Kifejezéstár

hu A vonatban   »   sr У возу

34 [harmincnégy]

A vonatban

A vonatban

34 [тридесет и четири]

34 [trideset i četiri]

У возу

[U vozu]

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar szerb Lejátszás Több
Ez a vonat megy Berlinbe? Да--и-je--- --з----Б-рли-? Да ли je то воз за Берлин? Д- л- j- т- в-з з- Б-р-и-? -------------------------- Да ли je то воз за Берлин? 0
D- -i -e-to -oz -a B-----? Da li je to voz za Berlin? D- l- j- t- v-z z- B-r-i-? -------------------------- Da li je to voz za Berlin?
Mikor indul a vonat? К------ећ----з? Када креће воз? К-д- к-е-е в-з- --------------- Када креће воз? 0
Ka-a ----́e----? Kada krec-e voz? K-d- k-e-́- v-z- ---------------- Kada kreće voz?
Mikor érkezik meg a vonat Berlinbe? Ка-а---иж----з у ---лин? Када стиже воз у Берлин? К-д- с-и-е в-з у Б-р-и-? ------------------------ Када стиже воз у Берлин? 0
Ka-- -t-že v-z u-B-rlin? Kada stiže voz u Berlin? K-d- s-i-e v-z u B-r-i-? ------------------------ Kada stiže voz u Berlin?
Bocsánat, elmehetek ön mellett? Извините,-с-е- л--пр---? Извините, смем ли проћи? И-в-н-т-, с-е- л- п-о-и- ------------------------ Извините, смем ли проћи? 0
Izvin-t-, --e--li--r----? Izvinite, smem li proc-i? I-v-n-t-, s-e- l- p-o-́-? ------------------------- Izvinite, smem li proći?
Azt hiszem, ez az én helyem. Мис-и------- то ---е мес--. Мислим да је то моје место. М-с-и- д- ј- т- м-ј- м-с-о- --------------------------- Мислим да је то моје место. 0
M-slim-d---- to --j--me---. Mislim da je to moje mesto. M-s-i- d- j- t- m-j- m-s-o- --------------------------- Mislim da je to moje mesto.
Azt hiszem, ön az én helyemen ül. М--лим-д- с--и-е н--м-м -е---. Мислим да седите на мом месту. М-с-и- д- с-д-т- н- м-м м-с-у- ------------------------------ Мислим да седите на мом месту. 0
M---im--a--edit--n- -om --s-u. Mislim da sedite na mom mestu. M-s-i- d- s-d-t- n- m-m m-s-u- ------------------------------ Mislim da sedite na mom mestu.
Hol van a hálókocsi? Г----у-кола -а с-----е? Где су кола за спавање? Г-е с- к-л- з- с-а-а-е- ----------------------- Где су кола за спавање? 0
G----u----- -----a--nj-? Gde su kola za spavanje? G-e s- k-l- z- s-a-a-j-? ------------------------ Gde su kola za spavanje?
A vonat végén van a hálókocsi. К-л- -а спа-ање--- ---к---- --за. Кола за спавање су на крају воза. К-л- з- с-а-а-е с- н- к-а-у в-з-. --------------------------------- Кола за спавање су на крају воза. 0
K-la-z--spa---j- -u n- k--ju-----. Kola za spavanje su na kraju voza. K-l- z- s-a-a-j- s- n- k-a-u v-z-. ---------------------------------- Kola za spavanje su na kraju voza.
Hol van az étkezőkocsi? – Az elején. А-где--е -а--- з------в--е- - -а ---е-к-. А где је вагон за ручавање? – На почетку. А г-е ј- в-г-н з- р-ч-в-њ-? – Н- п-ч-т-у- ----------------------------------------- А где је вагон за ручавање? – На почетку. 0
A---e-j- ----- -- --č--a-je?-– -a poč---u. A gde je vagon za ručavanje? – Na početku. A g-e j- v-g-n z- r-č-v-n-e- – N- p-č-t-u- ------------------------------------------ A gde je vagon za ručavanje? – Na početku.
Aludhatok lent? Мо---ли-спа---и д--е? Могу ли спавати доле? М-г- л- с-а-а-и д-л-? --------------------- Могу ли спавати доле? 0
M--u-l- spav-t- -o-e? Mogu li spavati dole? M-g- l- s-a-a-i d-l-? --------------------- Mogu li spavati dole?
Aludhatok középen? М--у-л- --авати-у с--ди-и? Могу ли спавати у средини? М-г- л- с-а-а-и у с-е-и-и- -------------------------- Могу ли спавати у средини? 0
M--u-li --avati - --ed---? Mogu li spavati u sredini? M-g- l- s-a-a-i u s-e-i-i- -------------------------- Mogu li spavati u sredini?
Aludhatok fent? Мо-у -- сп---т- -оре? Могу ли спавати горе? М-г- л- с-а-а-и г-р-? --------------------- Могу ли спавати горе? 0
M-gu--i-spavat- g-re? Mogu li spavati gore? M-g- l- s-a-a-i g-r-? --------------------- Mogu li spavati gore?
Mikor érünk a határra? К-д----- -- г---ици? Када смо на граници? К-д- с-о н- г-а-и-и- -------------------- Када смо на граници? 0
K-da --o--a -rani-i? Kada smo na granici? K-d- s-o n- g-a-i-i- -------------------- Kada smo na granici?
Mennyi ideig tart az út Berlinig? Ко-и---траје-во-њ---о Б--лин-? Колико траје вожња до Берлина? К-л-к- т-а-е в-ж-а д- Б-р-и-а- ------------------------------ Колико траје вожња до Берлина? 0
K---ko tr-je v-ž-j- -o-B-----a? Koliko traje vožnja do Berlina? K-l-k- t-a-e v-ž-j- d- B-r-i-a- ------------------------------- Koliko traje vožnja do Berlina?
Késik a vonat? Д--ли во- кас-и? Да ли воз касни? Д- л- в-з к-с-и- ---------------- Да ли воз касни? 0
D---- v-- -as-i? Da li voz kasni? D- l- v-z k-s-i- ---------------- Da li voz kasni?
Van valami olvasnivalója? Им-те-ли--е--- з------ти? Имате ли нешто за читати? И-а-е л- н-ш-о з- ч-т-т-? ------------------------- Имате ли нешто за читати? 0
I--te-li ----o-za č--a-i? Imate li nešto za čitati? I-a-e l- n-š-o z- č-t-t-? ------------------------- Imate li nešto za čitati?
Lehet itt valami enni- és innivalót kapni? Може -и с---в----об-ти н-шт- -а --сти-и -ит-? Може ли се овде добити нешто за јести и пити? М-ж- л- с- о-д- д-б-т- н-ш-о з- ј-с-и и п-т-? --------------------------------------------- Може ли се овде добити нешто за јести и пити? 0
M-že-l--s- -vd- -obiti-n-š-- z---es-- - piti? Može li se ovde dobiti nešto za jesti i piti? M-ž- l- s- o-d- d-b-t- n-š-o z- j-s-i i p-t-? --------------------------------------------- Može li se ovde dobiti nešto za jesti i piti?
Felkeltene kérem hét órakor? Да -- -и----ме-м--им -р--уд--- - 7--а-ова? Да ли бисте ме молим пробудили у 7 часова? Д- л- б-с-е м- м-л-м п-о-у-и-и у 7 ч-с-в-? ------------------------------------------ Да ли бисте ме молим пробудили у 7 часова? 0
Da--i--iste -- -o----p-obu-i-- --7 --s---? Da li biste me molim probudili u 7 časova? D- l- b-s-e m- m-l-m p-o-u-i-i u 7 č-s-v-? ------------------------------------------ Da li biste me molim probudili u 7 časova?

A csecsemők szájról olvasnak!

Amikor a csecsemők beszélni tanulnak, szüleik száját figyelik. Erre fejlődéskutatók jöttek rá. Körülbelül hat hónapos korban a csecsemők elkezdenek szájról olvasni. Így tanulják meg, hogyan formálják a szájukat annak érdekében, hogy bizonyos hangokat képezzenek. Egy éves korban a csecsemők már megértenek pár szót. Innen kezdve megint az ember szemébe néznek beszéd közben. Így sok fontos információ birtokába kerülnek. A szemekből felismerik, hogy szüleik boldogok vagy szomorúak. Ezáltal megismerik az érzelmek világát. Akkor lesz igazán érdekes, ha egy idegen nyelven szólunk hozzájuk. Ilyenkor ugyanis a csecsemők megint elkezdenek szájról olvasni. Ezáltal megtanulják az idegen hangokat is kiejteni. Tehát mikor csecsemőkkel beszélünk lehetőleg mindig nézzünk rájuk. Emellett a csecsemőknek fejlődésük szempontjából is szükségük van a beszédre. A szülők ugyanis sokszor megismétlik azt, amit a csecsemő mond. Így a csecsemők visszacsatolást kapnak. Ez nagyon fontos a kis gyerekek számára. Így tudják, hogy megértik őket. Ez a visszaigazolás pedig motiválja őket. Tovább élvezik a beszédtanulási folyamatot. Tehát nem elég a csecsemőknek csak hanganyagokat lejátszani. Azt, hogy a csecsemők tényleg tudnak szájról olvasni, kutatások bizonyítják. Kísérletek során hang nélküli videókat játszottak le kis gyerekeknek. Ezek a gyerekek anyanyelvén és idegen nyelven szóló videók voltak. A csecsemők az anyanyelvükön szóló videókat hosszabb ideig nézték. És közben sokkal jobban figyeltek. A csecsemők első szavai azonban világszerte ugyanazok. Anyu és apu - ezeket minden nyelven könnyű kiejteni!