Kifejezéstár

hu A vonatban   »   da I toget

34 [harmincnégy]

A vonatban

A vonatban

34 [fireogtredive]

I toget

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar dán Lejátszás Több
Ez a vonat megy Berlinbe? E- -et----et-ti----r---? Er det toget til Berlin? E- d-t t-g-t t-l B-r-i-? ------------------------ Er det toget til Berlin? 0
Mikor indul a vonat? Hv--nå--g-r to---? Hvornår går toget? H-o-n-r g-r t-g-t- ------------------ Hvornår går toget? 0
Mikor érkezik meg a vonat Berlinbe? H-or--- an-o-m-- --get--i--Berl--? Hvornår ankommer toget til Berlin? H-o-n-r a-k-m-e- t-g-t t-l B-r-i-? ---------------------------------- Hvornår ankommer toget til Berlin? 0
Bocsánat, elmehetek ön mellett? U------d- m--jeg-k-mm---o--i? Undskyld, må jeg komme forbi? U-d-k-l-, m- j-g k-m-e f-r-i- ----------------------------- Undskyld, må jeg komme forbi? 0
Azt hiszem, ez az én helyem. J-g tr-r- d-- -----n --a--. Jeg tror, det er min plads. J-g t-o-, d-t e- m-n p-a-s- --------------------------- Jeg tror, det er min plads. 0
Azt hiszem, ön az én helyemen ül. Jeg-tr--- -- -i--e---å m-n -----. Jeg tror, du sidder på min plads. J-g t-o-, d- s-d-e- p- m-n p-a-s- --------------------------------- Jeg tror, du sidder på min plads. 0
Hol van a hálókocsi? H-o--er-----vog-en? Hvor er sovevognen? H-o- e- s-v-v-g-e-? ------------------- Hvor er sovevognen? 0
A vonat végén van a hálókocsi. Sovevo-n-n--r---den --g--st---el----t--e-. Sovevognen er i den bagerste del af toget. S-v-v-g-e- e- i d-n b-g-r-t- d-l a- t-g-t- ------------------------------------------ Sovevognen er i den bagerste del af toget. 0
Hol van az étkezőkocsi? – Az elején. Og ---- er-s-i-evog--n?-– - de- fo--e--e-de-. Og hvor er spisevognen? – I den forreste del. O- h-o- e- s-i-e-o-n-n- – I d-n f-r-e-t- d-l- --------------------------------------------- Og hvor er spisevognen? – I den forreste del. 0
Aludhatok lent? Må je--so-e---d----? Må jeg sove nederst? M- j-g s-v- n-d-r-t- -------------------- Må jeg sove nederst? 0
Aludhatok középen? M---------- i ---ten? Må jeg sove i midten? M- j-g s-v- i m-d-e-? --------------------- Må jeg sove i midten? 0
Aludhatok fent? M--j-g so-e-----s-? Må jeg sove øverst? M- j-g s-v- ø-e-s-? ------------------- Må jeg sove øverst? 0
Mikor érünk a határra? H-o--å- e- v---ed g-æ-s-n? Hvornår er vi ved grænsen? H-o-n-r e- v- v-d g-æ-s-n- -------------------------- Hvornår er vi ved grænsen? 0
Mennyi ideig tart az út Berlinig? H-or --n-e ----r turen-ti--Be--in? Hvor længe varer turen til Berlin? H-o- l-n-e v-r-r t-r-n t-l B-r-i-? ---------------------------------- Hvor længe varer turen til Berlin? 0
Késik a vonat? Er--og-t --rs-----? Er toget forsinket? E- t-g-t f-r-i-k-t- ------------------- Er toget forsinket? 0
Van valami olvasnivalója? H-- d- noge--at-læ-e -? Har du noget at læse i? H-r d- n-g-t a- l-s- i- ----------------------- Har du noget at læse i? 0
Lehet itt valami enni- és innivalót kapni? K-- m-n få--og-- at s--s- ----r-k-e--er? Kan man få noget at spise og drikke her? K-n m-n f- n-g-t a- s-i-e o- d-i-k- h-r- ---------------------------------------- Kan man få noget at spise og drikke her? 0
Felkeltene kérem hét órakor? Vil -u -æ---s- ve-----a---æ-ke -i- ---kken-7? Vil du være så venlig at vække mig klokken 7? V-l d- v-r- s- v-n-i- a- v-k-e m-g k-o-k-n 7- --------------------------------------------- Vil du være så venlig at vække mig klokken 7? 0

A csecsemők szájról olvasnak!

Amikor a csecsemők beszélni tanulnak, szüleik száját figyelik. Erre fejlődéskutatók jöttek rá. Körülbelül hat hónapos korban a csecsemők elkezdenek szájról olvasni. Így tanulják meg, hogyan formálják a szájukat annak érdekében, hogy bizonyos hangokat képezzenek. Egy éves korban a csecsemők már megértenek pár szót. Innen kezdve megint az ember szemébe néznek beszéd közben. Így sok fontos információ birtokába kerülnek. A szemekből felismerik, hogy szüleik boldogok vagy szomorúak. Ezáltal megismerik az érzelmek világát. Akkor lesz igazán érdekes, ha egy idegen nyelven szólunk hozzájuk. Ilyenkor ugyanis a csecsemők megint elkezdenek szájról olvasni. Ezáltal megtanulják az idegen hangokat is kiejteni. Tehát mikor csecsemőkkel beszélünk lehetőleg mindig nézzünk rájuk. Emellett a csecsemőknek fejlődésük szempontjából is szükségük van a beszédre. A szülők ugyanis sokszor megismétlik azt, amit a csecsemő mond. Így a csecsemők visszacsatolást kapnak. Ez nagyon fontos a kis gyerekek számára. Így tudják, hogy megértik őket. Ez a visszaigazolás pedig motiválja őket. Tovább élvezik a beszédtanulási folyamatot. Tehát nem elég a csecsemőknek csak hanganyagokat lejátszani. Azt, hogy a csecsemők tényleg tudnak szájról olvasni, kutatások bizonyítják. Kísérletek során hang nélküli videókat játszottak le kis gyerekeknek. Ezek a gyerekek anyanyelvén és idegen nyelven szóló videók voltak. A csecsemők az anyanyelvükön szóló videókat hosszabb ideig nézték. És közben sokkal jobban figyeltek. A csecsemők első szavai azonban világszerte ugyanazok. Anyu és apu - ezeket minden nyelven könnyű kiejteni!