Zbirka izraza

hr Razgledavanje grada   »   hy City tour

42 [četrdeset i dva]

Razgledavanje grada

Razgledavanje grada

42 [քառասուներկու]

42 [k’arrasunerku]

City tour

[tesarzhan vayreri ditum]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski armenski igra Više
Je li tržnica otvorena nedjeljom? Շո-կա--կ------օ---ը -ա--է: Շուկան կիրակի օրերը բաց է: Շ-ւ-ա- կ-ր-կ- օ-ե-ը բ-ց է- -------------------------- Շուկան կիրակի օրերը բաց է: 0
S-uk---kir--i o--ry b-ts’-e Shukan kiraki orery bats’ e S-u-a- k-r-k- o-e-y b-t-’ e --------------------------- Shukan kiraki orery bats’ e
Je li sajam otvoren ponedjeljkom? Տո--վ------կի-ա-- -րե-- ----է: Տոնավաճառը կիրակի օրերը բաց է: Տ-ն-վ-ճ-ռ- կ-ր-կ- օ-ե-ը բ-ց է- ------------------------------ Տոնավաճառը կիրակի օրերը բաց է: 0
T-n--a--arry---r-----re-- -ats’-e Tonavacharry kiraki orery bats’ e T-n-v-c-a-r- k-r-k- o-e-y b-t-’ e --------------------------------- Tonavacharry kiraki orery bats’ e
Je li izložba otvorena utorkom? Ցո----ան-----երե--ա-թի------ա- է: Ցուցահանդեսը երեքշաբթի օրը բաց է: Ց-ւ-ա-ա-դ-ս- ե-ե-շ-բ-ի օ-ը բ-ց է- --------------------------------- Ցուցահանդեսը երեքշաբթի օրը բաց է: 0
Ts---s’-han--sy y-r--’-hab--- or---at-’-e Ts’uts’ahandesy yerek’shabt’i ory bats’ e T-’-t-’-h-n-e-y y-r-k-s-a-t-i o-y b-t-’ e ----------------------------------------- Ts’uts’ahandesy yerek’shabt’i ory bats’ e
Je li zoološki vrt otvoren srijedom? Կե-դ-ն-բ-ն---ն այգ-ն -ո-ե--ա-թ- --- բ-- -: Կենդանաբանական այգին չորեքշաբթի օրը բաց է: Կ-ն-ա-ա-ա-ա-ա- ա-գ-ն չ-ր-ք-ա-թ- օ-ը բ-ց է- ------------------------------------------ Կենդանաբանական այգին չորեքշաբթի օրը բաց է: 0
K--da-a-a----n a-gi--ch’-or---sh-b--i -----a-s--e Kendanabanakan aygin ch’vorek’shabt’i ory bats’ e K-n-a-a-a-a-a- a-g-n c-’-o-e-’-h-b-’- o-y b-t-’ e ------------------------------------------------- Kendanabanakan aygin ch’vorek’shabt’i ory bats’ e
Je li muzej otvoren četvrtkom? Թա-գ-րան--հ--գ----ի օր-------: Թանգարանը հինգշաբթի օրը բաց է: Թ-ն-ա-ա-ը հ-ն-շ-բ-ի օ-ը բ-ց է- ------------------------------ Թանգարանը հինգշաբթի օրը բաց է: 0
T-a-gara-- hi----ab--- -r- ---s--e T’angarany hingshabt’i ory bats’ e T-a-g-r-n- h-n-s-a-t-i o-y b-t-’ e ---------------------------------- T’angarany hingshabt’i ory bats’ e
Je li galerija otvorena petkom? Պ----ր--րա-- ո--բ-թ -րը բաց է: Պատկերասրահը ուրբաթ օրը բաց է: Պ-տ-ե-ա-ր-հ- ո-ր-ա- օ-ը բ-ց է- ------------------------------ Պատկերասրահը ուրբաթ օրը բաց է: 0
Pa------r-hy---b-t’ o-y ---s- e Patkerasrahy urbat’ ory bats’ e P-t-e-a-r-h- u-b-t- o-y b-t-’ e ------------------------------- Patkerasrahy urbat’ ory bats’ e
Smije li se fotografirati? Թո-յ-----ու՞- է-լո---նկ--ե-: Թույլատրվու՞մ է լուսանկարել: Թ-ւ-լ-տ-վ-ւ-մ է լ-ւ-ա-կ-ր-լ- ---------------------------- Թույլատրվու՞մ է լուսանկարել: 0
T’---a-------- -u----a-el T’uylatrvu՞m e lusankarel T-u-l-t-v-՞- e l-s-n-a-e- ------------------------- T’uylatrvu՞m e lusankarel
Mora li se platiti ulaz? Մո-տ-- վճա------է: Մուտքը վճարովի՞ է: Մ-ւ-ք- վ-ա-ո-ի- է- ------------------ Մուտքը վճարովի՞ է: 0
Mu---y v--a-ov-՞ e Mutk’y vcharovi՞ e M-t-’- v-h-r-v-՞ e ------------------ Mutk’y vcharovi՞ e
Koliko košta ulaz? Որ---ն-է-տո--ի-արժ---: Որքա՞ն է տոմսի արժեքը: Ո-ք-՞- է տ-մ-ի ա-ժ-ք-: ---------------------- Որքա՞ն է տոմսի արժեքը: 0
V-rk’a՞n - tomsi ----ek-y Vork’a՞n e tomsi arzhek’y V-r-’-՞- e t-m-i a-z-e-’- ------------------------- Vork’a՞n e tomsi arzhek’y
Ima li popust za grupe? Զե-չ -ա՞-խ----ի -ա---: Զեղչ կա՞ խմբերի համար: Զ-ղ- կ-՞ խ-բ-ր- հ-մ-ր- ---------------------- Զեղչ կա՞ խմբերի համար: 0
Z---ch’---՞------r--h--ar Zeghch’ ka՞ khmberi hamar Z-g-c-’ k-՞ k-m-e-i h-m-r ------------------------- Zeghch’ ka՞ khmberi hamar
Ima li popust za djecu? Զեղ- կա՞---եխ-ներ- համ-ր: Զեղչ կա՞ երեխաների համար: Զ-ղ- կ-՞ ե-ե-ա-ե-ի հ-մ-ր- ------------------------- Զեղչ կա՞ երեխաների համար: 0
Ze---h’ --՞ y--e-h--e-- hamar Zeghch’ ka՞ yerekhaneri hamar Z-g-c-’ k-՞ y-r-k-a-e-i h-m-r ----------------------------- Zeghch’ ka՞ yerekhaneri hamar
Ima li popust za studente? Զե---կա՞--ւ--ն-ղն-րի հ---ր: Զեղչ կա՞ ուսանողների համար: Զ-ղ- կ-՞ ո-ս-ն-ղ-ե-ի հ-մ-ր- --------------------------- Զեղչ կա՞ ուսանողների համար: 0
Z-g-ch- -a--u--n-g-n-ri hamar Zeghch’ ka՞ usanoghneri hamar Z-g-c-’ k-՞ u-a-o-h-e-i h-m-r ----------------------------- Zeghch’ ka՞ usanoghneri hamar
Kakva je to zgrada? Սա----չ--ա-ո-յց է: Սա ի՞նչ կառույց է: Ս- ի-ն- կ-ռ-ւ-ց է- ------------------ Սա ի՞նչ կառույց է: 0
S-----c-’--a--u-t-’-e Sa i՞nch’ karruyts’ e S- i-n-h- k-r-u-t-’ e --------------------- Sa i՞nch’ karruyts’ e
Koliko je stara ta zgrada? Ք--ի--տ--եկան - ա-ս-շ---ը: Քանի՞ տարեկան է այս շենքը: Ք-ն-՞ տ-ր-կ-ն է ա-ս շ-ն-ը- -------------------------- Քանի՞ տարեկան է այս շենքը: 0
K--n----arek-- - --s ------y K’ani՞ tarekan e ays shenk’y K-a-i- t-r-k-n e a-s s-e-k-y ---------------------------- K’ani՞ tarekan e ays shenk’y
Tko je sagradio tu zgradu? Ո՞- --կառ-ւ-ել --ս շ--քը: Ո՞վ է կառուցել այս շենքը: Ո-վ է կ-ռ-ւ-ե- ա-ս շ-ն-ը- ------------------------- Ո՞վ է կառուցել այս շենքը: 0
VO՞--e--ar-uts--e- -ys---en--y VO՞v e karruts’yel ays shenk’y V-՞- e k-r-u-s-y-l a-s s-e-k-y ------------------------------ VO՞v e karruts’yel ays shenk’y
Ja se interesiram za arhitekturu. Ե- ----ք---վ----ե- ճար--ր-պ----թ--մբ: Ես հետաքրքրվում եմ ճարտարապետությամբ: Ե- հ-տ-ք-ք-վ-ւ- ե- ճ-ր-ա-ա-ե-ո-թ-ա-բ- ------------------------------------- Ես հետաքրքրվում եմ ճարտարապետությամբ: 0
Ye---e-a-’rk’-v-- -e--c-a-t---pe-ut--amb Yes hetak’rk’rvum yem chartarapetut’yamb Y-s h-t-k-r-’-v-m y-m c-a-t-r-p-t-t-y-m- ---------------------------------------- Yes hetak’rk’rvum yem chartarapetut’yamb
Ja se interesiram za umjetnost. Ես -ե--քր-ր-ու------ր-եստով: Ես հետաքրքրվում եմ արվեստով: Ե- հ-տ-ք-ք-վ-ւ- ե- ա-վ-ս-ո-: ---------------------------- Ես հետաքրքրվում եմ արվեստով: 0
Ye- het-k-r-’-v-m--e---rv-st-v Yes hetak’rk’rvum yem arvestov Y-s h-t-k-r-’-v-m y-m a-v-s-o- ------------------------------ Yes hetak’rk’rvum yem arvestov
Ja se interesiram za slikarstvo. Ե---ե-աքր-րվում--- ն---չ--թյամբ: Ես հետաքրքրվում եմ նկարչությամբ: Ե- հ-տ-ք-ք-վ-ւ- ե- ն-ա-չ-ւ-յ-մ-: -------------------------------- Ես հետաքրքրվում եմ նկարչությամբ: 0
Yes he----rk----m -em-----ch-ut’y--b Yes hetak’rk’rvum yem nkarch’ut’yamb Y-s h-t-k-r-’-v-m y-m n-a-c-’-t-y-m- ------------------------------------ Yes hetak’rk’rvum yem nkarch’ut’yamb

Brzi jezici, spori jezici

Na svijetu postoji 6.000 različitih jezika. No svi imaju istu funkciju. Oni nam pomažu u razmjeni informacija. To se u svakom jeziku odvija na različit način. Budući da svaki jezik ima svoja pravila. Brzina kojom govorimo se također razlikuje. Lingvisti su to potvrdili različitim istraživanjima. Pritom su kratki tekstovi bili prevedeni na više jezika. Te tekstove su naglas čitali izvorni govornici. Rezultat je bio nedvosmislen. Japanski i španjolski spadaju u najbrže jezike. U tim se jezicima izgovori gotovo 8 slogova u sekundi. Kinezi govore znatno sporije. Oni u sekundi izgovore samo do 5 slogova. Brzina ovisi o složenosti slogova. Ako su slogovi složeni, izgovor traje duže. Njemački jezik se, primjerice, sastoji od 3 zvuka po slogu. Stoga se relativno sporo govori. Međutim, brzo govorenje ne znači da se prenosi više informacija. Upravo suprotno! U brzo izgovorenim slogovima je sadržano tek malo informacija. Iako Japanci govore brzo, prenose malo sadržaja. S druge strane, “spori” kineski može izraziti puno s malo riječi. Engleski slogovi također sadrže puno informacija. Zanimljivo je: Istraženi jezici su gotovo jednako učinkoviti! To znači da tko sporije priča, više toga kaže. Dok je onom tko brzo govori potrebno puno više riječi. Naposljetku svi skoro istovremeno dolaze do cilja...
Dali si znao?
Slovenski spada u južnoslavenske jezike. To je materinski jezik oko 2 milijuna ljudi. Oni žive u Sloveniji, Hrvatskoj, Srbiji, Austriji, Italiji i Madžarskoj. Dosta je sličan češkom i slovačkom. Ali veliki je utjecaj i srpskohrvatskog. Iako je Slovenija mala zemlja, tamo ima dosta različitih narječja. Razlog tome je što je na tom govornom području bilo mnoštvo povijesnih događaja. To se vidi po leksičkom fondu koji sadrži puno izraza iz stranih jezika. Slovenski koristi latinična slova. Gramatika poznaje šest padeža i tri roda. U izgovoru postoje dva službena glasovna sistema. Jedan od njih tačno razlikuje između visokih i niskih tonova. Još jedna posebnost ovog jezika je njegova arhaična struktura. Prema drugim jezicima su Slovenci oduvijek bili vrlo otvoreni. Zato se još više raduju kada se neko zanima za njihov jezik!