Lauseita

fi Juomia   »   uk Напої

12 [kaksitoista]

Juomia

Juomia

12 [дванадцять]

12 [dvanadtsyatʹ]

Напої

[Napoï]

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi ukraina Toista Lisää
Minä juon teetä. Я -’ю -а-. Я п’ю чай. Я п-ю ч-й- ---------- Я п’ю чай. 0
Y- pʺy--c-a--. YA pʺyu chay-. Y- p-y- c-a-̆- -------------- YA pʺyu chay̆.
Minä juon kahvia. Я--’ю кав-. Я п’ю каву. Я п-ю к-в-. ----------- Я п’ю каву. 0
Y--p--u ---u. YA pʺyu kavu. Y- p-y- k-v-. ------------- YA pʺyu kavu.
Minä juon kivenäisvettä. Я -’- мі----л--------. Я п’ю мінеральну воду. Я п-ю м-н-р-л-н- в-д-. ---------------------- Я п’ю мінеральну воду. 0
Y----yu -ine---ʹ-- vo--. YA pʺyu mineralʹnu vodu. Y- p-y- m-n-r-l-n- v-d-. ------------------------ YA pʺyu mineralʹnu vodu.
Juotko teetä sitruunalla? Ч- --єш ти --й ------но-? Чи п’єш ти чай з лимоном? Ч- п-є- т- ч-й з л-м-н-м- ------------------------- Чи п’єш ти чай з лимоном? 0
C-y--ʺ-esh -----ay--------n--? Chy pʺyesh ty chay- z lymonom? C-y p-y-s- t- c-a-̆ z l-m-n-m- ------------------------------ Chy pʺyesh ty chay̆ z lymonom?
Juotko kahvia sokerilla? Ч- п-є- т---а-- з -укр--? Чи п’єш ти каву з цукром? Ч- п-є- т- к-в- з ц-к-о-? ------------------------- Чи п’єш ти каву з цукром? 0
C------e-h--- -avu z----k-o-? Chy pʺyesh ty kavu z tsukrom? C-y p-y-s- t- k-v- z t-u-r-m- ----------------------------- Chy pʺyesh ty kavu z tsukrom?
Juotko vettä jäillä? Ч------ ----од--з льод-м? Чи п’єш ти воду з льодом? Ч- п-є- т- в-д- з л-о-о-? ------------------------- Чи п’єш ти воду з льодом? 0
C-y-p-y-sh--y---du z -ʹodom? Chy pʺyesh ty vodu z lʹodom? C-y p-y-s- t- v-d- z l-o-o-? ---------------------------- Chy pʺyesh ty vodu z lʹodom?
Täällä on bileet. Т-т в-чірка. Тут вечірка. Т-т в-ч-р-а- ------------ Тут вечірка. 0
T-t--echir-a. Tut vechirka. T-t v-c-i-k-. ------------- Tut vechirka.
Ihmiset juovat kuohuviiniä. Л--и-п-ют-----па-с-ке. Люди п’ють шампанське. Л-д- п-ю-ь ш-м-а-с-к-. ---------------------- Люди п’ють шампанське. 0
L-udy --yu-ʹ shamp-n---e. Lyudy pʺyutʹ shampansʹke. L-u-y p-y-t- s-a-p-n-ʹ-e- ------------------------- Lyudy pʺyutʹ shampansʹke.
Ihmiset juovat viiniä ja olutta. Лю-и -’-ть--ино-- п-в-. Люди п’ють вино і пиво. Л-д- п-ю-ь в-н- і п-в-. ----------------------- Люди п’ють вино і пиво. 0
L-u-- pʺyu-ʹ v--------v-. Lyudy pʺyutʹ vyno i pyvo. L-u-y p-y-t- v-n- i p-v-. ------------------------- Lyudy pʺyutʹ vyno i pyvo.
Juotko alkoholia? Чи-п--------лк--ол-? Чи п’єш ти алкоголь? Ч- п-є- т- а-к-г-л-? -------------------- Чи п’єш ти алкоголь? 0
Ch---ʺy--- ty --kohol-? Chy pʺyesh ty alkoholʹ? C-y p-y-s- t- a-k-h-l-? ----------------------- Chy pʺyesh ty alkoholʹ?
Juotko viskiä? Чи п’єш ти в-ск-? Чи п’єш ти віскі? Ч- п-є- т- в-с-і- ----------------- Чи п’єш ти віскі? 0
C-y--ʺ-e-h--y--i---? Chy pʺyesh ty viski? C-y p-y-s- t- v-s-i- -------------------- Chy pʺyesh ty viski?
Juotko kolaa rommin kanssa? Ч- п-єш т----лу з ---о-? Чи п’єш ти колу з ромом? Ч- п-є- т- к-л- з р-м-м- ------------------------ Чи п’єш ти колу з ромом? 0
Chy -ʺ-e-- -- kolu---ro-o-? Chy pʺyesh ty kolu z romom? C-y p-y-s- t- k-l- z r-m-m- --------------------------- Chy pʺyesh ty kolu z romom?
En pidä kuohuviinistä. Я н- л-блю ------с-к-г-. Я не люблю шампанського. Я н- л-б-ю ш-м-а-с-к-г-. ------------------------ Я не люблю шампанського. 0
YA-n--l---l-u sh-mpan--ko-o. YA ne lyublyu shampansʹkoho. Y- n- l-u-l-u s-a-p-n-ʹ-o-o- ---------------------------- YA ne lyublyu shampansʹkoho.
Minä en pidä viinistä. Я--- люб-- в-на. Я не люблю вина. Я н- л-б-ю в-н-. ---------------- Я не люблю вина. 0
YA ne l--bl-u -y-a. YA ne lyublyu vyna. Y- n- l-u-l-u v-n-. ------------------- YA ne lyublyu vyna.
Minä en pidä oluesta. Я -- ---лю--и--. Я не люблю пива. Я н- л-б-ю п-в-. ---------------- Я не люблю пива. 0
YA-n----u---- --v-. YA ne lyublyu pyva. Y- n- l-u-l-u p-v-. ------------------- YA ne lyublyu pyva.
Vauva pitää maidosta. Нем-в----юб-ть моло-о. Немовля любить молоко. Н-м-в-я л-б-т- м-л-к-. ---------------------- Немовля любить молоко. 0
Ne-ov-y- l-u-ytʹ m---k-. Nemovlya lyubytʹ moloko. N-m-v-y- l-u-y-ʹ m-l-k-. ------------------------ Nemovlya lyubytʹ moloko.
Lapsi pitää kaakaosta ja omenamehusta. Д--и---лю---ь-к-к-- - яблучни- --к. Дитина любить какао і яблучний сік. Д-т-н- л-б-т- к-к-о і я-л-ч-и- с-к- ----------------------------------- Дитина любить какао і яблучний сік. 0
Dy---a ly-b--ʹ-kak-o i--a-l-chny-----k. Dytyna lyubytʹ kakao i yabluchnyy- sik. D-t-n- l-u-y-ʹ k-k-o i y-b-u-h-y-̆ s-k- --------------------------------------- Dytyna lyubytʹ kakao i yabluchnyy̆ sik.
Nainen pitää appelsiinimehusta ja greippimehusta. Ж-нк- л-б----пом-р--чев-й--ік ----ейпф-ут-в-й с-к. Жінка любить помаранчевий сік і грейпфрутовий сік. Ж-н-а л-б-т- п-м-р-н-е-и- с-к і г-е-п-р-т-в-й с-к- -------------------------------------------------- Жінка любить помаранчевий сік і грейпфрутовий сік. 0
Zh-nka ly--y---poma-anche-y---s-k i -r--̆------vy-̆ -i-. Zhinka lyubytʹ pomaranchevyy- sik i hrey-pfrutovyy- sik. Z-i-k- l-u-y-ʹ p-m-r-n-h-v-y- s-k i h-e-̆-f-u-o-y-̆ s-k- -------------------------------------------------------- Zhinka lyubytʹ pomaranchevyy̆ sik i hrey̆pfrutovyy̆ sik.

Eleiden kieli

Ihmiset ovat luoneet kieliä viestimistä varten. Jopa kuuroilla tai huonokuuloisilla on oma kielensä. Se on viittomakieli, kaikkien kuulovammaisten peruskieli. Se muodostuu symbolien yhdistelemisestä. Näin siitä on tullut visuaalinen kieli tai ”näkyvä” kieli. Ymmärretäänkö viittomakieltä siis kansainvälisellä tasolla? Ei, viittomakielessäkin on erilaisia kansalliskieliä. Jokaisella maalla on oma viittomakielensä. Maan kulttuurilla on siihen vaikutuksensa. Näin on, koska kieli kehittyy aina kulttuurista. Tämä on totta myös niiden kielten suhteen, joita ei puhuta. On kuitenkin olemassa kansainvälinen viittomakieli. Sen merkit ovat kuitenkin jonkin verran monimutkaisempia. Kansalliset viittomakielet muistuttavat silti toisiaan. Monet merkit ovat tuttuja. Ne viittaavat esittämänsä esineen muotoon. Laajimmin käytetty viittomakieli on Amerikan viittomakieli. Viittomakielet on tunnustettu täysipainoisiksi kieliksi. Niillä on oma kielioppinsa. Se on kuitenkin erilainen kuin puhuttujen kielten kielioppi. Sen seurauksena viittomakieltä ei voi kääntää sanasta sanaan. Viittomakielen tulkkeja on silti olemassa. Tieto kommunikoidaan samanaikaisesti viittomakielellä. Se tarkoittaa, että yhdellä yksittäisellä viittomalla voidaan ilmaista kokonainen lause. Viittomakielessäkin on murteita. Alueellisilla erikoisuuksilla on omat merkkinsä. Jokaisella viittomakielellä on myös oma äänensävynsä. Viittomiinkin sopii siis: Korostuksemme paljastaa alkuperämme!