Kifejezéstár

hu A vonatban   »   zh 在火车里

34 [harmincnégy]

A vonatban

A vonatban

34[三十四]

34 [Sānshísì]

在火车里

[zài huǒchē lǐ]

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar kínai (egyszerűsített) Lejátszás Több
Ez a vonat megy Berlinbe? 这- -往--的-火车 吗 ? 这是 开往柏林的 火车 吗 ? 这- 开-柏-的 火- 吗 ? --------------- 这是 开往柏林的 火车 吗 ? 0
z-è s---kāi-w-n- b-lín -e hu------a? zhè shì kāi wǎng bólín de huǒchē ma? z-è s-ì k-i w-n- b-l-n d- h-ǒ-h- m-? ------------------------------------ zhè shì kāi wǎng bólín de huǒchē ma?
Mikor indul a vonat? 火- -么 时- -- ? 火车 什么 时候 启程 ? 火- 什- 时- 启- ? ------------- 火车 什么 时候 启程 ? 0
Huǒ--ē -h---e -hí-ò-----h-ng? Huǒchē shénme shíhòu qǐchéng? H-ǒ-h- s-é-m- s-í-ò- q-c-é-g- ----------------------------- Huǒchē shénme shíhòu qǐchéng?
Mikor érkezik meg a vonat Berlinbe? 火车 ---时候-到---林-? 火车 什么 时候 到达 柏林 ? 火- 什- 时- 到- 柏- ? ---------------- 火车 什么 时候 到达 柏林 ? 0
Hu--h- s-é--- s-í----d-od--bólín? Huǒchē shénme shíhòu dàodá bólín? H-ǒ-h- s-é-m- s-í-ò- d-o-á b-l-n- --------------------------------- Huǒchē shénme shíhòu dàodá bólín?
Bocsánat, elmehetek ön mellett? 打扰---可以 让 我-过--吗 ? 打扰了, 可以 让 我 过去 吗 ? 打-了- 可- 让 我 过- 吗 ? ------------------ 打扰了, 可以 让 我 过去 吗 ? 0
D-rǎ-l-- kěyǐ --n---ǒ--u-qù --? Dǎrǎole, kěyǐ ràng wǒ guòqù ma? D-r-o-e- k-y- r-n- w- g-ò-ù m-? ------------------------------- Dǎrǎole, kěyǐ ràng wǒ guòqù ma?
Azt hiszem, ez az én helyem. 我 想--个-位- - -- 。 我 想 这个 位置 是 我的 。 我 想 这- 位- 是 我- 。 ---------------- 我 想 这个 位置 是 我的 。 0
Wǒ xi-ng zh--e--è--h- --- w- --. Wǒ xiǎng zhège wèizhì shì wǒ de. W- x-ǎ-g z-è-e w-i-h- s-ì w- d-. -------------------------------- Wǒ xiǎng zhège wèizhì shì wǒ de.
Azt hiszem, ön az én helyemen ül. 我 想-您 -- -的 -置-。 我 想 您 坐了 我的 位置 。 我 想 您 坐- 我- 位- 。 ---------------- 我 想 您 坐了 我的 位置 。 0
W---i--g -ín--u--e--ǒ----w--zhì. Wǒ xiǎng nín zuòle wǒ de wèizhì. W- x-ǎ-g n-n z-ò-e w- d- w-i-h-. -------------------------------- Wǒ xiǎng nín zuòle wǒ de wèizhì.
Hol van a hálókocsi? 卧--- 在--- ? 卧铺车厢 在 哪里 ? 卧-车- 在 哪- ? ----------- 卧铺车厢 在 哪里 ? 0
W-pù--hē-i--g -à--nǎ-ǐ? Wòpù chēxiāng zài nǎlǐ? W-p- c-ē-i-n- z-i n-l-? ----------------------- Wòpù chēxiāng zài nǎlǐ?
A vonat végén van a hálókocsi. 卧铺车厢-- --------部-。 卧铺车厢 在 这列 火车的 尾部 。 卧-车- 在 这- 火-的 尾- 。 ------------------ 卧铺车厢 在 这列 火车的 尾部 。 0
Wò----hē---n- zà- z----i--hu--h--d- w--b-. Wòpù chēxiāng zài zhè liè huǒchē de wěibù. W-p- c-ē-i-n- z-i z-è l-è h-ǒ-h- d- w-i-ù- ------------------------------------------ Wòpù chēxiāng zài zhè liè huǒchē de wěibù.
Hol van az étkezőkocsi? – Az elején. 那----餐- 在 -里 ? - --前- 。 那么 车厢餐厅 在 哪里 ? 在 最 前面 。 那- 车-餐- 在 哪- ? 在 最 前- 。 ----------------------- 那么 车厢餐厅 在 哪里 ? 在 最 前面 。 0
Nà----hēx---g--āntīn--z----ǎlǐ?--à--z-ì --án---n. Nàme chēxiāng cāntīng zài nǎlǐ? Zài zuì qiánmiàn. N-m- c-ē-i-n- c-n-ī-g z-i n-l-? Z-i z-ì q-á-m-à-. ------------------------------------------------- Nàme chēxiāng cāntīng zài nǎlǐ? Zài zuì qiánmiàn.
Aludhatok lent? 我 能 - 在-下铺-吗 ? 我 能 睡 在 下铺 吗 ? 我 能 睡 在 下- 吗 ? -------------- 我 能 睡 在 下铺 吗 ? 0
Wǒ néng--hu--z---ià -- ma? Wǒ néng shuì zàixià pù ma? W- n-n- s-u- z-i-i- p- m-? -------------------------- Wǒ néng shuì zàixià pù ma?
Aludhatok középen? 我 --睡---中铺 --? 我 能 睡 在 中铺 吗 ? 我 能 睡 在 中- 吗 ? -------------- 我 能 睡 在 中铺 吗 ? 0
Wǒ-n-n---huì zà----ōn- p- -a? Wǒ néng shuì zài zhōng pù ma? W- n-n- s-u- z-i z-ō-g p- m-? ----------------------------- Wǒ néng shuì zài zhōng pù ma?
Aludhatok fent? 我 能 - 在--铺 --? 我 能 睡 在 上铺 吗 ? 我 能 睡 在 上- 吗 ? -------------- 我 能 睡 在 上铺 吗 ? 0
Wǒ--éng-sh-ì--à- s-àng-pù-ma? Wǒ néng shuì zài shàng pù ma? W- n-n- s-u- z-i s-à-g p- m-? ----------------------------- Wǒ néng shuì zài shàng pù ma?
Mikor érünk a határra? 我们 什么 时--- 到-边境-? 我们 什么 时候 能 到 边境 ? 我- 什- 时- 能 到 边- ? ----------------- 我们 什么 时候 能 到 边境 ? 0
Wǒm-n-shé--e shíhòu n--g-dào---ā--ìng? Wǒmen shénme shíhòu néng dào biānjìng? W-m-n s-é-m- s-í-ò- n-n- d-o b-ā-j-n-? -------------------------------------- Wǒmen shénme shíhòu néng dào biānjìng?
Mennyi ideig tart az út Berlinig? 到 柏林 要-行驶-多久-? 到 柏林 要 行驶 多久 ? 到 柏- 要 行- 多- ? -------------- 到 柏林 要 行驶 多久 ? 0
Dà--b-lín y-o x--g-hǐ --ōj--? Dào bólín yào xíngshǐ duōjiǔ? D-o b-l-n y-o x-n-s-ǐ d-ō-i-? ----------------------------- Dào bólín yào xíngshǐ duōjiǔ?
Késik a vonat? 火车 晚点-----? 火车 晚点 了 吗 ? 火- 晚- 了 吗 ? ----------- 火车 晚点 了 吗 ? 0
Huǒ-h- -ǎ-diǎ-le---? Huǒchē wǎndiǎnle ma? H-ǒ-h- w-n-i-n-e m-? -------------------- Huǒchē wǎndiǎnle ma?
Van valami olvasnivalója? 您----么---读- --? 您 有 什么 可阅读的 吗 ? 您 有 什- 可-读- 吗 ? --------------- 您 有 什么 可阅读的 吗 ? 0
Ní----- shé--e -ě----dú--e ma? Nín yǒu shé me kě yuèdú de ma? N-n y-u s-é m- k- y-è-ú d- m-? ------------------------------ Nín yǒu shé me kě yuèdú de ma?
Lehet itt valami enni- és innivalót kapni? 这----买到吃--和 喝的 - ? 这里 能 买到吃的 和 喝的 吗 ? 这- 能 买-吃- 和 喝- 吗 ? ------------------ 这里 能 买到吃的 和 喝的 吗 ? 0
Z-è---n-ng -ǎ---ào--h- d--h- h--de-m-? Zhèlǐ néng mǎi dào chī de hé hē de ma? Z-è-ǐ n-n- m-i d-o c-ī d- h- h- d- m-? -------------------------------------- Zhèlǐ néng mǎi dào chī de hé hē de ma?
Felkeltene kérem hét órakor? 您 能 - ----把 --叫--- ? 您 能 在 七点钟 把 我 叫醒 吗 ? 您 能 在 七-钟 把 我 叫- 吗 ? -------------------- 您 能 在 七点钟 把 我 叫醒 吗 ? 0
N-n -é-----i q--------hōng bǎ-w-----o-x--g m-? Nín néng zài qī diǎn zhōng bǎ wǒ jiào xǐng ma? N-n n-n- z-i q- d-ǎ- z-ō-g b- w- j-à- x-n- m-? ---------------------------------------------- Nín néng zài qī diǎn zhōng bǎ wǒ jiào xǐng ma?

A csecsemők szájról olvasnak!

Amikor a csecsemők beszélni tanulnak, szüleik száját figyelik. Erre fejlődéskutatók jöttek rá. Körülbelül hat hónapos korban a csecsemők elkezdenek szájról olvasni. Így tanulják meg, hogyan formálják a szájukat annak érdekében, hogy bizonyos hangokat képezzenek. Egy éves korban a csecsemők már megértenek pár szót. Innen kezdve megint az ember szemébe néznek beszéd közben. Így sok fontos információ birtokába kerülnek. A szemekből felismerik, hogy szüleik boldogok vagy szomorúak. Ezáltal megismerik az érzelmek világát. Akkor lesz igazán érdekes, ha egy idegen nyelven szólunk hozzájuk. Ilyenkor ugyanis a csecsemők megint elkezdenek szájról olvasni. Ezáltal megtanulják az idegen hangokat is kiejteni. Tehát mikor csecsemőkkel beszélünk lehetőleg mindig nézzünk rájuk. Emellett a csecsemőknek fejlődésük szempontjából is szükségük van a beszédre. A szülők ugyanis sokszor megismétlik azt, amit a csecsemő mond. Így a csecsemők visszacsatolást kapnak. Ez nagyon fontos a kis gyerekek számára. Így tudják, hogy megértik őket. Ez a visszaigazolás pedig motiválja őket. Tovább élvezik a beszédtanulási folyamatot. Tehát nem elég a csecsemőknek csak hanganyagokat lejátszani. Azt, hogy a csecsemők tényleg tudnak szájról olvasni, kutatások bizonyítják. Kísérletek során hang nélküli videókat játszottak le kis gyerekeknek. Ezek a gyerekek anyanyelvén és idegen nyelven szóló videók voltak. A csecsemők az anyanyelvükön szóló videókat hosszabb ideig nézték. És közben sokkal jobban figyeltek. A csecsemők első szavai azonban világszerte ugyanazok. Anyu és apu - ezeket minden nyelven könnyű kiejteni!