Kifejezéstár

hu A vonatban   »   ku On the train

34 [harmincnégy]

A vonatban

A vonatban

34 [sî û çar]

On the train

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar kurd (kurmanji) Lejátszás Több
Ez a vonat megy Berlinbe? E--t---a-----î-ê y-? Ev trêna Berlînê ye? E- t-ê-a B-r-î-ê y-? -------------------- Ev trêna Berlînê ye? 0
Mikor indul a vonat? Trên ke--- radibe? Trên kengî radibe? T-ê- k-n-î r-d-b-? ------------------ Trên kengî radibe? 0
Mikor érkezik meg a vonat Berlinbe? Trên--e-g- b-g-h--e--e---n-? Trên kengî bigihîje Berlînê? T-ê- k-n-î b-g-h-j- B-r-î-ê- ---------------------------- Trên kengî bigihîje Berlînê? 0
Bocsánat, elmehetek ön mellett? B------,----ar----e--a- bi-i-? Biborin, dikarim derbas bibim? B-b-r-n- d-k-r-m d-r-a- b-b-m- ------------------------------ Biborin, dikarim derbas bibim? 0
Azt hiszem, ez az én helyem. Ez--a-e-im ev -er-c-h- min--. Ez bawerim ev der cihê min e. E- b-w-r-m e- d-r c-h- m-n e- ----------------------------- Ez bawerim ev der cihê min e. 0
Azt hiszem, ön az én helyemen ül. E---a-er----û--di----ê-min -------n-n. Ez bawerim hûn di cihê min de rûdinin. E- b-w-r-m h-n d- c-h- m-n d- r-d-n-n- -------------------------------------- Ez bawerim hûn di cihê min de rûdinin. 0
Hol van a hálókocsi? W----- -i n-vîn ---kû -e? Wagona bi nivîn li kû ye? W-g-n- b- n-v-n l- k- y-? ------------------------- Wagona bi nivîn li kû ye? 0
A vonat végén van a hálókocsi. Wa---- -i--v-n-d- ---i-- -r----de ye. Wagona binivîn di dawiya trênê de ye. W-g-n- b-n-v-n d- d-w-y- t-ê-ê d- y-. ------------------------------------- Wagona binivîn di dawiya trênê de ye. 0
Hol van az étkezőkocsi? – Az elején. Û---gona x--ri-ê -- kû -e? --i--------. Û wagona xwarinê li kû ye? -Di serî de. Û w-g-n- x-a-i-ê l- k- y-? --i s-r- d-. --------------------------------------- Û wagona xwarinê li kû ye? -Di serî de. 0
Aludhatok lent? Ez dika-i--l--------ak-v--? Ez dikarim li jêrê rakevim? E- d-k-r-m l- j-r- r-k-v-m- --------------------------- Ez dikarim li jêrê rakevim? 0
Aludhatok középen? E- ----ri------a----ê d--rak-vim? Ez dikarim di navendê de rakevim? E- d-k-r-m d- n-v-n-ê d- r-k-v-m- --------------------------------- Ez dikarim di navendê de rakevim? 0
Aludhatok fent? E- di--r-- li -o-----k-v-m? Ez dikarim li jorê rakevim? E- d-k-r-m l- j-r- r-k-v-m- --------------------------- Ez dikarim li jorê rakevim? 0
Mikor érünk a határra? Em---ken-î -i-s-no---d- --n? Em ê kengî di sînorê de bin? E- ê k-n-î d- s-n-r- d- b-n- ---------------------------- Em ê kengî di sînorê de bin? 0
Mennyi ideig tart az út Berlinig? Ç-yi-a--e-l-nê-ç------dik--e? Çûyina Berlînê çiqasî dikêşe? Ç-y-n- B-r-î-ê ç-q-s- d-k-ş-? ----------------------------- Çûyina Berlînê çiqasî dikêşe? 0
Késik a vonat? T--n de--n- -a-î--e? Trên dereng mayî ye? T-ê- d-r-n- m-y- y-? -------------------- Trên dereng mayî ye? 0
Van valami olvasnivalója? Tişte-î-hûn -ixwîn-n--e--? Tiştekî hûn bixwînin heye? T-ş-e-î h-n b-x-î-i- h-y-? -------------------------- Tiştekî hûn bixwînin heye? 0
Lehet itt valami enni- és innivalót kapni? Li ----t---ên---ar-n ---exwar--- --yd--d-b--? Li vir tiştên xwarin û vexwarinê peyda dibin? L- v-r t-ş-ê- x-a-i- û v-x-a-i-ê p-y-a d-b-n- --------------------------------------------- Li vir tiştên xwarin û vexwarinê peyda dibin? 0
Felkeltene kérem hét órakor? Hû----ka--n--i- d---a-t --------- h--y----i-----i -e-e-a --e r-? Hûn dikarin min di saet 7:00an de hişyar bikin ji kerema xwe re? H-n d-k-r-n m-n d- s-e- 7-0-a- d- h-ş-a- b-k-n j- k-r-m- x-e r-? ---------------------------------------------------------------- Hûn dikarin min di saet 7:00an de hişyar bikin ji kerema xwe re? 0

A csecsemők szájról olvasnak!

Amikor a csecsemők beszélni tanulnak, szüleik száját figyelik. Erre fejlődéskutatók jöttek rá. Körülbelül hat hónapos korban a csecsemők elkezdenek szájról olvasni. Így tanulják meg, hogyan formálják a szájukat annak érdekében, hogy bizonyos hangokat képezzenek. Egy éves korban a csecsemők már megértenek pár szót. Innen kezdve megint az ember szemébe néznek beszéd közben. Így sok fontos információ birtokába kerülnek. A szemekből felismerik, hogy szüleik boldogok vagy szomorúak. Ezáltal megismerik az érzelmek világát. Akkor lesz igazán érdekes, ha egy idegen nyelven szólunk hozzájuk. Ilyenkor ugyanis a csecsemők megint elkezdenek szájról olvasni. Ezáltal megtanulják az idegen hangokat is kiejteni. Tehát mikor csecsemőkkel beszélünk lehetőleg mindig nézzünk rájuk. Emellett a csecsemőknek fejlődésük szempontjából is szükségük van a beszédre. A szülők ugyanis sokszor megismétlik azt, amit a csecsemő mond. Így a csecsemők visszacsatolást kapnak. Ez nagyon fontos a kis gyerekek számára. Így tudják, hogy megértik őket. Ez a visszaigazolás pedig motiválja őket. Tovább élvezik a beszédtanulási folyamatot. Tehát nem elég a csecsemőknek csak hanganyagokat lejátszani. Azt, hogy a csecsemők tényleg tudnak szájról olvasni, kutatások bizonyítják. Kísérletek során hang nélküli videókat játszottak le kis gyerekeknek. Ezek a gyerekek anyanyelvén és idegen nyelven szóló videók voltak. A csecsemők az anyanyelvükön szóló videókat hosszabb ideig nézték. És közben sokkal jobban figyeltek. A csecsemők első szavai azonban világszerte ugyanazok. Anyu és apu - ezeket minden nyelven könnyű kiejteni!