वाक्यांश

hi समुच्चयबोधक अव्यय १   »   fa ‫حروف ربط 1‬

९४ [चौरानवे]

समुच्चयबोधक अव्यय १

समुच्चयबोधक अव्यय १

‫94 [نود و چهار]‬

94 [navad-o-cha-hâr]

‫حروف ربط 1‬

[horufe rabt 1]

पाठ देखने के लिए क्लिक करें   
हिन्दी फारसी प्ले अधिक
ठहरो, जब तक बारिश नही रुकती ‫ص-- ---تا--ا-ان -ن- --ا--‬ ‫صبر کن تا باران بند بیاد.‬ ‫-ب- ک- ت- ب-ر-ن ب-د ب-ا-.- --------------------------- ‫صبر کن تا باران بند بیاد.‬ 0
s-br-----t------n--ot---ghef sh-va-. sabr kon tâ bârân motevaghef shavad. s-b- k-n t- b-r-n m-t-v-g-e- s-a-a-. ------------------------------------ sabr kon tâ bârân motevaghef shavad.
ठहरो, जब तक मेरा पूरा नही होता ‫صبر-ک- تا-م- ک--م-تمام-شو-.‬ ‫صبر کن تا من کارم تمام شود.‬ ‫-ب- ک- ت- م- ک-ر- ت-ا- ش-د-‬ ----------------------------- ‫صبر کن تا من کارم تمام شود.‬ 0
s--r---- tâ-ma--k-----ta----s-----. sabr kon tâ man kâram tamâm shavad. s-b- k-n t- m-n k-r-m t-m-m s-a-a-. ----------------------------------- sabr kon tâ man kâram tamâm shavad.
ठहरो, जब तक वह वापस नही आता ‫ص-- -- ---او-ب-گر--.‬ ‫صبر کن تا او برگردد.‬ ‫-ب- ک- ت- ا- ب-گ-د-.- ---------------------- ‫صبر کن تا او برگردد.‬ 0
sa-- ko- ----o ba----r-d-d sabr kon tâ oo bar-gar-dad s-b- k-n t- o- b-r-g-r-d-d -------------------------- sabr kon tâ oo bar-gar-dad
मैं रुकूँगा / रुकूँगी जब तक मेरे बाल सूख नही जाते ‫م----ر-می------ا-مو-ا-م -ش--ش----‬ ‫من صبر می-کنم تا موهایم خشک شوند.‬ ‫-ن ص-ر م-‌-ن- ت- م-ه-ی- خ-ک ش-ن-.- ----------------------------------- ‫من صبر می‌کنم تا موهایم خشک شوند.‬ 0
m-- -abr-mik-----t- mu------k--s-- -ha-an-. man sabr mikonam tâ muhâyam khoshk shavand. m-n s-b- m-k-n-m t- m-h-y-m k-o-h- s-a-a-d- ------------------------------------------- man sabr mikonam tâ muhâyam khoshk shavand.
मैं रुकूँगा / रुकूँगी जब तक फ़िल्म खत्म नही होती ‫م------م--کنم -----لم تمام--ود-‬ ‫من صبر می-کنم تا فیلم تمام شود.‬ ‫-ن ص-ر م-‌-ن- ت- ف-ل- ت-ا- ش-د-‬ --------------------------------- ‫من صبر می‌کنم تا فیلم تمام شود.‬ 0
ma---ab--mi----m -â-fi-m-ta----s-avad. man sabr mikonam tâ film tamâm shavad. m-n s-b- m-k-n-m t- f-l- t-m-m s-a-a-. -------------------------------------- man sabr mikonam tâ film tamâm shavad.
मैं रुकूँगा / रुकूँगी जब तक हरी बत्ती नहीं होती ‫-ن-صبر-م-‌کن---- -ر-غ-را---ا سب---ود-‬ ‫من صبر می-کنم تا چراغ راهنما سبز شود.‬ ‫-ن ص-ر م-‌-ن- ت- چ-ا- ر-ه-م- س-ز ش-د-‬ --------------------------------------- ‫من صبر می‌کنم تا چراغ راهنما سبز شود.‬ 0
m-- s-br -i--na--tâ---er-g------ na-- ---- -hav-d. man sabr mikonam tâ cherâghe râh namâ sabz shavad. m-n s-b- m-k-n-m t- c-e-â-h- r-h n-m- s-b- s-a-a-. -------------------------------------------------- man sabr mikonam tâ cherâghe râh namâ sabz shavad.
तुम छुट्टियों पर कब जा रहे हो? ‫تو ---ب--مس---- م-‌---؟‬ ‫تو کی به مسافرت می-روی؟‬ ‫-و ک- ب- م-ا-ر- م-‌-و-؟- ------------------------- ‫تو کی به مسافرت می‌روی؟‬ 0
to key------s---r-------v-? to key be mosâferat miravi? t- k-y b- m-s-f-r-t m-r-v-? --------------------------- to key be mosâferat miravi?
गर्मी की छुट्टियों से पहले? ‫----از--عط-لات--ا-س-ا-؟‬ ‫قبل از تعطیلات تابستان؟‬ ‫-ب- ا- ت-ط-ل-ت ت-ب-ت-ن-‬ ------------------------- ‫قبل از تعطیلات تابستان؟‬ 0
pi----z-ta---ilât- --bes--n-? pish az ta-atilâte tâbestâni? p-s- a- t---t-l-t- t-b-s-â-i- ----------------------------- pish az ta-atilâte tâbestâni?
हाँ, गर्मी की छुट्टियाँ शुरु होने से पहले ‫--ه- -ب- ا- -ینکه--ع-------ابست-- -روع شو-.‬ ‫بله، قبل از اینکه تعطیلات تابستان شروع شود.‬ ‫-ل-، ق-ل ا- ا-ن-ه ت-ط-ل-ت ت-ب-ت-ن ش-و- ش-د-‬ --------------------------------------------- ‫بله، قبل از اینکه تعطیلات تابستان شروع شود.‬ 0
b-----pis- a--ân-- ta--t----- -âbe---n-----ru-- ---v--. bale, pish az ânke ta-atilâte tâbestâni shoru-e shavad. b-l-, p-s- a- â-k- t---t-l-t- t-b-s-â-i s-o-u-e s-a-a-. ------------------------------------------------------- bale, pish az ânke ta-atilâte tâbestâni shoru-e shavad.
सर्दी शुरु होने से पहले छत ठीक करो ‫ق-ل ا--این---زم--ان--رو- ---،-سقف-ر- -ع-یر-کن.‬ ‫قبل از اینکه زمستان شروع شود، سقف را تعمیر کن.‬ ‫-ب- ا- ا-ن-ه ز-س-ا- ش-و- ش-د- س-ف ر- ت-م-ر ک-.- ------------------------------------------------ ‫قبل از اینکه زمستان شروع شود، سقف را تعمیر کن.‬ 0
p--h--z-â-k- ze---tâ--sho---e-s--------a-hf râ t--a-m-r --n. pish az ânke zemestân shoru-e shavad, saghf râ ta-a-mir kon. p-s- a- â-k- z-m-s-â- s-o-u-e s-a-a-, s-g-f r- t-----i- k-n- ------------------------------------------------------------ pish az ânke zemestân shoru-e shavad, saghf râ ta-a-mir kon.
मेज़ पर बैठने से पहले अपने हाथ धो लो ‫-بل -ز -ین-- سر م----ن--نی--د-ت ه--ت -ا --و-.‬ ‫قبل از اینکه سر میز بنشینی، دست هایت را بشوی.‬ ‫-ب- ا- ا-ن-ه س- م-ز ب-ش-ن-، د-ت ه-ی- ر- ب-و-.- ----------------------------------------------- ‫قبل از اینکه سر میز بنشینی، دست هایت را بشوی.‬ 0
pish -z ---- -a-- miz-b-nes-in-,-d--t-h-----r--b--hu-e. pish az ânke sare miz beneshini, dast-hâyat râ beshuye. p-s- a- â-k- s-r- m-z b-n-s-i-i- d-s---â-a- r- b-s-u-e- ------------------------------------------------------- pish az ânke sare miz beneshini, dast-hâyat râ beshuye.
बाहर जाने से पहले खिड़की बंद करो ‫ق-ل ا- اینک- خا-ج ش----پ-ج-- -ا بب--.‬ ‫قبل از اینکه خارج شوی، پنجره را ببند.‬ ‫-ب- ا- ا-ن-ه خ-ر- ش-ی- پ-ج-ه ر- ب-ن-.- --------------------------------------- ‫قبل از اینکه خارج شوی، پنجره را ببند.‬ 0
p--h az-â-k- -hâre- -ha-i--p--je-e r- -----d. pish az ânke khârej shavi, panjere râ beband. p-s- a- â-k- k-â-e- s-a-i- p-n-e-e r- b-b-n-. --------------------------------------------- pish az ânke khârej shavi, panjere râ beband.
तुम वापस घर कब आने वाले हो? ‫کی ب------ م-‌---؟‬ ‫کی به خانه می-آیی؟‬ ‫-ی ب- خ-ن- م-‌-ی-؟- -------------------- ‫کی به خانه می‌آیی؟‬ 0
k-y -- -h--- -i-ây--? key be khâne mi-âyee? k-y b- k-â-e m---y-e- --------------------- key be khâne mi-âyee?
क्लास के बाद? ‫ب-د از ---س؟‬ ‫بعد از کلاس؟‬ ‫-ع- ا- ک-ا-؟- -------------- ‫بعد از کلاس؟‬ 0
b-d az--e-----dars? bad az kelâse dars? b-d a- k-l-s- d-r-? ------------------- bad az kelâse dars?
हाँ, क्लास खत्म होने के बाद ‫--ه- -عد--ز ا-نکه -ل-- -م-----.‬ ‫بله، بعد از اینکه کلاس تمام شد.‬ ‫-ل-، ب-د ا- ا-ن-ه ک-ا- ت-ا- ش-.- --------------------------------- ‫بله، بعد از اینکه کلاس تمام شد.‬ 0
b-l-, bad--z i- ke k----e-da-- t---- --o-. bale, bad az in ke kelâse dars tamâm shod. b-l-, b-d a- i- k- k-l-s- d-r- t-m-m s-o-. ------------------------------------------ bale, bad az in ke kelâse dars tamâm shod.
उसके साथ दुर्घटना हो जाने के बाद वह काम नहीं कर सका ‫ب-د-ا--ا-ن-ه او --رد- --اد- کرد -یگر نت-ان-ت -ار ک-د.‬ ‫بعد از اینکه او (مرد) تصادف کرد دیگر نتوانست کار کند.‬ ‫-ع- ا- ا-ن-ه ا- (-ر-) ت-ا-ف ک-د د-گ- ن-و-ن-ت ک-ر ک-د-‬ ------------------------------------------------------- ‫بعد از اینکه او (مرد) تصادف کرد دیگر نتوانست کار کند.‬ 0
ba---- -n-k- ---tas-do- kar- ----- n------est -âr ko---. bad az in ke oo tasâdof kard digar natavânest kâr konad. b-d a- i- k- o- t-s-d-f k-r- d-g-r n-t-v-n-s- k-r k-n-d- -------------------------------------------------------- bad az in ke oo tasâdof kard digar natavânest kâr konad.
उसकी नौकरी छूटने के बाद वह अमरीका चला गया ‫ب-د-ا----نکه ا- ---د- --ر---ا------ت داد--- -مر-کا -فت-‬ ‫بعد از اینکه او (مرد) کارش را از دست داد به آمریکا رفت.‬ ‫-ع- ا- ا-ن-ه ا- (-ر-) ک-ر- ر- ا- د-ت د-د ب- آ-ر-ک- ر-ت-‬ --------------------------------------------------------- ‫بعد از اینکه او (مرد) کارش را از دست داد به آمریکا رفت.‬ 0
b-d-az -- ------k----h -- az-d-st dâ---e-â-ri-â --ft. bad az in ke oo kârash râ az dast dâd be âmrikâ raft. b-d a- i- k- o- k-r-s- r- a- d-s- d-d b- â-r-k- r-f-. ----------------------------------------------------- bad az in ke oo kârash râ az dast dâd be âmrikâ raft.
अमरीका जाने के बाद वह धनवान हो गया ‫-ع- ا- -ی--ه-ا--(--د---ه --ر-----فت-ث--ت--- --.‬ ‫بعد از اینکه او (مرد) به آمریکا رفت ثروتمند شد.‬ ‫-ع- ا- ا-ن-ه ا- (-ر-) ب- آ-ر-ک- ر-ت ث-و-م-د ش-.- ------------------------------------------------- ‫بعد از اینکه او (مرد) به آمریکا رفت ثروتمند شد.‬ 0
b-- -z-i--k---- b----r--- raf---erv-tm-n--sho-. bad az in ke oo be âmrikâ raft servatmand shod. b-d a- i- k- o- b- â-r-k- r-f- s-r-a-m-n- s-o-. ----------------------------------------------- bad az in ke oo be âmrikâ raft servatmand shod.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -