Frasario

it Alle poste   »   ro La poştă

59 [cinquantanove]

Alle poste

Alle poste

59 [cincizeci şi nouă]

La poştă

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Rumeno Suono di più
Dov’è la posta più vicina? U-de-est---r---oar-- ---tă? Unde este următoarea poştă? U-d- e-t- u-m-t-a-e- p-ş-ă- --------------------------- Unde este următoarea poştă? 0
È lontana la posta? E-te--e-ar-- p-n- la --mă-oa-e- -o-t-? Este departe până la următoarea poştă? E-t- d-p-r-e p-n- l- u-m-t-a-e- p-ş-ă- -------------------------------------- Este departe până la următoarea poştă? 0
Dov’è la prossima buca delle lettere? U-de---t--u-m-t-ar----u-i- ----al-? Unde este următoarea cutie poştală? U-d- e-t- u-m-t-a-e- c-t-e p-ş-a-ă- ----------------------------------- Unde este următoarea cutie poştală? 0
Mi occorrono alcuni francobolli. Am n---i---e --------bre-p---a-e. Am nevoie de două timbre poştale. A- n-v-i- d- d-u- t-m-r- p-ş-a-e- --------------------------------- Am nevoie de două timbre poştale. 0
Per una cartolina ed una lettera. P-n--- o-ve---e ş- o-scrisoa-e. Pentru o vedere şi o scrisoare. P-n-r- o v-d-r- ş- o s-r-s-a-e- ------------------------------- Pentru o vedere şi o scrisoare. 0
Quanto costa un francobollo per l’America? Câ- --s-----x----ş-a-ă---n-r---m--i--? Cât costă taxa poştală pentru America? C-t c-s-ă t-x- p-ş-a-ă p-n-r- A-e-i-a- -------------------------------------- Cât costă taxa poştală pentru America? 0
Quanto pesa questo pacco? C----e---e--e--e c-l-tu-? Cât de greu este coletul? C-t d- g-e- e-t- c-l-t-l- ------------------------- Cât de greu este coletul? 0
Posso spedirlo per posta aerea? P----ă -l t----t par a-i--? Pot să îl trimit par avion? P-t s- î- t-i-i- p-r a-i-n- --------------------------- Pot să îl trimit par avion? 0
Quanto ci mette ad arrivare? Cât---reaz- ---- -jun-- -a-d-s-i--ţ-e? Cât durează până ajunge la destinaţie? C-t d-r-a-ă p-n- a-u-g- l- d-s-i-a-i-? -------------------------------------- Cât durează până ajunge la destinaţie? 0
Dove posso telefonare? De --d---o--da -- te---o-? De unde pot da un telefon? D- u-d- p-t d- u- t-l-f-n- -------------------------- De unde pot da un telefon? 0
Dov’è la prossima cabina telefonica? Und--est--urmă-o--ea -a--nă--e--fo-ică? Unde este următoarea cabină telefonică? U-d- e-t- u-m-t-a-e- c-b-n- t-l-f-n-c-? --------------------------------------- Unde este următoarea cabină telefonică? 0
Ha carte telefoniche? Av--i c-rt--- de--e-ef-n? Aveţi cartele de telefon? A-e-i c-r-e-e d- t-l-f-n- ------------------------- Aveţi cartele de telefon? 0
Ha un elenco telefonico? Av-ţi --------de-tele--n? Aveţi o carte de telefon? A-e-i o c-r-e d- t-l-f-n- ------------------------- Aveţi o carte de telefon? 0
Sa il prefisso per l’Austria? Şt-ţ--p-e--------s-r--i? Ştiţi prefixul Austriei? Ş-i-i p-e-i-u- A-s-r-e-? ------------------------ Ştiţi prefixul Austriei? 0
Un momento che guardo. Un---me-t--caut. Un moment, caut. U- m-m-n-, c-u-. ---------------- Un moment, caut. 0
La linea è sempre occupata. L-n---este me--u --u--tă. Linia este mereu ocupată. L-n-a e-t- m-r-u o-u-a-ă- ------------------------- Linia este mereu ocupată. 0
Che numero ha fatto? Ce-n-----a---f--m-t? Ce număr aţi format? C- n-m-r a-i f-r-a-? -------------------- Ce număr aţi format? 0
Deve fare prima lo zero! Tr-bui- -ă-f--m-ţ- ------tâ- ze-o! Trebuie să formaţi mai întâi zero! T-e-u-e s- f-r-a-i m-i î-t-i z-r-! ---------------------------------- Trebuie să formaţi mai întâi zero! 0

Anche i sentimenti parlano diverse lingue!

Nel mondo si parlano tante lingue. Non esiste una lingua universale dell’umanità. E per quanto riguarda la mimica? Esiste il linguaggio universale delle emozioni? No! Anche in questo caso ci sono delle differenze. A lungo si è pensato che tutti gli uomini esprimessero i sentimenti allo stesso modo e che il linguaggio della mimica fosse universale. Charles Darwin riteneva che le emozioni fossero di importanza vitale per l’uomo e che dovessero essere comprese allo stesso modo in tutte le culture. Studi più recenti giungono ad una conclusione un po’ diversa. Anche il linguaggio delle emozioni sarebbe sempre diverso e la nostra cultura influirebbe sulla mimica. Per questo motivo, il modo di esprimere e di interpretare i sentimenti è diverso in ogni parte del mondo. Gli studiosi riconoscono sei emozioni di base: gioia, sofferenza, rabbia, disgusto, paura e sorpresa. Gli europei avrebbero un linguaggio mimico diverso dagli asiatici e, secondo alcuni esperimenti, percepirebbero diversamente le emozioni espresse sul volto. Su un computer sono stati mostrati i volti di diverse persone e si è chiesto ad alcuni individui di provare a descrivere le emozioni espresse sui volti. I risultati sono stati molto diversi e ciò dimostra che il modo di esprimere i sentimenti può essere più forte o diretto in alcune culture rispetto ad altre. L’intensità espressiva del linguaggio mimico non è la stessa per tutti. Inoltre, la cultura di provenienza porta gli individui a soffermarsi su aspetti diversi. Gli asiatici si concentrano sugli occhi, mentre gli europei e gli americani guardano la bocca. Solo un’espressione viene percepita allo stesso modo in tutte le culture: un bel sorriso.