Ч- --єш ти --й ------но-?
Чи п’єш ти чай з лимоном?
Ч- п-є- т- ч-й з л-м-н-м-
-------------------------
Чи п’єш ти чай з лимоном? 0 C-y--ʺ-esh -----ay--------n--?Chy pʺyesh ty chay- z lymonom?C-y p-y-s- t- c-a-̆ z l-m-n-m-------------------------------Chy pʺyesh ty chay̆ z lymonom?
Ч- п-є- т---а-- з -укр--?
Чи п’єш ти каву з цукром?
Ч- п-є- т- к-в- з ц-к-о-?
-------------------------
Чи п’єш ти каву з цукром? 0 C------e-h--- -avu z----k-o-?Chy pʺyesh ty kavu z tsukrom?C-y p-y-s- t- k-v- z t-u-r-m------------------------------Chy pʺyesh ty kavu z tsukrom?
Ч------ ----од--з льод-м?
Чи п’єш ти воду з льодом?
Ч- п-є- т- в-д- з л-о-о-?
-------------------------
Чи п’єш ти воду з льодом? 0 C-y-p-y-sh--y---du z -ʹodom?Chy pʺyesh ty vodu z lʹodom?C-y p-y-s- t- v-d- z l-o-o-?----------------------------Chy pʺyesh ty vodu z lʹodom?
Лю-и -’-ть--ино-- п-в-.
Люди п’ють вино і пиво.
Л-д- п-ю-ь в-н- і п-в-.
-----------------------
Люди п’ють вино і пиво. 0 L-u-- pʺyu-ʹ v--------v-.Lyudy pʺyutʹ vyno i pyvo.L-u-y p-y-t- v-n- i p-v-.-------------------------Lyudy pʺyutʹ vyno i pyvo.
Чи-п--------лк--ол-?
Чи п’єш ти алкоголь?
Ч- п-є- т- а-к-г-л-?
--------------------
Чи п’єш ти алкоголь? 0 Ch---ʺy--- ty --kohol-?Chy pʺyesh ty alkoholʹ?C-y p-y-s- t- a-k-h-l-?-----------------------Chy pʺyesh ty alkoholʹ?
Чи п’єш ти в-ск-?
Чи п’єш ти віскі?
Ч- п-є- т- в-с-і-
-----------------
Чи п’єш ти віскі? 0 C-y--ʺ-e-h--y--i---?Chy pʺyesh ty viski?C-y p-y-s- t- v-s-i---------------------Chy pʺyesh ty viski?
Ч- п-єш т----лу з ---о-?
Чи п’єш ти колу з ромом?
Ч- п-є- т- к-л- з р-м-м-
------------------------
Чи п’єш ти колу з ромом? 0 Chy -ʺ-e-- -- kolu---ro-o-?Chy pʺyesh ty kolu z romom?C-y p-y-s- t- k-l- z r-m-m----------------------------Chy pʺyesh ty kolu z romom?
Я н- л-блю ------с-к-г-.
Я не люблю шампанського.
Я н- л-б-ю ш-м-а-с-к-г-.
------------------------
Я не люблю шампанського. 0 YA-n--l---l-u sh-mpan--ko-o.YA ne lyublyu shampansʹkoho.Y- n- l-u-l-u s-a-p-n-ʹ-o-o-----------------------------YA ne lyublyu shampansʹkoho.
Я--- люб-- в-на.
Я не люблю вина.
Я н- л-б-ю в-н-.
----------------
Я не люблю вина. 0 YA ne l--bl-u -y-a.YA ne lyublyu vyna.Y- n- l-u-l-u v-n-.-------------------YA ne lyublyu vyna.
Я -- ---лю--и--.
Я не люблю пива.
Я н- л-б-ю п-в-.
----------------
Я не люблю пива. 0 YA-n----u---- --v-.YA ne lyublyu pyva.Y- n- l-u-l-u p-v-.-------------------YA ne lyublyu pyva.
Ihmiset ovat luoneet kieliä viestimistä varten.
Jopa kuuroilla tai huonokuuloisilla on oma kielensä.
Se on viittomakieli, kaikkien kuulovammaisten peruskieli.
Se muodostuu symbolien yhdistelemisestä.
Näin siitä on tullut visuaalinen kieli tai ”näkyvä” kieli.
Ymmärretäänkö viittomakieltä siis kansainvälisellä tasolla?
Ei, viittomakielessäkin on erilaisia kansalliskieliä.
Jokaisella maalla on oma viittomakielensä.
Maan kulttuurilla on siihen vaikutuksensa.
Näin on, koska kieli kehittyy aina kulttuurista.
Tämä on totta myös niiden kielten suhteen, joita ei puhuta.
On kuitenkin olemassa kansainvälinen viittomakieli.
Sen merkit ovat kuitenkin jonkin verran monimutkaisempia.
Kansalliset viittomakielet muistuttavat silti toisiaan.
Monet merkit ovat tuttuja.
Ne viittaavat esittämänsä esineen muotoon.
Laajimmin käytetty viittomakieli on Amerikan viittomakieli.
Viittomakielet on tunnustettu täysipainoisiksi kieliksi.
Niillä on oma kielioppinsa.
Se on kuitenkin erilainen kuin puhuttujen kielten kielioppi.
Sen seurauksena viittomakieltä ei voi kääntää sanasta sanaan.
Viittomakielen tulkkeja on silti olemassa.
Tieto kommunikoidaan samanaikaisesti viittomakielellä.
Se tarkoittaa, että yhdellä yksittäisellä viittomalla voidaan ilmaista kokonainen lause.
Viittomakielessäkin on murteita.
Alueellisilla erikoisuuksilla on omat merkkinsä.
Jokaisella viittomakielellä on myös oma äänensävynsä.
Viittomiinkin sopii siis: Korostuksemme paljastaa alkuperämme!