Guide de conversation

fr Dans la cuisine   »   te వంటగదిలో

19 [dix-neuf]

Dans la cuisine

Dans la cuisine

19 [పంతొమ్మిది]

19 [Pantom\'midi]

వంటగదిలో

[Vaṇṭagadilō]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Telugu Son Suite
As-tu une nouvelle cuisine ? మీ-- ---్- వం-గది-ఉ---? మ-క- క-త-త వ-టగద- ఉ-ద-? మ-క- క-త-త వ-ట-ద- ఉ-ద-? ----------------------- మీకు కొత్త వంటగది ఉందా? 0
Mīk- -o-t--------a-i---d-? Mīku kotta vaṇṭagadi undā? M-k- k-t-a v-ṇ-a-a-i u-d-? -------------------------- Mīku kotta vaṇṭagadi undā?
Que veux-tu cuisiner aujourd’hui ? ఈ-ోజు మీర---మి వ-డుద---ి -----ం-ు-్న-రు? ఈర-జ- మ-ర- ఏమ- వ-డ-ద-మన- అన-క--ట-న-న-ర-? ఈ-ో-ు మ-ర- ఏ-ి వ-డ-ద-మ-ి అ-ు-ు-ట-న-న-ర-? ---------------------------------------- ఈరోజు మీరు ఏమి వండుదామని అనుకుంటున్నారు? 0
Ī--j- m--u--m-------d-ma-i-a-u--ṇṭ-nn--u? Īrōju mīru ēmi vaṇḍudāmani anukuṇṭunnāru? Ī-ō-u m-r- ē-i v-ṇ-u-ā-a-i a-u-u-ṭ-n-ā-u- ----------------------------------------- Īrōju mīru ēmi vaṇḍudāmani anukuṇṭunnāru?
Ta cuisinière est-elle électrique ou au gaz ? మీర--ఎ-ె-్----క----దా -్యాస- --టౌవ- ద-నిమ-ద వ--ు-ా--? మ-ర- ఎల-క-ట-ర-క- ల-ద- గ-య-స- స-ట-వ- ద-న-మ-ద వ-డ-త-ర-? మ-ర- ఎ-ె-్-్-ి-్ ల-ద- గ-య-స- స-ట-వ- ద-న-మ-ద వ-డ-త-ర-? ----------------------------------------------------- మీరు ఎలెక్ట్రిక్ లేదా గ్యాస్ స్టౌవ్ దేనిమీద వండుతారు? 0
Mī-- e---ṭ--- --d- gyā- ---uv dēnim-d--v-ṇ--tā--? Mīru elekṭrik lēdā gyās sṭauv dēnimīda vaṇḍutāru? M-r- e-e-ṭ-i- l-d- g-ā- s-a-v d-n-m-d- v-ṇ-u-ā-u- ------------------------------------------------- Mīru elekṭrik lēdā gyās sṭauv dēnimīda vaṇḍutāru?
Veux-tu que je coupe les oignons ? న----ఉ--లిపా-ల-ు -----? న-న- ఉల-ల-ప-యలన- తరగన-? న-న- ఉ-్-ి-ా-ల-ు త-గ-ా- ----------------------- నేను ఉల్లిపాయలను తరగనా? 0
N--u-u-l-p-----nu ta------? Nēnu ullipāyalanu taraganā? N-n- u-l-p-y-l-n- t-r-g-n-? --------------------------- Nēnu ullipāyalanu taraganā?
Veux-tu que j’épluche les pommes de terre ? నే---బ---ళా-ుం---త-క--ు--యన-? న-న- బ-గ-ళ-ద--పల త-క-క-త-యన-? న-న- బ-గ-ళ-ద-ం-ల త-క-క-త-య-ా- ----------------------------- నేను బంగాళాదుంపల తొక్కుతీయనా? 0
N--u b-ṅg--ā-um---a t--kut--a--? Nēnu baṅgāḷādumpala tokkutīyanā? N-n- b-ṅ-ā-ā-u-p-l- t-k-u-ī-a-ā- -------------------------------- Nēnu baṅgāḷādumpala tokkutīyanā?
Veux-tu que je lave la salade ? నేన---ో------ కడగనా? న-న- త-టక-రన- కడగన-? న-న- త-ట-ూ-న- క-గ-ా- -------------------- నేను తోటకూరని కడగనా? 0
Nēnu-t--a---ani kaḍ--a-ā? Nēnu tōṭakūrani kaḍaganā? N-n- t-ṭ-k-r-n- k-ḍ-g-n-? ------------------------- Nēnu tōṭakūrani kaḍaganā?
Où sont les verres ? గ్ల----- -------న--ాయి? గ-ల-స-ల- ఎక-కడ ఉన-న-య-? గ-ల-స-ల- ఎ-్-డ ఉ-్-ా-ి- ----------------------- గ్లాసులు ఎక్కడ ఉన్నాయి? 0
G-ās-l----kaḍa-u-nāy-? Glāsulu ekkaḍa unnāyi? G-ā-u-u e-k-ḍ- u-n-y-? ---------------------- Glāsulu ekkaḍa unnāyi?
Où est le service ? గ---నె---ఎ--కడ -న-నాయి? గ-న-న-ల- ఎక-కడ ఉన-న-య-? గ-న-న-ల- ఎ-్-డ ఉ-్-ా-ి- ----------------------- గిన్నెలు ఎక్కడ ఉన్నాయి? 0
Gi-n-l-----a-a unn--i? Ginnelu ekkaḍa unnāyi? G-n-e-u e-k-ḍ- u-n-y-? ---------------------- Ginnelu ekkaḍa unnāyi?
Où sont les couverts ? చ-చా------తు-ూ -క-క- ఉ----య-? చ-చ-ల--కత-త-ల- ఎక-కడ ఉన-న-య-? చ-చ-ల---త-త-ల- ఎ-్-డ ఉ-్-ా-ి- ----------------------------- చంచాలూ-కత్తులూ ఎక్కడ ఉన్నాయి? 0
Can---l---att--ū-e--a-a unnāyi? Can-cālū-kattulū ekkaḍa unnāyi? C-n-c-l---a-t-l- e-k-ḍ- u-n-y-? ------------------------------- Can̄cālū-kattulū ekkaḍa unnāyi?
As-tu un ouvre-boîte ? క్యాన--న---ె-ి-- ---కర- ఎక-క---ం-ి? క-య-న- న- త-ర-చ- పర-కర- ఎక-కడ ఉ-ద-? క-య-న- న- త-ర-చ- ప-ి-ర- ఎ-్-డ ఉ-ద-? ----------------------------------- క్యాన్ ని తెరిచే పరికరం ఎక్కడ ఉంది? 0
K--n ---t--icē ---ika-aṁ-ek-aḍ--u---? Kyān ni tericē parikaraṁ ekkaḍa undi? K-ā- n- t-r-c- p-r-k-r-ṁ e-k-ḍ- u-d-? ------------------------------------- Kyān ni tericē parikaraṁ ekkaḍa undi?
As-tu un décapsuleur ? బాట--్ ని-తెర--ే -రి-ర---క్---ఉంది? బ-ట-ల- న- త-ర-చ- పర-కర- ఎక-కడ ఉ-ద-? బ-ట-ల- న- త-ర-చ- ప-ి-ర- ఎ-్-డ ఉ-ద-? ----------------------------------- బాటిల్ ని తెరిచే పరికరం ఎక్కడ ఉంది? 0
B--il -i --ricē -ar-k-ra---kk-ḍa-un--? Bāṭil ni tericē parikaraṁ ekkaḍa undi? B-ṭ-l n- t-r-c- p-r-k-r-ṁ e-k-ḍ- u-d-? -------------------------------------- Bāṭil ni tericē parikaraṁ ekkaḍa undi?
As-tu un tire-bouchon ? మీవద-ద-కా-్-్--్క--ూ ---ా? మ-వద-ద క-ర-క- స-క-ర- ఉ-ద-? మ-వ-్- క-ర-క- స-క-ర- ఉ-ద-? -------------------------- మీవద్ద కార్క్ స్క్రూ ఉందా? 0
M-------kā-----r- un--? Mīvadda kārk skrū undā? M-v-d-a k-r- s-r- u-d-? ----------------------- Mīvadda kārk skrū undā?
Prépares-tu la soupe dans cette casserole ? మ-ర----ప---- ఈ--ు---- వ-డు-ా-ా? మ-ర- స-ప- న- ఈ క--డల- వ-డ-త-ర-? మ-ర- స-ప- న- ఈ క-ం-ల- వ-డ-త-ర-? ------------------------------- మీరు సూప్ ని ఈ కుండలో వండుతారా? 0
Mīr- -ūp n- --------ō v--ḍu--rā? Mīru sūp ni ī kuṇḍalō vaṇḍutārā? M-r- s-p n- ī k-ṇ-a-ō v-ṇ-u-ā-ā- -------------------------------- Mīru sūp ni ī kuṇḍalō vaṇḍutārā?
Fais-tu frire le poisson dans cette poêle ? మీరు చ--ని-ఈ ప్య-న్ -- వేయించుత--ా? మ-ర- చ-పన- ఈ ప-య-న- ల- వ-య--చ-త-ర-? మ-ర- చ-ప-ి ఈ ప-య-న- ల- వ-య-ం-ు-ా-ా- ----------------------------------- మీరు చేపని ఈ ప్యాన్ లో వేయించుతారా? 0
Mīru---pani --pyā- l--vē--n̄c-tārā? Mīru cēpani ī pyān lō vēyin-cutārā? M-r- c-p-n- ī p-ā- l- v-y-n-c-t-r-? ----------------------------------- Mīru cēpani ī pyān lō vēyin̄cutārā?
Fais-tu griller les légumes sur ce barbecue ? మ-రు ఈ--ూరగాయలను ఈ---రి----ై -్రిల- చ-స--ున----ా? మ-ర- ఈ క-రగ-యలన- ఈ గ-ర-ల- ప- గ-ర-ల- చ-స-త-న-న-ర-? మ-ర- ఈ క-ర-ా-ల-ు ఈ గ-ర-ల- ప- గ-ర-ల- చ-స-త-న-న-ర-? ------------------------------------------------- మీరు ఈ కూరగాయలను ఈ గ్రిల్ పై గ్రిల్ చేస్తున్నారా? 0
M----ī--ū--gā-a---- ī gri- --- gr-l----t---ār-? Mīru ī kūragāyalanu ī gril pai gril cēstunnārā? M-r- ī k-r-g-y-l-n- ī g-i- p-i g-i- c-s-u-n-r-? ----------------------------------------------- Mīru ī kūragāyalanu ī gril pai gril cēstunnārā?
Je mets la table. నేన--బల్-న- -ర్-ుతున్నాను న-న- బల-లన- సర-ద-త-న-న-న- న-న- బ-్-న- స-్-ు-ు-్-ా-ు ------------------------- నేను బల్లని సర్దుతున్నాను 0
N--u--a-lani -ar-u--n-ā-u Nēnu ballani sardutunnānu N-n- b-l-a-i s-r-u-u-n-n- ------------------------- Nēnu ballani sardutunnānu
Voici les couteaux, les fourchettes et les cuillères. క--త-ల-, --ర్క--- --ియ- స-ప----ు-ఇక్-- -న-న-యి కత-త-ల-, ఫ-ర-క-ల- మర-య- స-ప-న-ల- ఇక-కడ ఉన-న-య- క-్-ు-ూ- ఫ-ర-క-ల- మ-ి-ు స-ప-న-ల- ఇ-్-డ ఉ-్-ా-ి ---------------------------------------------- కత్తులూ, ఫోర్కులూ మరియు స్పూన్లు ఇక్కడ ఉన్నాయి 0
Katt-lū,-p-ō-ku-ū-ma-i-u s--nlu-----ḍ---n-āyi Kattulū, phōrkulū mariyu spūnlu ikkaḍa unnāyi K-t-u-ū- p-ō-k-l- m-r-y- s-ū-l- i-k-ḍ- u-n-y- --------------------------------------------- Kattulū, phōrkulū mariyu spūnlu ikkaḍa unnāyi
Voici les verres, les assiettes et les serviettes. గ--ాస-లు, -్----ల--మరి---న------ిన్----క్క--ఉన-న-యి గ-ల-స-ల-, ప-ల-ట-ల- మర-య- న-య-ప-క-న-ల- ఇక-కడ ఉన-న-య- గ-ల-స-ల-, ప-ల-ట-ల- మ-ి-ు న-య-ప-క-న-ల- ఇ-్-డ ఉ-్-ా-ి --------------------------------------------------- గ్లాసులు, ప్లేటులు మరియు న్యాప్కిన్లు ఇక్కడ ఉన్నాయి 0
G--sul-, p-ē---- ma-iyu---yā-k--lu ik-aḍ----n-yi Glāsulu, plēṭulu mariyu n'yāpkinlu ikkaḍa unnāyi G-ā-u-u- p-ē-u-u m-r-y- n-y-p-i-l- i-k-ḍ- u-n-y- ------------------------------------------------ Glāsulu, plēṭulu mariyu n'yāpkinlu ikkaḍa unnāyi

Apprentissage et types de mémoire

Quelqu'un faisant peu de progrès lors de l'apprentissage n'a peut-être pas de bonnes méthodes. Cela signifie que sa façon d'apprendre ne correspond pas à son type de mémoire. En général, on distingue quatre types de mémoire. Ces types de mémoire sont associés aux organes sensoriels. Il y a la mémoire auditive, visuelle, communicative et kinésique. Lorsqu'on a une mémoire de type auditif, on retient le mieux ce qu'on entend. Par exemple on se souvient bien des mélodies. Lors de l'apprentissage, on se fait la lecture à soi-même, on apprend le vocabulaire à voix haute. On est souvent amené à se parler à soi-même. Les CD ou les exposés sont particulièrement utiles. Lorsqu'on a une mémoire de type visuel, on retient le mieux ce qu'on voit. Dans ce cas, c'est donc la lecture d'informations qui est importante. Lors de l'apprentissage, on prend beaucoup de notes. On apprécie aussi d'apprendre avec des images, des tableaux, des fiches. On lit beaucoup et on rêve souvent et en couleurs. C'est dans un bel entourage qu'on apprend le mieux. Lorsqu'on a une mémoire de type communicatif, on préfère les conversations et les discussions. On a besoin d'interaction, du dialogue avec les autres. En cours, on pose beaucoup de questions et on aime apprendre au sein d'un groupe. Lorsqu'on a une mémoire de type kinésique, on apprend par le mouvement. On préfère la méthode learning by doing, on veut tout essayer. Lors de l'apprentissage, on est actif avec son corps ou on mâche du chewing-gum. On ne veut pas de théorie, mais des expériences. L'important, c'est que presque tout le monde est une combinaison de ces différents types. Il n'y a donc personne qui ne présente qu'un seul type. C'est pourquoi nous apprenons le mieux lorsque tous nos organes sensoriels sont sollicités. Alors notre cerveau s'active à plusieurs niveaux et enregistre bien la nouveauté. Ecoutez, lisez et discutez du vocabulaire ! Et ensuite, faites du sport !
Le saviez-vous ?
Plus de 160 millions de personnes parles l'indonésien. Mais ce n'est la langue maternelle que d'environ 30 millions de personnes. C'est dû au fait que près de 500 groupes différents de population vivent en Indonésie. Ceux-ci parlent 250 langues différentes, qui se divisent elles-mêmes en de nombreux dialectes. Une telle diversité linguistique peut évidemment engendrer des problèmes. C'est pourquoi l'indonésien actuel a été introduit comme langue nationale standardisée. Il est enseigné dans toutes les écoles en plus de la langue maternelle. L'indonésien fait partie des langues austronésiennes. Il est tellement proche du malais que les deux langues sont considérées comme presque identiques. Apprendre l'indonésien offre beaucoup d'avantages. Les règles de grammaire ne sont pas très compliquées. L'orthographe non plus n'est pas difficile. Pour la prononciation, on peut se baser sur l'écriture. De nombreux mots indonésiens proviennent d'autres langues, ce qui facilite l'apprentissage. Et l'indonésien comptera très bientôt parmi les langues les plus importantes du monde !