Guide de conversation

fr Subordonnées avec si   »   de Nebensätze mit ob

93 [quatre-vingt-treize]

Subordonnées avec si

Subordonnées avec si

93 [dreiundneunzig]

Nebensätze mit ob

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Allemand Son Suite
Je ne sais pas s’il m’aime. I-- -ei- --cht, ob--r mic---ie--. Ich weiß nicht, ob er mich liebt. I-h w-i- n-c-t- o- e- m-c- l-e-t- --------------------------------- Ich weiß nicht, ob er mich liebt. 0
Je ne sais pas s’il va revenir. I---w-i---i--t- ----r----üc-kommt. Ich weiß nicht, ob er zurückkommt. I-h w-i- n-c-t- o- e- z-r-c-k-m-t- ---------------------------------- Ich weiß nicht, ob er zurückkommt. 0
Je ne sais pas s’il va m’appeler. I------ß----ht, -b--r---ch -nruf-. Ich weiß nicht, ob er mich anruft. I-h w-i- n-c-t- o- e- m-c- a-r-f-. ---------------------------------- Ich weiß nicht, ob er mich anruft. 0
Et s’il m’aime ? O--e---ich-w-h--l--bt? Ob er mich wohl liebt? O- e- m-c- w-h- l-e-t- ---------------------- Ob er mich wohl liebt? 0
Et s’il revient ? Ob e- wohl------kk-mm-? Ob er wohl zurückkommt? O- e- w-h- z-r-c-k-m-t- ----------------------- Ob er wohl zurückkommt? 0
Et s’il m’appelle ? O--er -i-h--o-----r-ft? Ob er mich wohl anruft? O- e- m-c- w-h- a-r-f-? ----------------------- Ob er mich wohl anruft? 0
Je me demande s’il pense à moi. Ic---rag--m--h, -- er an----h----k-. Ich frage mich, ob er an mich denkt. I-h f-a-e m-c-, o- e- a- m-c- d-n-t- ------------------------------------ Ich frage mich, ob er an mich denkt. 0
Je me demande s’il en a une autre. Ic- f-ag- mich--o- -- -ine -ndere----. Ich frage mich, ob er eine andere hat. I-h f-a-e m-c-, o- e- e-n- a-d-r- h-t- -------------------------------------- Ich frage mich, ob er eine andere hat. 0
Je me demande s’il ment. I-h--r-ge mi-h, -b e- ---t. Ich frage mich, ob er lügt. I-h f-a-e m-c-, o- e- l-g-. --------------------------- Ich frage mich, ob er lügt. 0
Et s’il pense à moi ? O- -- -o-l -- m-c--d---t? Ob er wohl an mich denkt? O- e- w-h- a- m-c- d-n-t- ------------------------- Ob er wohl an mich denkt? 0
Et s’il en a une autre ? Ob -r -o-- ein- -nd--- -a-? Ob er wohl eine andere hat? O- e- w-h- e-n- a-d-r- h-t- --------------------------- Ob er wohl eine andere hat? 0
Et s’il dit la vérité ? O- er-w-hl--ie-----h-it--ag-? Ob er wohl die Wahrheit sagt? O- e- w-h- d-e W-h-h-i- s-g-? ----------------------------- Ob er wohl die Wahrheit sagt? 0
Je doute qu’il m’aime vraiment. I-h -wei--le,-ob er-m-------k-ic- --g. Ich zweifele, ob er mich wirklich mag. I-h z-e-f-l-, o- e- m-c- w-r-l-c- m-g- -------------------------------------- Ich zweifele, ob er mich wirklich mag. 0
Je doute qu’il m’écrive. Ich--we---le- ------m-r-s-hreib-. Ich zweifele, ob er mir schreibt. I-h z-e-f-l-, o- e- m-r s-h-e-b-. --------------------------------- Ich zweifele, ob er mir schreibt. 0
Je doute qu’il m’épouse. I-- -w--fe-e,-o- -r---ch-he-ra-et. Ich zweifele, ob er mich heiratet. I-h z-e-f-l-, o- e- m-c- h-i-a-e-. ---------------------------------- Ich zweifele, ob er mich heiratet. 0
Et s’il m’aime ? Ob er -ic--wo-l---rk-i---m-g? Ob er mich wohl wirklich mag? O- e- m-c- w-h- w-r-l-c- m-g- ----------------------------- Ob er mich wohl wirklich mag? 0
Et s’il m’écrit ? O---r-mi- -o-----h-e-b-? Ob er mir wohl schreibt? O- e- m-r w-h- s-h-e-b-? ------------------------ Ob er mir wohl schreibt? 0
Et s’il m’épouse ? O-----mi-h -oh- -ei-at--? Ob er mich wohl heiratet? O- e- m-c- w-h- h-i-a-e-? ------------------------- Ob er mich wohl heiratet? 0

Comment le cerveau apprend-il la grammaire ?

Bébés, nous commençons à apprendre notre langue maternelle. Cela se passe de façon automatique. Nous ne nous en rendons pas compte. Mais lors de l'apprentissage, le cerveau doit être très efficace. Par exemple lorsque nous apprenons la grammaire, il a beaucoup de travail. Chaque jour, il entend de nouvelles choses. Il reçoit en permanence de nouvelles impulsions. Mais le cerveau ne peut pas traiter chaque impulsion isolément. Il doit agir avec économie. C'est pourquoi il s'oriente d'après les régularités. Le cerveau retient ce qu'il entend fréquemment. Il enregistre la fréquence à laquelle une chose précise apparaît. A partir de ces exemples, il fabrique ensuite une règle de grammaire. Les enfants savent si une phrase est correcte ou non. Mais ils ne savent pas pourquoi. Leur cerveau connaît les règles sans les avoir apprises. Les adultes apprennent les langues différemment. Ils connaissent déjà les structures de leur langue maternelle. Celles-ci constituent la base pour les nouvelles règles de grammaire. Mais pour apprendre, les adultes ont besoin de cours. Lorsque le cerveau apprend la grammaire, il a un système établi. Cela se voit par exemple avec les noms et les verbes. Ils sont stockés dans différentes régions du cerveau. Lorsqu'ils sont traités, différentes régions sont actives. Les règles simples sont également apprises autrement que les règles complexes. Pour les règles complexes, plusieurs zones du cerveau travaillent en même temps. On n'a pas encore étudié comment le cerveau apprend précisément la grammaire. Mais on sait qu'en théorie, il peut apprendre toutes les grammaires…