naočale
እ- -ነ-ር
እቲ መነጽር
እ- መ-ጽ-
-------
እቲ መነጽር
0
itī me-et-’--i
itī menets’iri
i-ī m-n-t-’-r-
--------------
itī menets’iri
naočale
እቲ መነጽር
itī menets’iri
On je zaboravio svoje naočale.
ንሱ -ነ---ረ-ዑ-።
ንሱ መነጽሩ ረሲዑዎ።
ን- መ-ጽ- ረ-ዑ-።
-------------
ንሱ መነጽሩ ረሲዑዎ።
0
nisu--e----’-ru-r---‘uwo።
nisu menets’iru resī‘uwo።
n-s- m-n-t-’-r- r-s-‘-w-።
-------------------------
nisu menets’iru resī‘uwo።
On je zaboravio svoje naočale.
ንሱ መነጽሩ ረሲዑዎ።
nisu menets’iru resī‘uwo።
Ma gdje su mu naočale?
መነ-- ኣበ---ዩ ረሲዑ-?
መነጽሩ ኣበይ ድዩ ረሲዑዎ?
መ-ጽ- ኣ-ይ ድ- ረ-ዑ-?
-----------------
መነጽሩ ኣበይ ድዩ ረሲዑዎ?
0
m--e--’i---a---i ---u-----‘-w-?
menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
m-n-t-’-r- a-e-i d-y- r-s-‘-w-?
-------------------------------
menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
Ma gdje su mu naočale?
መነጽሩ ኣበይ ድዩ ረሲዑዎ?
menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
sat
እ--ሰዓት
እታ ሰዓት
እ- ሰ-ት
------
እታ ሰዓት
0
i-a-s-‘a-i
ita se‘ati
i-a s-‘-t-
----------
ita se‘ati
Njegov sat je pokvaren.
ሰ-- --ላሽያ።
ሰዓቱ ተባላሽያ።
ሰ-ቱ ተ-ላ-ያ-
----------
ሰዓቱ ተባላሽያ።
0
se‘a--------a-hiy-።
se‘atu tebalashiya።
s-‘-t- t-b-l-s-i-a-
-------------------
se‘atu tebalashiya።
Njegov sat je pokvaren.
ሰዓቱ ተባላሽያ።
se‘atu tebalashiya።
Sat visi na zidu.
እ--ሰ-- ኣብ መ----ተ--ላ---።
እታ ሰዓት ኣብ መንደቕ ተሰቒላ ኣላ።
እ- ሰ-ት ኣ- መ-ደ- ተ-ቒ- ኣ-።
-----------------------
እታ ሰዓት ኣብ መንደቕ ተሰቒላ ኣላ።
0
it--s-‘ati--b- m-nid-k-’i -esek-’īla--la።
ita se‘ati abi menidek-’i tesek-’īla ala።
i-a s-‘-t- a-i m-n-d-k-’- t-s-k-’-l- a-a-
-----------------------------------------
ita se‘ati abi menideḵ’i teseḵ’īla ala።
Sat visi na zidu.
እታ ሰዓት ኣብ መንደቕ ተሰቒላ ኣላ።
ita se‘ati abi menideḵ’i teseḵ’īla ala።
putovnica
እ- ፓስ-ርት
እቲ ፓስፖርት
እ- ፓ-ፖ-ት
--------
እቲ ፓስፖርት
0
itī-pasi---iti
itī pasiporiti
i-ī p-s-p-r-t-
--------------
itī pasiporiti
putovnica
እቲ ፓስፖርት
itī pasiporiti
Izgubio je svoju putovnicu.
ንሱ--ስፖርቱ ----።
ንሱ ፓስፖርቱ ሲኢኑዎ።
ን- ፓ-ፖ-ቱ ሲ-ኑ-።
--------------
ንሱ ፓስፖርቱ ሲኢኑዎ።
0
nis- -as---ri-u --’-----።
nisu pasiporitu sī’īnuwo።
n-s- p-s-p-r-t- s-’-n-w-።
-------------------------
nisu pasiporitu sī’īnuwo።
Izgubio je svoju putovnicu.
ንሱ ፓስፖርቱ ሲኢኑዎ።
nisu pasiporitu sī’īnuwo።
Gdje je onda njegova putovnica?
ፖ---ር---በይ-ጌሩዎ?
ፖኣስፖርቱ ኣበይ ጌሩዎ?
ፖ-ስ-ር- ኣ-ይ ጌ-ዎ-
---------------
ፖኣስፖርቱ ኣበይ ጌሩዎ?
0
p-’a--p-r--u --ey--------?
po’asiporitu abeyi gēruwo?
p-’-s-p-r-t- a-e-i g-r-w-?
--------------------------
po’asiporitu abeyi gēruwo?
Gdje je onda njegova putovnica?
ፖኣስፖርቱ ኣበይ ጌሩዎ?
po’asiporitu abeyi gēruwo?
oni – njihov / njihova / njihovo
ን-ቶ- - ናቶም
ንሳቶም - ናቶም
ን-ቶ- - ና-ም
----------
ንሳቶም - ናቶም
0
n-satom- --na-omi
nisatomi - natomi
n-s-t-m- - n-t-m-
-----------------
nisatomi - natomi
oni – njihov / njihova / njihovo
ንሳቶም - ናቶም
nisatomi - natomi
Djeca ne mogu naći njihove roditelje.
እቶ--ቆ-- ንወ-ድኦ- ሲ-ሞም።
እቶም ቆልዑ ንወለድኦም ሲነሞም።
እ-ም ቆ-ዑ ን-ለ-ኦ- ሲ-ሞ-።
--------------------
እቶም ቆልዑ ንወለድኦም ሲነሞም።
0
i-om- -’-l--- -i-----i--m- ----m--i።
itomi k’oli‘u niweledi’omi sīnemomi።
i-o-i k-o-i-u n-w-l-d-’-m- s-n-m-m-።
------------------------------------
itomi k’oli‘u niweledi’omi sīnemomi።
Djeca ne mogu naći njihove roditelje.
እቶም ቆልዑ ንወለድኦም ሲነሞም።
itomi k’oli‘u niweledi’omi sīnemomi።
Ali evo njihovi roditelji dolaze!
ግ--ወለ--- -ነዉ ይ--ኡ-።
ግን ወለድኦም እነዉ ይመጽኡ ።
ግ- ወ-ድ-ም እ-ዉ ይ-ጽ- ።
-------------------
ግን ወለድኦም እነዉ ይመጽኡ ።
0
gi---w----i’o-----e-- yim--s-i-u-።
gini weledi’omi inewu yimets’i’u ።
g-n- w-l-d-’-m- i-e-u y-m-t-’-’- ።
----------------------------------
gini weledi’omi inewu yimets’i’u ።
Ali evo njihovi roditelji dolaze!
ግን ወለድኦም እነዉ ይመጽኡ ።
gini weledi’omi inewu yimets’i’u ።
Vi – Vaš / Vaša / Vaše
ንስ-ም - -ት-ም
ንስኹም - ናትኩም
ን-ኹ- - ና-ኩ-
-----------
ንስኹም - ናትኩም
0
nisiẖ-mi --n-----mi
nisih-umi - natikumi
n-s-h-u-i - n-t-k-m-
--------------------
nisiẖumi - natikumi
Vi – Vaš / Vaša / Vaše
ንስኹም - ናትኩም
nisiẖumi - natikumi
Kako je bilo Vaše putovanje, gospodine Miler?
መ-ሻ---ከ-ይኔ-- -- ሙ-ር?
መገሻኹም ከመይኔሩ፣ ኣቶ ሙለር?
መ-ሻ-ም ከ-ይ-ሩ- ኣ- ሙ-ር-
--------------------
መገሻኹም ከመይኔሩ፣ ኣቶ ሙለር?
0
m-ge-ha---m--k--ey-nēr-፣ ato -uler-?
megeshah-umi kemeyinēru፣ ato muleri?
m-g-s-a-̱-m- k-m-y-n-r-፣ a-o m-l-r-?
------------------------------------
megeshaẖumi kemeyinēru፣ ato muleri?
Kako je bilo Vaše putovanje, gospodine Miler?
መገሻኹም ከመይኔሩ፣ ኣቶ ሙለር?
megeshaẖumi kemeyinēru፣ ato muleri?
Gdje je Vaša žena, gospodine Miler?
ሰበይት-- --ይ-ኣ---ቶ ሙለ-?
ሰበይትኹም ኣበይ ኣላ ኣቶ ሙለር?
ሰ-ይ-ኹ- ኣ-ይ ኣ- ኣ- ሙ-ር-
---------------------
ሰበይትኹም ኣበይ ኣላ ኣቶ ሙለር?
0
s------------ a--y--al- --- ---eri?
sebeyitih-umi abeyi ala ato muleri?
s-b-y-t-h-u-i a-e-i a-a a-o m-l-r-?
-----------------------------------
sebeyitiẖumi abeyi ala ato muleri?
Gdje je Vaša žena, gospodine Miler?
ሰበይትኹም ኣበይ ኣላ ኣቶ ሙለር?
sebeyitiẖumi abeyi ala ato muleri?
Vi – Vaš / Vaša / Vaše
ን----- ናት-ን
ንስኽን - ናትክን
ን-ኽ- - ና-ክ-
-----------
ንስኽን - ናትክን
0
n-si-̱i-i----at--i-i
nisih-ini - natikini
n-s-h-i-i - n-t-k-n-
--------------------
nisiẖini - natikini
Vi – Vaš / Vaša / Vaše
ንስኽን - ናትክን
nisiẖini - natikini
Kako je bilo Vaše putovanje, gospođo Schmidt?
መ-----ከመይ ኔሩ-ወ--- -ሚ-?
መገሻኽን ከመይ ኔሩ ወይዘሮ ሽሚት?
መ-ሻ-ን ከ-ይ ኔ- ወ-ዘ- ሽ-ት-
----------------------
መገሻኽን ከመይ ኔሩ ወይዘሮ ሽሚት?
0
m--e-h---in- --me---n-ru-we--z--o-sh--ī-i?
megeshah-ini kemeyi nēru weyizero shimīti?
m-g-s-a-̱-n- k-m-y- n-r- w-y-z-r- s-i-ī-i-
------------------------------------------
megeshaẖini kemeyi nēru weyizero shimīti?
Kako je bilo Vaše putovanje, gospođo Schmidt?
መገሻኽን ከመይ ኔሩ ወይዘሮ ሽሚት?
megeshaẖini kemeyi nēru weyizero shimīti?
Gdje je Vaš muž, gospođo Schmidt?
ሰ--ይክን -በ- ኣ- ወይ---ሽ--?
ሰብኣይክን ኣበይ ኣሎ ወይዘሮ ሽሚት?
ሰ-ኣ-ክ- ኣ-ይ ኣ- ወ-ዘ- ሽ-ት-
-----------------------
ሰብኣይክን ኣበይ ኣሎ ወይዘሮ ሽሚት?
0
se-i---i-in- --eyi al- we-izer--shi-ī-i?
sebi’ayikini abeyi alo weyizero shimīti?
s-b-’-y-k-n- a-e-i a-o w-y-z-r- s-i-ī-i-
----------------------------------------
sebi’ayikini abeyi alo weyizero shimīti?
Gdje je Vaš muž, gospođo Schmidt?
ሰብኣይክን ኣበይ ኣሎ ወይዘሮ ሽሚት?
sebi’ayikini abeyi alo weyizero shimīti?