ეს -ერ-ინის---ტ-რ--ე--ა?
ეს ბერლინის მატარებელია?
ე- ბ-რ-ი-ი- მ-ტ-რ-ბ-ლ-ა-
------------------------
ეს ბერლინის მატარებელია? 0 e--b--l-n---m-t'a---eli-?es berlinis mat'arebelia?e- b-r-i-i- m-t-a-e-e-i-?-------------------------es berlinis mat'arebelia?
მ-ო--- ე- -ემ- ადგ---ა.
მგონი, ეს ჩემი ადგილია.
მ-ო-ი- ე- ჩ-მ- ა-გ-ლ-ა-
-----------------------
მგონი, ეს ჩემი ადგილია. 0 mgo-i- -s ch----a-g-lia.mgoni, es chemi adgilia.m-o-i- e- c-e-i a-g-l-a-------------------------mgoni, es chemi adgilia.
დ---ად არი- -ა--დ-ლ---ა-ონი- – --საწ-ი-შ-.
და სად არის სასადილო ვაგონი? – დასაწყისში.
დ- ს-დ ა-ი- ს-ს-დ-ლ- ვ-გ-ნ-? – დ-ს-წ-ი-შ-.
------------------------------------------
და სად არის სასადილო ვაგონი? – დასაწყისში. 0 da-sad ------asa-il- ---on---– --s----q--s--.da sad aris sasadilo vagoni? – dasats'qisshi.d- s-d a-i- s-s-d-l- v-g-n-? – d-s-t-'-i-s-i----------------------------------------------da sad aris sasadilo vagoni? – dasats'qisshi.
შ-იძლე-ა ქ-ემოთ--ა--ძ-ნ-?
შეიძლება ქვემოთ დავიძინო?
შ-ი-ლ-ბ- ქ-ე-ო- დ-ვ-ძ-ნ-?
-------------------------
შეიძლება ქვემოთ დავიძინო? 0 s--i--leba-k-e--t-d-v--z-no?sheidzleba kvemot davidzino?s-e-d-l-b- k-e-o- d-v-d-i-o-----------------------------sheidzleba kvemot davidzino?
შ---ლება ზემ-თ--ა-იძ-ნო?
შეიძლება ზემოთ დავიძინო?
შ-ი-ლ-ბ- ზ-მ-თ დ-ვ-ძ-ნ-?
------------------------
შეიძლება ზემოთ დავიძინო? 0 sh--d------ze-o-------z---?sheidzleba zemot davidzino?s-e-d-l-b- z-m-t d-v-d-i-o----------------------------sheidzleba zemot davidzino?
შ-----ბა-აქ-------აჭ-ელი- ან-სას--ლ---ყ---ა?
შეიძლება აქ რამე საჭმელის ან სასმელის ყიდვა?
შ-ი-ლ-ბ- ა- რ-მ- ს-ჭ-ე-ი- ა- ს-ს-ე-ი- ყ-დ-ა-
--------------------------------------------
შეიძლება აქ რამე საჭმელის ან სასმელის ყიდვა? 0 s-e---l-b--a- -a-e--ac-'-eli- -- sa---l-s-qid-a?sheidzleba ak rame sach'melis an sasmelis qidva?s-e-d-l-b- a- r-m- s-c-'-e-i- a- s-s-e-i- q-d-a-------------------------------------------------sheidzleba ak rame sach'melis an sasmelis qidva?
Amikor a csecsemők beszélni tanulnak, szüleik száját figyelik.
Erre fejlődéskutatók jöttek rá.
Körülbelül hat hónapos korban a csecsemők elkezdenek szájról olvasni.
Így tanulják meg, hogyan formálják a szájukat annak érdekében, hogy bizonyos hangokat képezzenek.
Egy éves korban a csecsemők már megértenek pár szót.
Innen kezdve megint az ember szemébe néznek beszéd közben.
Így sok fontos információ birtokába kerülnek.
A szemekből felismerik, hogy szüleik boldogok vagy szomorúak.
Ezáltal megismerik az érzelmek világát.
Akkor lesz igazán érdekes, ha egy idegen nyelven szólunk hozzájuk.
Ilyenkor ugyanis a csecsemők megint elkezdenek szájról olvasni.
Ezáltal megtanulják az idegen hangokat is kiejteni.
Tehát mikor csecsemőkkel beszélünk lehetőleg mindig nézzünk rájuk.
Emellett a csecsemőknek fejlődésük szempontjából is szükségük van a beszédre.
A szülők ugyanis sokszor megismétlik azt, amit a csecsemő mond.
Így a csecsemők visszacsatolást kapnak.
Ez nagyon fontos a kis gyerekek számára.
Így tudják, hogy megértik őket.
Ez a visszaigazolás pedig motiválja őket.
Tovább élvezik a beszédtanulási folyamatot.
Tehát nem elég a csecsemőknek csak hanganyagokat lejátszani.
Azt, hogy a csecsemők tényleg tudnak szájról olvasni, kutatások bizonyítják.
Kísérletek során hang nélküli videókat játszottak le kis gyerekeknek.
Ezek a gyerekek anyanyelvén és idegen nyelven szóló videók voltak.
A csecsemők az anyanyelvükön szóló videókat hosszabb ideig nézték.
És közben sokkal jobban figyeltek.
A csecsemők első szavai azonban világszerte ugyanazok.
Anyu és apu - ezeket minden nyelven könnyű kiejteni!