestelmä. Sen voi nähdä esimerkiksi nomineista ja verbeistä. Ne on tallennettu aivojen eri alueille. Aivojen eri alueet ovat aktiivisia käsitellessään niitä. Yksinkertaiset säännöt opitaan myös eri lailla kuin monimutkaiset säännöt. Monimutkaisia sääntöjä käsiteltäessä useammat aivojen alueet tekevät yhteistyötä. Vielä ei ole tutkittu, miten tarkoin aivot oppivat kieliopin. Tiedämme kuitenkin, että ne voivat teoriassa oppia jokaisen kielioppisäännön…